ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
華氏451度を摂氏に換算したら約220度C(紙の自然発火温度)
ありがとうございます。その通りですね。
この小説ではFIRE MAN は「消火隊員」ではなく「昇火隊員」と訳されているそうな
ありがとうございます。「昇火隊員」ですか?お詳しいですね。勉強になります。
@@5fun-meisaku Eテレの「100分で名著」の受け売りですけどね
「華氏451度」は消防士(こちらは火を消す方)と放火魔の戦いを描いた映画「バックドラフト」のBGMのタイトルになっていて、この映画のサントラ曲を流用した料理エンターテイメント番組「料理の鉄人」でも掛かってました。(鉄人と挑戦者のテーマ料理の紹介のくだりです)
@@古澤修-b1m ありがとうございます。料理の鉄人の「バックドラフト」、懐かしいですね。思わずyoutubeで聴いてしまいました。
すいません。映画だけで済ませていました。
@@Pete1vanguard ありがとうございます。映画はいかがでしたか?本は読みやすいですし、話も面白いので良かったらお読みください。SFだと感じるのはロボット犬ぐらいなので、SFが苦手な方にも読みやすいと思います。
テーマが焚書の内容だったけど、作者のレイ・ブラッドベリは活字の本の電子化も焚書と変わらない、として自信の作品の電子化には最初、反対だった。 因みに、パロディと言うか『F911』という映画があって米同時多発テロをモチーフにしたもの。
@@kunikuni6103 ありがとうございます。ブラッドベリの時代は、活字の電子化なんて思いもつかなかったでしょうね。F911はマイケル・ムーアの作品ですね。華氏451度をもじったと思いますが、ブラッドベリの影響力は大きかったですね。
図書館戦争ですか
ありがとうございます。図書館戦争?そうかもしれませんね。恐らく裏組織が営む図書館があったでしょう。
華氏451度を摂氏に換算したら約220度C
(紙の自然発火温度)
ありがとうございます。
その通りですね。
この小説ではFIRE MAN は「消火隊員」ではなく「昇火隊員」と訳されているそうな
ありがとうございます。
「昇火隊員」ですか?お詳しいですね。
勉強になります。
@@5fun-meisaku Eテレの「100分で名著」の受け売りですけどね
「華氏451度」は消防士(こちらは火を消す方)と放火魔の戦いを描いた映画「バックドラフト」のBGMの
タイトルになっていて、この映画のサントラ曲を流用した料理エンターテイメント番組「料理の鉄人」でも
掛かってました。(鉄人と挑戦者のテーマ料理の紹介のくだりです)
@@古澤修-b1m
ありがとうございます。
料理の鉄人の「バックドラフト」、懐かしいですね。
思わずyoutubeで聴いてしまいました。
すいません。映画だけで済ませていました。
@@Pete1vanguard
ありがとうございます。
映画はいかがでしたか?
本は読みやすいですし、話も面白いので良かったらお読みください。
SFだと感じるのはロボット犬ぐらいなので、SFが苦手な方にも読みやすいと思います。
テーマが焚書の内容だったけど、作者のレイ・ブラッドベリは活字の本の電子化も焚書と変わらない、として自信の作品の電子化には最初、反対だった。
因みに、パロディと言うか『F911』という映画があって米同時多発テロをモチーフにしたもの。
@@kunikuni6103
ありがとうございます。
ブラッドベリの時代は、活字の電子化なんて思いもつかなかったでしょうね。
F911はマイケル・ムーアの作品ですね。華氏451度をもじったと思いますが、ブラッドベリの影響力は大きかったですね。
図書館戦争ですか
ありがとうございます。
図書館戦争?そうかもしれませんね。
恐らく裏組織が営む図書館があったでしょう。