Piękne wykonanie moim zdaniem :D Nie mogłem się 'odsłuchać' od niemieckiej wersji, szukałem wtedy angielskiej, i olśniło mnie by spróbować poszukać w ojczystym języku, więc wyruszyłem w poszukiwaniu miedzi, a znalazłem ZŁOTO!
@@tomaszkwiecien275 Również jej już słuchałem, znalazłem ją zdaję się pięć miesięcy temu, ale rytm w utworze wykonanym przez wspomnianego profesora, jakoś zniechęca mnie do słuchania jego wersji. Jakiś taki... za spokojny jak dla mnie, bo tekst jest niestety trochę lepszy, a przynajmniej bardziej zgodny z oryginałem ;)
Na temat zgodności z oryginałem nie jestem w stanie się wypowiedzieć :-) "Rycerzy dobrej opieki" nabyłem w 2003 roku; ww. utwór słuchałem też po niemiecku. I "nagle" trafiłem na wykonanie Viatores kilka dni temu. Jestem trochę w szoku; nie wiedziałem, że ktoś po polsku takie rzeczy też śpiewa :-)
@@Pieter-ij1ju At 02:15 it is the seventh stanza of the High Medieval German (precursor language to Modern German) Version: Dô er den tievel dô geschande, daz nie keiser baz gestreit, dô vuor er her wider ze lande. dô huob sich der juden leit, Daz er hêrre huote brach, und daz man in sît lebendic sach, den ir hant sluoc unde stach. Translated to English: After he defeated the devil there, fighting as no emperor ever fought, he returned to this land. Thus began the suffering of the Jews, because he, the Lord, escaped their captivity and was later seen alive, whom they had struck down and stabbed.
@@Pieter-ij1ju At 02:15 it is the seventh stanza of the High Medieval German (precursor language to Modern German) Version: Dô er den tievel dô geschande, daz nie keiser baz gestreit, dô vuor er her wider ze lande. dô huob sich der juden leit, Daz er hêrre huote brach, und daz man in sît lebendic sach, den ir hant sluoc unde stach. Translated to English: After he defeated the devil there, fighting as no emperor ever fought, he returned to this land. Thus began the suffering of the Jews, because he, the Lord, escaped their captivity and was later seen alive, whom they had struck down and stabbed.
@@munidu2 Mamy to szczęście, że w zespole jest ukryta opcja niemiecka, która bez problemu rozgryza nawet Średnio-wysoko-niemiecki ;) Docelowo chcemy przetłumaczyć i ulirycznić (by dało się śpiewać tłumaczenie) całej Palastinalied.
Jako pasjonat historii często słucham pieśni średniowiecznych szczególnie z krucjat. Szkoda ze dopiero to zobaczyłem cudo. Wersja niemiecka jest piękna ale ta jescze lepsza ❤
Dziękujemy! Zwrotka po niemiecku znalazła się z dwóch powodów. Przede wszystkim zawsze staramy się umieścić przynajmniej fragment tekstu w języku oryginalnym, nawet jeśli korzystamy z tłumaczenia, żeby pokazać, jak utwór mógł brzmieć historycznie. Po drugie dlatego, że nasz skrzypek jest w połowie Niemcem i grzechem byłoby w tym utworze nie wykorzystać jego niemieckiej wymowy 😉
Bo oryginał. Niemieckich Krzyżowców hymn. Jako monarchista nie mam obiekcji do języka. Jesteśmy Rzymskimi Katolikami różnych domów....polskiego niemieckiego czeskiego itd.....
Chory nacjonalizm i demokracja podzieliła nas Katolików. Mało kto wie że polscy rycerze ramie w ramie walczyli z niemieckimi i nie tylko niemieckimi w Ziemi Świętej. Cel był nadrzędny.....Święta Wiara Katolicka. Nie Polska Niemcy Francja. Ziemia Boga.
For two reasons. First of all, we always try to put at least a fragment of the text in the original language, even if we use a translation. Secondly, because our violinist is German and we wanted to use this fact and his german pronaunciation :)
In fact is working different way - if you use our music in video and upload it at YT, you have to accept music terms and conditions that you are using our music. You can also always messega us for permission - we are fully open for cooperation, and mostly we do not charge for this :) We love to share our music.
I love this version. my family is catholic from Palestine.
from the river to the sea
@@ComradeHellasisrael shall be free from demons
@@Jakub_1223 Mossad bot detected, opinion discredited
@cooper_76 based
@@Jakub_1223 Israel is a Demon state
Piękne wykonanie moim zdaniem :D Nie mogłem się 'odsłuchać' od niemieckiej wersji, szukałem wtedy angielskiej, i olśniło mnie by spróbować poszukać w ojczystym języku, więc wyruszyłem w poszukiwaniu miedzi, a znalazłem ZŁOTO!
To jeden z najładniejszych komplementów jakie mogliśmy usłyszeć :) Dziękujemy!
Istnieje jeszcze (ze dwadzieścia lat starsza) wersja prof. Jacka Kowalskiego.
@@tomaszkwiecien275 Również jej już słuchałem, znalazłem ją zdaję się pięć miesięcy temu, ale rytm w utworze wykonanym przez wspomnianego profesora, jakoś zniechęca mnie do słuchania jego wersji. Jakiś taki... za spokojny jak dla mnie, bo tekst jest niestety trochę lepszy, a przynajmniej bardziej zgodny z oryginałem ;)
Na temat zgodności z oryginałem nie jestem w stanie się wypowiedzieć :-)
"Rycerzy dobrej opieki" nabyłem w 2003 roku; ww. utwór słuchałem też po niemiecku. I "nagle" trafiłem na
wykonanie Viatores kilka dni temu. Jestem trochę w szoku; nie wiedziałem, że ktoś po polsku takie rzeczy też śpiewa :-)
Przy okazji polecam jako ciekawostkę "Polonez biesiadny" stanowiący swoisty dialog Kowalskiego z Jackiem Kaczmarskim.
Excellent performance. Hail and Blessings from Germany! Europe together strong 💪🏻
Could u please tell what german part of song in this video means?
@@Pieter-ij1ju At 02:15 it is the seventh stanza of the High Medieval German (precursor language to Modern German) Version:
Dô er den tievel dô geschande,
daz nie keiser baz gestreit,
dô vuor er her wider ze lande.
dô huob sich der juden leit,
Daz er hêrre huote brach,
und daz man in sît lebendic sach,
den ir hant sluoc unde stach.
Translated to English:
After he defeated the devil there,
fighting as no emperor ever fought,
he returned to this land.
Thus began the suffering of the Jews,
because he, the Lord, escaped their captivity
and was later seen alive,
whom they had struck down and stabbed.
@@Pieter-ij1ju At 02:15 it is the seventh stanza of the High Medieval German (precursor language to Modern German) Version:
Dô er den tievel dô geschande,
daz nie keiser baz gestreit,
dô vuor er her wider ze lande.
dô huob sich der juden leit,
Daz er hêrre huote brach,
und daz man in sît lebendic sach,
den ir hant sluoc unde stach.
Translated to English:
After he defeated the devil there,
fighting as no emperor ever fought,
he returned to this land.
Thus began the suffering of the Jews,
because he, the Lord, escaped their captivity
and was later seen alive,
whom they had struck down and stabbed.
@triuwe14 thanks!
@@myrkwood14 as a fan of history of XX century i always saw german as harsh, but here it sounds beautiful.
Deus Vult ! From your Slavic and Catholic brothers from Croatia !
Živjela Polska 🇭🇷❤🇵🇱
Hvala! Sretno!
Jesteście wspaniali. Gratulacje.
Super! Dzięki za tłumaczenie. Ale się tego naszukałem! Umieściłem link do tego video w opisie najnowszego filmu na moim kanale.👍👍👍
Jestem pod wielkim wrażeniem
wow, jestem pod wrażeniem
Dziękujemy! Zapraszamy do posłuchania pozostałych utworów ;)
cudowne !
Happy to hear the original! It's a delightful rendition.
Uwielbiam Waszą dykcję:)
Dziękujemy! Prawdziwym wyzwaniem było odpowiednie zaśpiewanie In Taberny po polsku :D
@@ViatoreS_zespol Bardzo podziwiam też sprytne tłumaczenie
@@munidu2 Mamy to szczęście, że w zespole jest ukryta opcja niemiecka, która bez problemu rozgryza nawet Średnio-wysoko-niemiecki ;) Docelowo chcemy przetłumaczyć i ulirycznić (by dało się śpiewać tłumaczenie) całej Palastinalied.
Najlepsze wykonanie, powodzenia na szlaku!
Do zobaczenia niebawem na szlaku! ☺
Amazing
Thank you!
Jako pasjonat historii często słucham pieśni średniowiecznych szczególnie z krucjat. Szkoda ze dopiero to zobaczyłem cudo. Wersja niemiecka jest piękna ale ta jescze lepsza ❤
Dziękujemy za uznanie 😊
¡¡¡Buscaré más de sus trabajos pues son hermosos!!! 💖El hurdy gurdy es hipnotisante😵
*sus* lol
German crusader song sang in Polish... The only way this would get more frightening for any Sultan is if it would be sung by Mongols.
Good point! :D
This needs to have a version for every language
The holy Ottoman Empire crushed the Crusade for 13 times.
Battle of Kosov
Battle of Mohas
God bless you Brothers in Christ, Greeting from Russia
God bless you Brothers in Christ. Respect from Ingermanlandъ
wspaniałe wykonanie :)
Definitely an interesting version of this song.
Thank you very much!
I'm addicted to this
Super wokal i oprawa szkoda, że tak późno dotarłem do takiego złota.
Nigdy nie jest za późno ;)
Such a nice song dude
Thanks!
Czemu tak późno was odkryłam? ;^;
Nigdy nie jest za późno na nowe odkrycia :) A my od niedawna istniejemy na YT!
I tak masz szczęście! Ja poznałem aż rok później od Ciebie.
Ale sub leci i już niczego nie przegapię. Świetną muzykę robicie. :D
Ludzie na siłowni: gangsterski rap
Ja:
To ja 😆
I love this version of Palastinaled, it turns the song into an epic Polish (and German) Battle Hymn
Piękne
Pięknie dziękujemy :D
Fajna, świeża wersja. Szczególne uznania dla wokalistki.
Dziękujemy! :)
Piękne wykonanie
DEUS VULT!
Hey it's amazing !! Congratulation for this great arrangement ! I have a version of this song too ;)
Thank you! And we could say that yours is also amazing! :) Congrats!
Slucham tego liczac nowo przybylych do mojego miasta i rzucam im spojrzenia takie ktore sugeruja ze nie jest to miejsce dla nich
Serdecznie polecam grupę Jerycho. Mistrzostwo świata w pieśniach religijnych.
To prawda! Graliśmy parę razy na jednej scenie i też uważamy ich za wspaniały zespół. Mistrzowie chorałów jak dla nas :)
Arcydzieło! Ale czemu jedna zwrotka po niemiecku?
Dziękujemy! Zwrotka po niemiecku znalazła się z dwóch powodów. Przede wszystkim zawsze staramy się umieścić przynajmniej fragment tekstu w języku oryginalnym, nawet jeśli korzystamy z tłumaczenia, żeby pokazać, jak utwór mógł brzmieć historycznie. Po drugie dlatego, że nasz skrzypek jest w połowie Niemcem i grzechem byłoby w tym utworze nie wykorzystać jego niemieckiej wymowy 😉
Bo oryginał. Niemieckich Krzyżowców hymn. Jako monarchista nie mam obiekcji do języka. Jesteśmy Rzymskimi Katolikami różnych domów....polskiego niemieckiego czeskiego itd.....
Chory nacjonalizm i demokracja podzieliła nas Katolików. Mało kto wie że polscy rycerze ramie w ramie walczyli z niemieckimi i nie tylko niemieckimi w Ziemi Świętej. Cel był nadrzędny.....Święta Wiara Katolicka. Nie Polska Niemcy Francja. Ziemia Boga.
@@ViatoreS_zespol Usłyszeć Le Roy Louise w waszym wykonaniu to też by był miód dla uszu.
Myślę że Książe Henryk Sandomierski w raz z nielicznymi polskimi rycerzami na krucjacie zaśpiewał nasz hymn Bogu Rodzice.
Czołem zacna pieśń 😄🥁🔥🗡️🎉💐🏰🧝🎇👑🍻
Wonder why they left part of it as german
For two reasons. First of all, we always try to put at least a fragment of the text in the original language, even if we use a translation. Secondly, because our violinist is German and we wanted to use this fact and his german pronaunciation :)
@@ViatoreS_zespol is He sung in middle high german...as original version ?
@@gromosawsmiay3000 Yes indeed :)
@@ViatoreS_zespol so...to be accurate to time period there should be version in old polish together with middle high german....as in 13 century :)
Not bad! Call me impressed!
Thank you so much!
DEUS VULT
Deus Vult!
Deus Vult! Na Jerozolime!
Уважително благодаря на всички братя и сестри за този божествен дар. Да живее славата на нашия Господ.
By far the best version. *DEUS VULT ✝️!*
Jeden saracen nie lubi tego filmu
Internetowi Saraceni kryją się w mroku. Assasyni naszych czasów ;)
Już 3 hahaha to na co ci "Internetowi Saraceni" czekają ? Chyba sie nas boją ? hahaha W imie Boga
epic
Deus Vult!
🇺🇸✝️
I jeszcze jedna
Deus Vult
kinda cringe that you guys are deleting every video that has your music....
In fact is working different way - if you use our music in video and upload it at YT, you have to accept music terms and conditions that you are using our music. You can also always messega us for permission - we are fully open for cooperation, and mostly we do not charge for this :) We love to share our music.
Nieźle ale po staroniemiecku ma to większy klimat krucjaty :D
DEUS VULT🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Jednak moim zdaniem językiem europejskim jest arabski i czas uznać, że islam jest wiarą całej współczesnej Europy.