I probably would have translated it as "ahoy-hoy!" It's an old-fashioned way to answer the phone that lost to "hello" in usage. It would emphasize her as being weird and old-timey to fit the tone of the game. It also ties into her husband's phone obsession and is sort of island-y. Being a Mr Burns reference wouldn't hurt either.
I ya ho is not pronounced (E - yah - who) its pronounced (E- yah - hoe) unless in japanese the word was i ya hu you would not get yahoo from how the japanese language is said . As for yoo-hoo that would be yu-hu if you actually wanted to use the right romanji letters.
This video is kind of like a sequel to your banned peace sign one in Mario 64
3 ปีที่แล้ว +1
Except for one thing i ya ho isnt pronounced E yah hoo it's pronounced E yah hoe . Besides both words meaning hello, I think the real reason it was removed. Is because, yahoo just isnt used in english and could be considered a stereotype.
Plot Twist: Yahoo take their name from grandma Yahoo.
3 ปีที่แล้ว +3
Sadly Thomas game doc keep miss pronouncing i ya ho . It's not said like yahoo (Yah - who ) rather it's said more like (yah - hoe .) So, the words do not sound alike . So, Yahoo even if they wanted to . They couldnt sue for using a old word. That can't legally copyrighted. Although , using the name for a company is a different issue.
There is another weird thing about this whole situation. In the beginning of OoT, Saria says “Yahoo! Link”. And in the 3DS remake, she still says Yahoo to Link. So I don’t understand why anything had to be changed if one game didn’t change anything.
I mean, that sounds like a mostly throw away line in oot. In Link's Awakening, Yahoo! is the character's main character trait, enough so that she's named after it. Of course, I doubt it Link's Awakening needed to change anything, after all it was just a rerelease of an old game, but that would explain the difference
It wasn't written in all caps, unlike the way they stylized the old lady's speech. "Yahoo" as an exclamation predates the brand, and I don't think they were worried about a few instances of its normal usage. It's more that they didn't want the all caps logo plastered all over the game.
I checked the script and it looks like multiple characters in Ocarina of Time say some variant of the word! Saria says "Yahoo!" when first greeting Link, Darunia says "YAHOOO!!" as he's dancing, and the fishing guy says "YAHOOOOOO!" if you catch a record breaking fish with the sinking lure 😆
It's also a non-issue, considering that at the time of the Virtual Console, Yahoo was completely irrelevant in the West. It's just Nintendo being stupid and overtly PC again, and completely disregarding reality outside of Japan.
3:25 In Japanese, a vowel is sometimes added at the front of words, especially interjections, to express that the word is said loudly, strongly, passionately, etc. "イヤッホー / iyahhō" is just a derived word of "yahhō". Just like "やったー / yattā (=Yeah!; I did it!)" is sometimes written as "いやったー / iyattā". So for native Japanese, it sounds not so weird.
@@TinNovaKiin I'm a native speaker so I've never learned this kind of thing. I just guess on my experiences. It works just like "cooool" means "cool" and has some extra nuances. Maybe you can't learn these kinds of rules from textbooks. You need to read more and get enough experience to guess it. Here are some examples. よっしゃ (basic form) add a vowel(s) at the front of words. いよっしゃ add a "っ (small tsu)" at the end of words. よっしゃっ add a vowel at the end of words. よっしゃあ add "ー (long sound symbol)" at the end of words. よっしゃーーー add extra っs if the word has っ in it. よっっしゃ add extra vowels. よおおおおっしゃ *Small vowels (ぁぃぅぇぉ) are sometimes used for these extra vowels. So, よっしゃ can be... ぃぃいいよぉぉおおおっっっしゃぁぁぁあああーーーーーっっっ!!! (It's a little overweighted, though...) Actually, many iconic phrases in manga use these methods. DIO sometimes says "無駄 / muda" as "無駄ァ" and "無駄ッ" When Luffy says "I'm gonna become the Pirate king!!", an extra "っ" is sometimes added at the end. (海賊王におれはなるっ!!) Goku's iconic line, "Are you talking about Kuririn?!!!!" is originally "クリリンのことかーーーーーっ!!!" And so on.
@@dea4673 Oh right, I already saw some of these ! (didn't know about the original japanese version lines you mentioned though, like the mudas in JoJo... btw do you actually pronounce these final っs?)
@@TinNovaKiin You can't pronounce "っ" if it's at the end of a sentence, because, as you know, っ itself doesn't have a sound. It's added to express extra nuances, not to express the sound. It's not exactly the same, but I think it works like exclamation marks.
Sorry but its said ya how ( ya ho ) if the game said ya hu . Than yes it would be yahoo in the japanese phonetics . Otherwise, the video got the pronounciation wrong.
This whole idea that they banned the word “Yahoo!” From all of their Zelda games because they were scared of copyright infringement is nonsense. The word was never even banned. Go play Ocarina of Time, right at the start of the game when Link walks out of the front door of his house, Saria runs up to him and the first word out of her mouth is “Yahoo!” Not only that, but they kept the “Yahoo!” in the 2011 3DS remake.
@@MedK001 They didn't "ban" anything in any real sense, they just removed the word from a single game (it's even in other Zelda games lol). And plus, that's not how trademark/copyright law works anywhere I can think of, including Japan. First of all, the company didn't even exist yet. Kinda hard to infringe on a trademark when _you said it before the company existed,_ right? Second, one generally doesn't have a claim when a word is simply being used in a book or game, _especially_ when the context and meaning are entirely separate and cannot be misconstrued as referring to the company. I would bet that they did this solely to prevent younger English gamers (who would perhaps not be familiar with the old-timey phrase and instead associate it with the company) from being confused or having their immersion broken. I can say with almost absolute certainty that this has exactly nothing to do with any legal worries. Edit: just had to add the word _gamers_ to my computer dictionary. What the heck, Windows 10?
My youngest brother was always creeped out by her because of a trick we learned. In the original version of the game if you hit 'select' as you were crossing into the next square you would appear on the same side of the next square as the spot you were standing in on the previous one. A great way to bypass hazards. But it could cause glitches to happen. Once the glitch was Grandma Yahoo's sprite replacing the sword and shield moblin. Seeing that old lady coming at you with a sword and shield just really did something to him.
This is funny to me because in Phantom Hourglass Linebeck yells “YAHOOOOO!” At the top of his lungs after having female interaction, so this seems like a veeeery strange decision
Imagine the feeling of that. You were once intimidating enough to make Nintendo hide form having issues with you... But now are such nothing that now they don't care anymore.
5:24 - I really like reaction to "HELLO!" 😆 The zoom in to the 3DS screen as the speaker gets closer... The dramatic revelation of Grandma Yahoo's new name at 6:25 is great too! I've been listening to your newer uploads while I do chores (not sweeping) but I decided to actually watch this one--love the overall presentation & style!
The Japanese manual that you show calls her "Yahō-baasan", not "Iyahō-obaasan". The fact that in-game she often says "iyahō" (with an "i" at the beginning, even though her name is "Yahō") isn't some rare or unusual way of spelling it, it's more of a deliberate written convention to convey an odd accent or mannerism of speaking. It's like characters in English-language games who use a lot of the letter "z" at the beginnings of words to suggest a French accent.
Yeah, exactly. It's a completely normal greeting, just with the Y at the beginning emphasized a little more than usual, turning it into an extra i. But gaijin's gonna gaijin.
Nintendo could have easily argued that the English version of their game predates the existence of the Yahoo website and it would have been one and done.
I hear Links Awakening and immediately thought about the weird sexual jokes they had in the German version of the GB version. They changed it for the later versions saldy but as a German collector of older games I of course still have the original.
@@Otome_chan311 actually the German version also had the Bikini like the Japanese version. But they were talking about the buzz blobs saying „never without condom“ when you use the powder on them in the German version. The first German Nintendo translations were like one-man-projects and there weren’t any standards for German video game translation yet, since almost no company translated games in German (you could say only Nintendo and Lucasarts)
Man it's amazing the stuff that happens in creative work and decisions. Every little thing in the world has a story. So many stories you never even get to know, even if you wanted to.
Links Awakening is my favorite in the series as well. So many fond memories of playing it on family road trips on the original GameBoy. I love it’s Twin Peaks inspired weirdness, references to other games, and sense of humor. Also being able to shoplift was always one of my favorite features in any game
link’s awakening has one of the best stories in the franchise imo. it’s the only story i’ve seen where the “it was all just a dream” trope is used effectively, and to such a tragic effect.
Fun fact: The translators had fun in the German version of Link‘s Awakening. There‘s an enemy which says things like „never without condom!“ and „give me your juice and I‘ll give you mine“ after you have sprinkled it with magic powder.
I love Link's awakening. It is my favourite Zelda title, simply because it is a relatively short story that is beautifully crafted. Almost nothing diverts from the "leave the island" quest which makes it feel much more urgent than the quests in other Zelda titles. the whole defeat Ganon and save the world questline seems way less urgent when there is an allergic woman needing her Cuckoos collected or there is a fishing pond You can spend hours in or there is a cannon game where You get shot into targets. That and i like the story itself, i like the bittersweet feel of it
It’s strange because in ocarina of time the very first thing saria ever says to you is “yahoo! Hi there”, however this was never changed for the 3ds port, unlike links awakening which WAS changed to the 3ds port. And to make things even stranger, both games were ported In the same year.
That reminds me of the fact that if you sprinkle Magic Powder over a Buzz Blob in the original German Version it says “Nie ohne Kondom“ which means “Never without a condom“ or it says “Gib mir deinen Saft, ich geb dir meinen“ which means “Give me your juice and I'll give you mine“'. Ehm.. so yeah it means exactly what you think it means and there are even more strange phrases in the German Version like „STOP THE WAR! GIVE PEACE A CHANCE!!“ All coming from the legendary translator Claude M. Moyse who has made a name of himself because of such brilliant localisations. Now when I think about it Claude M. Moyse's translations would be an interesting topic for a video.
Never would have thought that saying yahoo would be such a major problem
3 ปีที่แล้ว
Thats because, thomas game doc got something wrong. I ya ho is said like (E-yah-hoe) not (E-yah-who) . In japanese if the game said i ya hu than it would sound like yahoo. But, I dont think the japnese pronounciation was taken into consideration . Cause, he kept saying it in the english pronounciation .
I think the reason it's back in the remake is that you can't trademark/copywrite common words. With "yahoo" being a common word to express excitement, as long as the logo isn't used, Yahoo! can't do anything legally about it. Japan is notorious about their super strict copywrite laws, so they probably changed it in the VC release just to be on the safe side.
Thomas. How do you notice this stuff? I was the Link's Awakening expert on the Zelda Dungeon Wiki around when the 3DS version came out, and I scoured that thing for info and made every single character's wiki page, including Grandma Yahoo (or, as we called her, Grandma Ulrira). I went in-depth on the Trading Sequence in particular and got direct game quotes for every single character in it. Despite this, somehow I did not once notice that Grandma Yahoo's text had been completely changed in this new version. I'm so shocked hahaha.
"Yahoo" existed as a word long before the website. It comes from the book Gulliver's Travels, where it's a term for animals that look like humans but act like wild beasts. My dad used to call us kids "a bunch of wild yahoos" with that meaning.
You can find even more differences in the earlier german version. You fish a bikini top from under the bridge insted of a necklace. And a few Dialog lines have been completely changed in later versions becaus the wehere quiet risky/lewd. Also a naked painting was removed after the first release.
Yahoo! Japan is a much bigger company than Yahoo!. In fact, Yahoo! Japan is the dominant search engine in Japan (Japanese text is hard for computers to deal with well and Y!Japan handles it better than anything else most of the time)
Something that i noticed as a kid, being a non english speaker, was that in Ocarina of Time, in the first 5 mins of the game Saria literally says: "Yahoo! Come here Link" or something like that. And i was like "Yahoo? Like that Internet thing?"
Link's Awakening is absolutely my all time favourite zelda game. I put SO so SO many hours into it, playing it over and over again....and the map warp glitch made the replayability endless once you figure out how to jump between dungeons and the like. Missing No has nothing on this haha
Link's Awakening, Link to the Pasts weird little borther. My very first Zelda game. Got it when it came out. To this day the music from that game brings joy to my heart. I love how the Switch version was able to capture so much of the charm of the old game, while adding a whole charm of it's own.
There is a very similar incident with the Chain Chomp in Link's Awakening. In the first german translation it was called "Stuppi" (like the well-known dog from the "Tim & Struppi"(alias Adventures of Tintin)) but already in Link's Awakening DX the name of the Chain Chomp was altered to "Komet" to avoid a potential problem albeit the Comic's Publisher never showed any issue with the name called after "theirs".
the excitement in this video over grandma yahoo returning is quite infectious. i didn't know this character 10 minutes ago but i celebrated along with the video when she said yahoo
Two things that I think should have been mentioned. Firstly, when the woman says YAHOO! it also has the exclamation mark which is how it is expressed in the logo, pushing it closer to a trademark issue that is not just the word. Secondly, Yahoo is still huge in Japan as the most popular website for auctions, comparable to eBay in the US.
Entertaining video 👍 A bit of trivia from my point of view, for me, others here and during my childhood before Yahoo company existed, we would say say ya-HOO and later for the company name we say YA-hoo, that is, there is a different emphasis. You seem you pronounce it ya-HOO for both. Anyway, I found it interesting.
The topic was very interesting! It's definitely one of those fun facts that I never would've found out on my own, but am glad to know for a game I love so much. But... and sorry if this sounds a bit harsh, I don't mean for it to be, but the video felt pretty drawn out. In terms of the actual story, it's pretty short - Someone translated an uncommon phrase to a name of a big company, so they removed it, but then later brought it back because the company became much smaller. I don't know if this required 11 minutes, with sections like "so why did they remove the word Yahoo?" when the answer was pretty obvious. Also, at 9:58 you state "she says yahoo again, for the first time in 20 years". I thought the 3DS port where they removed the word was released in 2011 - wouldn't this be just 10 years ago? (at the time the video was made). Last thing - while it's technically true it's "the word that Nintendo removed from Zelda games", that's a pretty misleading title (I'm guessing intentionally, to drive up interest). She appeared in only one title in the Zelda franchise, albeit multiple times via different versions and ports of the same game. So... yes, it's technically true, but in reality it didn't affect any of the other 26 or so games in the franchise.
What about Ocarina of Time? Saria says "Yahoo!" at the very beginning of the game. And Oot3D, which kept the line, was only a year after LA on 3DS came out
Another fun fact with Granny Yahoo - in the original version, there was a bug/exploit where you could kind of teleport around the map (something something stand by edge of screen, & hit start+select as you go forward). Exploit had some other, interesting side effects... one of which was you could access this scrambled dungeon from a certain spot. But another was if you used it just 2 screens over from dear old Granny, near the pits & bushes maze, it would transform one of the rhino-with-sword enemies into Granny with a sword instead.
...but in Ocarina of Time (even in the 3DS version), the very first thing Saria says to you is "Yahoo! Hi, [name]!" (OoT-N64 was 1998, but OoT3D was 2011 too)
I think Yahoo is the wrong word since its not really a greeting it's an exclamation of joy, they probably wanted to use Yoohoo which is a way to greet or get someone's attention. But that is ALSO an existing brand haha. Can't win em all.
i remember playing that game a few times years ago and i loved it. I think it's kind of stupid for Nintendo to be worried about some company that named themselves after a commonly used word. Nobody can patent a word and if some company chooses a word for their company name, that doesn't remove the word from public use. Anyway, the word being used in the game had nothing to do with some company so that argument seems ungrounded to me.
They also changed the german name of Bow-wow from Struppi to Komet, since Struppi (aside from being a common dog's name) is the german name of Tintin's dog. Tintin in general is called "Tim & Struppi" in german, so the name is even in the trademark. Still kind of stupid, if you ask me. No one should be able to trademark common pet names.
You didn't mention the virtual consoles on the Switch either. When using the virtual gameboy that you get through NSO, the version of Link's Awakening DX on the Switch also has Grandma Yahoo's original text.
Majora's Mask on the Zelda Collector's Edition used 2 save files, even in the JP version. This was reverted to the original 3 for the Wii Virtual Console version.
Link's Awakening is one of my favorite games of all time, and I first had it as a kid with it on Virtual Console. Kinda cool to see someone else who shares that!
@@Matsnat64 No, I read about it on the wiki and made this comment when the video came out as an impulse decision. (I might delete it now, but I'm not sure.)
good tweets here twitter.com/thomasgdocs
Shameless plug. I like it
Oh ok
Omg hiiiii I I love your vids!!
Ah yes a smooth plug that went over my head
yahoo!
So Toad,Luigi,and a few others can Scream “Yahoo” but not this poor old woman
Peach can, grandma can't.
The double standards of 1s and 0s against 0s and 1s in PC culture is staggering >=( ;)
and you can't forget th- oh, March 31st happened
Mario says it all the time
I was just about to say that XD
It’s because it’s a sound not text that’s almost identical to the YAHOO! logo.
I would have replaced it with "Yeehaw!" because it's just as weird.
or "Yoohoo!", less weird but it still
Now imagine if a new site called "Yeehaw!" is released because of that.
@@kevinkite3418 Just went to it.
It takes you to viruses lol
I would go WAZZUP! Since it sounds weird for an old lady and the original is a greeting.
Yippee!
I probably would have translated it as "ahoy-hoy!" It's an old-fashioned way to answer the phone that lost to "hello" in usage. It would emphasize her as being weird and old-timey to fit the tone of the game. It also ties into her husband's phone obsession and is sort of island-y.
Being a Mr Burns reference wouldn't hurt either.
I came to suggest ‘Ahoy!’ for similar reasons
...that's genuis... ;-; PRAISE ;-;
That's actually a really good idea! I like how it ties into the phone motif of Old Man Ulrira, it's cute and it really sells that they're a couple.
I would have used "Yello!", probably.
@@oldvlognewtricks That's "hello" in Czech in Slovakia I believe
So, in a way, Grandma Yahoo essentially saw the company rise and fall, during her lifetime.
We all have
@@mattwood8659 I'm 9
@@resmur8095 thaat's dangerous
@@resmur8095 I’m turning 13 very soon
@@resmur8095 I've got a van and free candy
Poor old lady. She was just having fun by sweeping the floor.
Imagine sweeping the grass like some crazy old woman.
Oh.
♪ That _broom_ is not a _rake_ ♪
Nintendo: no. You will not have fun
It's a greeting actually
ikr!
"YOO-HOO!" would have been a good replacement too
But that's the brand name of a chocolate milk drink.
@@metaltom2003 that is true, but technically, unlike YAHOO!, the brand Yoo-hoo isn't in all caps
@@VerDae This is true!
But that’s a chocolate milk brand
I ya ho is not pronounced (E - yah - who) its pronounced (E- yah - hoe) unless in japanese the word was i ya hu you would not get yahoo from how the japanese language is said . As for yoo-hoo that would be yu-hu if you actually wanted to use the right romanji letters.
This reminds me of when Mario says “Yahoo!”
@JayLeeBeanz 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
No, Mario says, "Wahoo!" not, "Yahoo!"
@@Gloomdrake Nope. He says Yahoo. Watch the Mario & Rabbids Kingdom Battle trailer
@JayLeeBeanz Replace it with a deep *"Hello, Mario."*
Yahooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
This video is kind of like a sequel to your banned peace sign one in Mario 64
Except for one thing i ya ho isnt pronounced E yah hoo it's pronounced E yah hoe . Besides both words meaning hello, I think the real reason it was removed. Is because, yahoo just isnt used in english and could be considered a stereotype.
@
A “stereotype”. I don’t think that word means what you think it means.
@@totallyfrozen Depends of the first or second definition of the word.
Plot Twist: Yahoo take their name from grandma Yahoo.
Sadly Thomas game doc keep miss pronouncing i ya ho . It's not said like yahoo (Yah - who ) rather it's said more like (yah - hoe .) So, the words do not sound alike . So, Yahoo even if they wanted to . They couldnt sue for using a old word. That can't legally copyrighted. Although , using the name for a company is a different issue.
The word Yahoo comes from Jonathan Swift's Gulliver's Travels
@ he pronounces it as Yah-hoe though
*Or Grandma Yahoo Founded Yahoo*
That's literally what I thought hahah
There is another weird thing about this whole situation. In the beginning of OoT, Saria says “Yahoo! Link”. And in the 3DS remake, she still says Yahoo to Link. So I don’t understand why anything had to be changed if one game didn’t change anything.
I mean, that sounds like a mostly throw away line in oot. In Link's Awakening, Yahoo! is the character's main character trait, enough so that she's named after it.
Of course, I doubt it Link's Awakening needed to change anything, after all it was just a rerelease of an old game, but that would explain the difference
It wasn't written in all caps, unlike the way they stylized the old lady's speech. "Yahoo" as an exclamation predates the brand, and I don't think they were worried about a few instances of its normal usage. It's more that they didn't want the all caps logo plastered all over the game.
@@pyrrhicvictolyWhy wouldn't they just lowercase it then?
Wait, doesn't Saria say "Yahoo!" in Ocarina of Time?
She does haha, that's the first thing she says in the game
Yeah, even in OoT3D.
I checked the script and it looks like multiple characters in Ocarina of Time say some variant of the word! Saria says "Yahoo!" when first greeting Link, Darunia says "YAHOOO!!" as he's dancing, and the fishing guy says "YAHOOOOOO!" if you catch a record breaking fish with the sinking lure 😆
@I care shut up bot
In ALL CAPS?
That’s kinda stupid… the game was made before YAHOO became a thing, that’s weird that they removed it imo
It's also a non-issue, considering that at the time of the Virtual Console, Yahoo was completely irrelevant in the West. It's just Nintendo being stupid and overtly PC again, and completely disregarding reality outside of Japan.
@@ScooterinAB lmao tf you think "PC" means?
also it's in the switch game, explain that
i guess they knew what later players were gonna think
@@miss_yuzu According to these kinds of people PC means “The bad thing that I hate and left wing people do and is bad >:((((((“
3:25
In Japanese, a vowel is sometimes added at the front of words, especially interjections, to express that the word is said loudly, strongly, passionately, etc.
"イヤッホー / iyahhō" is just a derived word of "yahhō". Just like "やったー / yattā (=Yeah!; I did it!)" is sometimes written as "いやったー / iyattā". So for native Japanese, it sounds not so weird.
Interesting, may I now where you learnt that? I'm studying Japanese and knowing idiomatic habits is very important to me
@@TinNovaKiin
I'm a native speaker so I've never learned this kind of thing. I just guess on my experiences.
It works just like "cooool" means "cool" and has some extra nuances. Maybe you can't learn these kinds of rules from textbooks. You need to read more and get enough experience to guess it.
Here are some examples.
よっしゃ (basic form)
add a vowel(s) at the front of words.
いよっしゃ
add a "っ (small tsu)" at the end of words.
よっしゃっ
add a vowel at the end of words.
よっしゃあ
add "ー (long sound symbol)" at the end of words.
よっしゃーーー
add extra っs if the word has っ in it.
よっっしゃ
add extra vowels.
よおおおおっしゃ
*Small vowels (ぁぃぅぇぉ) are sometimes used for these extra vowels.
So, よっしゃ can be...
ぃぃいいよぉぉおおおっっっしゃぁぁぁあああーーーーーっっっ!!!
(It's a little overweighted, though...)
Actually, many iconic phrases in manga use these methods.
DIO sometimes says "無駄 / muda" as "無駄ァ" and "無駄ッ"
When Luffy says "I'm gonna become the Pirate king!!", an extra "っ" is sometimes added at the end. (海賊王におれはなるっ!!)
Goku's iconic line, "Are you talking about Kuririn?!!!!" is originally "クリリンのことかーーーーーっ!!!"
And so on.
@@dea4673 Oh right, I already saw some of these ! (didn't know about the original japanese version lines you mentioned though, like the mudas in JoJo... btw do you actually pronounce these final っs?)
@@TinNovaKiin
You can't pronounce "っ" if it's at the end of a sentence, because, as you know, っ itself doesn't have a sound. It's added to express extra nuances, not to express the sound. It's not exactly the same, but I think it works like exclamation marks.
@@dea4673 Oh okay, I thought it would be like a sudden stop. Anyways, thanks a lot for the help!
but yahoo would be so fitting! I mean you call her husband for advice!
Glad they brought it back then!
Someone didn't watch the full video before commenting
@@DaSheepKiller yup!
Sorry but its said ya how ( ya ho ) if the game said ya hu . Than yes it would be yahoo in the japanese phonetics . Otherwise, the video got the pronounciation wrong.
This whole idea that they banned the word “Yahoo!” From all of their Zelda games because they were scared of copyright infringement is nonsense. The word was never even banned. Go play Ocarina of Time, right at the start of the game when Link walks out of the front door of his house, Saria runs up to him and the first word out of her mouth is “Yahoo!” Not only that, but they kept the “Yahoo!” in the 2011 3DS remake.
They didn't ban "Yahoo!", they banned "YAHOO!", with caps. The web services' logo was written on all caps.
Japan is strict with copyright so they are gonna flip
@@starandeath4735 oh boy are they some tough cookies
@@MedK001 They didn't "ban" anything in any real sense, they just removed the word from a single game (it's even in other Zelda games lol). And plus, that's not how trademark/copyright law works anywhere I can think of, including Japan. First of all, the company didn't even exist yet. Kinda hard to infringe on a trademark when _you said it before the company existed,_ right? Second, one generally doesn't have a claim when a word is simply being used in a book or game, _especially_ when the context and meaning are entirely separate and cannot be misconstrued as referring to the company.
I would bet that they did this solely to prevent younger English gamers (who would perhaps not be familiar with the old-timey phrase and instead associate it with the company) from being confused or having their immersion broken. I can say with almost absolute certainty that this has exactly nothing to do with any legal worries.
Edit: just had to add the word _gamers_ to my computer dictionary. What the heck, Windows 10?
Thank you, you saved me 12 minutes
My youngest brother was always creeped out by her because of a trick we learned. In the original version of the game if you hit 'select' as you were crossing into the next square you would appear on the same side of the next square as the spot you were standing in on the previous one. A great way to bypass hazards. But it could cause glitches to happen. Once the glitch was Grandma Yahoo's sprite replacing the sword and shield moblin. Seeing that old lady coming at you with a sword and shield just really did something to him.
Creepypasta worthy XD
Sony when they say something offensive: fine
Nintendo when they accidentally say anything offensive: Lawsuit time
Not just anything offensive. "YAHOO!"
We did it, we found out what *the gamer word* was.
Lol is this a DSP reference?
This is funny to me because in Phantom Hourglass Linebeck yells “YAHOOOOO!” At the top of his lungs after having female interaction, so this seems like a veeeery strange decision
Imagine the feeling of that. You were once intimidating enough to make Nintendo hide form having issues with you... But now are such nothing that now they don't care anymore.
Yawho?
Except that Yahoo the search engine was irrelevant during the 3DS days.
Yahoo! is still the biggest website in Japan tho.
@@AndySola This edit was applied only to non-Japanese-language versions of the game, so that's irrelevant.
@@angolin9352Yes, but no. Nintendo HQ is still in Japan, the only country Yahoo! has any power what so ever.
5:24 - I really like reaction to "HELLO!" 😆 The zoom in to the 3DS screen as the speaker gets closer...
The dramatic revelation of Grandma Yahoo's new name at 6:25 is great too! I've been listening to your newer uploads while I do chores (not sweeping) but I decided to actually watch this one--love the overall presentation & style!
such a good out of context moment
Well, I think there's only one word that can help celebrate this changing back in the remake...
GOOGLE!
GOOGLE!
Gluglu
BING!
The Japanese manual that you show calls her "Yahō-baasan", not "Iyahō-obaasan". The fact that in-game she often says "iyahō" (with an "i" at the beginning, even though her name is "Yahō") isn't some rare or unusual way of spelling it, it's more of a deliberate written convention to convey an odd accent or mannerism of speaking. It's like characters in English-language games who use a lot of the letter "z" at the beginnings of words to suggest a French accent.
Yeah, exactly. It's a completely normal greeting, just with the Y at the beginning emphasized a little more than usual, turning it into an extra i.
But gaijin's gonna gaijin.
Nintendo could have easily argued that the English version of their game predates the existence of the Yahoo website and it would have been one and done.
Surprised they didn’t go for YOOHOO!
Chocolate milk brand
Well in japanese you would have to sau yu hu . For it to sound like yoohoo in english :/
Except that would make her sound like she's into Link.
@@angolin9352 how? 🦆
@@jaeheekanghan Ooga ooga
That settles it. Grandma Yahoo is my favorite character in all of Zelda.
I still prefer Link's grandmother from Wind Waker myself, but Grandma Yahoo is a close second.
Imagine if her catchphrase had been "Google"! LOL.
I hear Links Awakening and immediately thought about the weird sexual jokes they had in the German version of the GB version. They changed it for the later versions saldy but as a German collector of older games I of course still have the original.
Wait, were those only in the German version?
>weird sexual jokes
you mean the mermaid bra thing? That's in the original Japanese version and was censored in western releases.
@@Otome_chan311 actually the German version also had the Bikini like the Japanese version. But they were talking about the buzz blobs saying „never without condom“ when you use the powder on them in the German version. The first German Nintendo translations were like one-man-projects and there weren’t any standards for German video game translation yet, since almost no company translated games in German (you could say only Nintendo and Lucasarts)
this is unrelated but I love ur pfp
Wow that story was so cool I read it twice
When used as a greeting, I'm more used to writing "Yoohoo!" I think they could have replaced it with that instead.
I'm surprised you didn't mention the "yahoo!" greeting in Ocarina of Time.
Man it's amazing the stuff that happens in creative work and decisions. Every little thing in the world has a story. So many stories you never even get to know, even if you wanted to.
Exactly. It's sad for the fans, but precious for the developers.
Mario characters sweating right now...
News just in: Mario arrested for saying Yahoo
Links Awakening is my favorite in the series as well. So many fond memories of playing it on family road trips on the original GameBoy. I love it’s Twin Peaks inspired weirdness, references to other games, and sense of humor. Also being able to shoplift was always one of my favorite features in any game
link’s awakening has one of the best stories in the franchise imo. it’s the only story i’ve seen where the “it was all just a dream” trope is used effectively, and to such a tragic effect.
Fun fact:
The translators had fun in the German version of Link‘s Awakening. There‘s an enemy which says things like „never without condom!“ and „give me your juice and I‘ll give you mine“ after you have sprinkled it with magic powder.
I love Link's awakening. It is my favourite Zelda title, simply because it is a relatively short story that is beautifully crafted. Almost nothing diverts from the "leave the island" quest which makes it feel much more urgent than the quests in other Zelda titles. the whole defeat Ganon and save the world questline seems way less urgent when there is an allergic woman needing her Cuckoos collected or there is a fishing pond You can spend hours in or there is a cannon game where You get shot into targets.
That and i like the story itself, i like the bittersweet feel of it
Who knew how “offensive” the word “Yahoo” could have been
Does the ocarina of time 3DS game keep saria's opening line "YAHOO!"
It's not all capital
@@bewearstar9462 but all text in links awakening is capital, so it could technically be, translated, lowercase
8:25 actually there's written Yafuu and not yahoo, since フ is pronunced fu and not hu just like chi or tsu, it should be written something like ヤウー.
It’s strange because in ocarina of time the very first thing saria ever says to you is “yahoo! Hi there”, however this was never changed for the 3ds port, unlike links awakening which WAS changed to the 3ds port. And to make things even stranger, both games were ported In the same year.
That character was adorable. I love how tweaky and hyper she is!
YAHOO!!!
Love the obscure trivia! More please ;)
Dang I never thought I be so emotionally invested in the word yahoo before. I literally cheered at the end lol
Ooo one of my favorite zelda games.
I didn’t even know that there was a search engine named YAHOO!
That reminds me of the fact that if you sprinkle Magic Powder over a Buzz Blob in the original German Version it says “Nie ohne Kondom“ which means “Never without a condom“ or it says “Gib mir deinen Saft, ich geb dir meinen“ which means “Give me your juice and I'll give you mine“'. Ehm.. so yeah it means exactly what you think it means and there are even more strange phrases in the German Version like „STOP THE WAR! GIVE PEACE A CHANCE!!“ All coming from the legendary translator Claude M. Moyse who has made a name of himself because of such brilliant localisations. Now when I think about it Claude M. Moyse's translations would be an interesting topic for a video.
Never would have thought that saying yahoo would be such a major problem
Thats because, thomas game doc got something wrong. I ya ho is said like (E-yah-hoe) not (E-yah-who) . In japanese if the game said i ya hu than it would sound like yahoo. But, I dont think the japnese pronounciation was taken into consideration . Cause, he kept saying it in the english pronounciation .
I think the reason it's back in the remake is that you can't trademark/copywrite common words. With "yahoo" being a common word to express excitement, as long as the logo isn't used, Yahoo! can't do anything legally about it.
Japan is notorious about their super strict copywrite laws, so they probably changed it in the VC release just to be on the safe side.
Thomas. How do you notice this stuff? I was the Link's Awakening expert on the Zelda Dungeon Wiki around when the 3DS version came out, and I scoured that thing for info and made every single character's wiki page, including Grandma Yahoo (or, as we called her, Grandma Ulrira). I went in-depth on the Trading Sequence in particular and got direct game quotes for every single character in it. Despite this, somehow I did not once notice that Grandma Yahoo's text had been completely changed in this new version. I'm so shocked hahaha.
"Yahoo" existed as a word long before the website. It comes from the book Gulliver's Travels, where it's a term for animals that look like humans but act like wild beasts. My dad used to call us kids "a bunch of wild yahoos" with that meaning.
Imagine saying in real life "YAHOO!" And then company sues you for saying it
You can find even more differences in the earlier german version. You fish a bikini top from under the bridge insted of a necklace. And a few Dialog lines have been completely changed in later versions becaus the wehere quiet risky/lewd. Also a naked painting was removed after the first release.
"The massive powerhouse Yahoo"
Yahoo has literally only done two things and that's give us Yahoo answers and Tumblr
Their mail service was wildly popular in the early 2000s.
Yahoo! Japan is a much bigger company than Yahoo!. In fact, Yahoo! Japan is the dominant search engine in Japan (Japanese text is hard for computers to deal with well and Y!Japan handles it better than anything else most of the time)
Zoomer moment
@@rotundmonibuv5103
You got me there
Yahoo answers was the only thing useful in that site during 2000s cause of school homework and some random dumb funny questions
Something that i noticed as a kid, being a non english speaker, was that in Ocarina of Time, in the first 5 mins of the game Saria literally says: "Yahoo! Come here Link" or something like that. And i was like "Yahoo? Like that Internet thing?"
How on earth did you talk for 10 minutes about the word yahoo in LA but completely miss how it was in OoT, in both 1998 **and 2011**?
Link's Awakening is absolutely my all time favourite zelda game. I put SO so SO many hours into it, playing it over and over again....and the map warp glitch made the replayability endless once you figure out how to jump between dungeons and the like. Missing No has nothing on this haha
Another great episode of Thomas game docs, you learn something new everyday
Nintendo: We're remaking the game !
Thomas: *I won't be able to enjoy this game's full experience without Grandma Yahoo.*
5:10 It's impossible for them to be untouched whilst on a DS console.
lol
Link's Awakening, Link to the Pasts weird little borther.
My very first Zelda game. Got it when it came out.
To this day the music from that game brings joy to my heart.
I love how the Switch version was able to capture so much of the charm of the old game, while adding a whole charm of it's own.
The new Links Awakening has an art style perfect for a new EarthBound remake!
There is a very similar incident with the Chain Chomp in Link's Awakening. In the first german translation it was called "Stuppi" (like the well-known dog from the "Tim & Struppi"(alias Adventures of Tintin)) but already in Link's Awakening DX the name of the Chain Chomp was altered to "Komet" to avoid a potential problem albeit the Comic's Publisher never showed any issue with the name called after "theirs".
These videos are so cool and interesting I wouldn't have known any of this about zelda or Mario or Nintendo
Yea same
the excitement in this video over grandma yahoo returning is quite infectious. i didn't know this character 10 minutes ago but i celebrated along with the video when she said yahoo
@9:19 "YOU ARE BREATH TAKING!!"
But really, Link's Awakening a fun game.
Two things that I think should have been mentioned. Firstly, when the woman says YAHOO! it also has the exclamation mark which is how it is expressed in the logo, pushing it closer to a trademark issue that is not just the word. Secondly, Yahoo is still huge in Japan as the most popular website for auctions, comparable to eBay in the US.
This game alone saw the rise and fall of a internet giant.
6:00 yeah duuh - I don't know why that'd be so bad - neither getting sued nor giving free advertising would be good.
Can we get a Ballad of the Wind Fish piano tutorial?? :o Sounds incredible!
Entertaining video 👍 A bit of trivia from my point of view, for me, others here and during my childhood before Yahoo company existed, we would say say ya-HOO and later for the company name we say YA-hoo, that is, there is a different emphasis. You seem you pronounce it ya-HOO for both. Anyway, I found it interesting.
The topic was very interesting! It's definitely one of those fun facts that I never would've found out on my own, but am glad to know for a game I love so much.
But... and sorry if this sounds a bit harsh, I don't mean for it to be, but the video felt pretty drawn out. In terms of the actual story, it's pretty short - Someone translated an uncommon phrase to a name of a big company, so they removed it, but then later brought it back because the company became much smaller. I don't know if this required 11 minutes, with sections like "so why did they remove the word Yahoo?" when the answer was pretty obvious.
Also, at 9:58 you state "she says yahoo again, for the first time in 20 years". I thought the 3DS port where they removed the word was released in 2011 - wouldn't this be just 10 years ago? (at the time the video was made).
Last thing - while it's technically true it's "the word that Nintendo removed from Zelda games", that's a pretty misleading title (I'm guessing intentionally, to drive up interest). She appeared in only one title in the Zelda franchise, albeit multiple times via different versions and ports of the same game. So... yes, it's technically true, but in reality it didn't affect any of the other 26 or so games in the franchise.
Like for the MASIVE WALL OF TEXT THAT IM TOO LASY TO REED! And dedication.
What about Ocarina of Time? Saria says "Yahoo!" at the very beginning of the game. And Oot3D, which kept the line, was only a year after LA on 3DS came out
The difference is the capitalization
That DUN DUN DUN at 6:40 got me, lmao!
Another fun fact with Granny Yahoo - in the original version, there was a bug/exploit where you could kind of teleport around the map (something something stand by edge of screen, & hit start+select as you go forward). Exploit had some other, interesting side effects... one of which was you could access this scrambled dungeon from a certain spot. But another was if you used it just 2 screens over from dear old Granny, near the pits & bushes maze, it would transform one of the rhino-with-sword enemies into Granny with a sword instead.
Words are sometimes scary
Pumpernickel
Anemone
...but in Ocarina of Time (even in the 3DS version), the very first thing Saria says to you is "Yahoo! Hi, [name]!" (OoT-N64 was 1998, but OoT3D was 2011 too)
Now tell me: Does Dan Owsen look like the type of guy who translated Link’s Awakening
0:08 I wouldn't call it 'little', but I'm glad to see someone else talk about Link's Awakening. It's such an under-appreciated game.
I laughed out loud when he said OOT had a massive world!
Noooo... I'm in Japan rn and passed up buying the original Japanese Gameboy cartridge a few days ago because I had too much in my basket...
I clicked faster than Thomas can say link
Don't klick the link from @I care. Its spam. The only thing you can do is report him as such
@I care do not click*
@I care No. Stop.
I think Yahoo is the wrong word since its not really a greeting it's an exclamation of joy, they probably wanted to use Yoohoo which is a way to greet or get someone's attention. But that is ALSO an existing brand haha. Can't win em all.
Hey Thomas!
i remember playing that game a few times years ago and i loved it. I think it's kind of stupid for Nintendo to be worried about some company that named themselves after a commonly used word. Nobody can patent a word and if some company chooses a word for their company name, that doesn't remove the word from public use. Anyway, the word being used in the game had nothing to do with some company so that argument seems ungrounded to me.
Well, I guess Nintendo better change all of Mario's dialog from *Yahoo* to *Hello*
They also changed the german name of Bow-wow from Struppi to Komet, since Struppi (aside from being a common dog's name) is the german name of Tintin's dog. Tintin in general is called "Tim & Struppi" in german, so the name is even in the trademark.
Still kind of stupid, if you ask me. No one should be able to trademark common pet names.
The german version have even more controversy’s with the translation lol
And it got removed for the Switch remake :(
@@Wheeljack2k :((
?
7:17 Isn't that the guy who made the amazing fan translation for Mother 3?
Possibly
Intriguing also love links awakening great game ❤️ keep up the amazing work
You didn't mention the virtual consoles on the Switch either. When using the virtual gameboy that you get through NSO, the version of Link's Awakening DX on the Switch also has Grandma Yahoo's original text.
Detective Conan ? i see you are a man of culture.
Majora's Mask on the Zelda Collector's Edition used 2 save files, even in the JP version. This was reverted to the original 3 for the Wii Virtual Console version.
Well, it's not as big as a certain racial slur Kamek said in Mario Party....
What? Erratic?
@@LostSoulSilver you know the word
@@Louie_Log It wasn't racial it was ableist
@@windmillwilly tell that to Thomas. HE wrote the title of the video
@@UrSoulsBelong2No1 go see Thomas's vid.
In the Nintendo legend of Zelda links awakening, Grandma actually says "YA'HO" if I remember correctly
So someone named their website after a Nintendo character, and then Nintendo stopped using that name?
Link's Awakening is one of my favorite games of all time, and I first had it as a kid with it on Virtual Console. Kinda cool to see someone else who shares that!
BLIND GUESS: Is it "Yahoo"?
@@Matsnat64 No, I read about it on the wiki and made this comment when the video came out as an impulse decision. (I might delete it now, but I'm not sure.)
Catchy opening music!
Edit 3 years later: corrected typo of "Cathy" to "catchy".