ViatoreS - Ai vist lo lop |+| La Jument de Michao

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024
  • Ai vist lo lop - one of the best known occitanian medieval songs -
    &
    La Jument de Michao - famous Tri Yann compossition from Brittany -
    both in arrangement of ViatoreS music band!
    Compilation of two songs from "415" debut album by ViatoreS
    Connect to ViatoreS:
    - / viatores.zespol
    - / viatores_
    - www.viatores.co...
    mix/master: Dominik „Rzeźnik” Łuniewski - Postęp Studio
    Postęp Studio Instagram: / postepstudio
    Postęp Studio Facebook: / postepstudio
    Cover: Marta Dettlaff - sturmmayer.art...
    ~Polish text below~
    + + + +
    About the song:
    + + + +
    O utworach:
    "Ai vist lo lop" jest jednym z najstarszych znanych ludowych utworów francuskich. Pochodzi z regionu Oksytani, czyli południowej Francji. Język oksytański nazywany jest w Polsce językiem prowansalskim, mylnie zaś kojarzony jest jako dialekt języka francuskiego. Słowa utworu pochodzą z wieku XIII, zaś melodia z wieku XIV. Piosenka opowiada o wilku, lisie i łasicy (bądź króliku) goniących się wokół drzewa. Jest to metafora trzech stanów średniowiecznego społeczeństwa: wilk symbolizuje rycerstwo, lis kler, zaś łasica chłopstwo. Utwór w bardzo współczesny sposób obrazuje wpływ każdego stanu na inny, oraz sytuację, gdzie każdy stan stara się "złapać" i wykorzystać stan niższy. Ostatnia fraza utworu mówi jednak ostatecznie o odwrotnej kolejności, gdzie to łasica goni lisa, przed którym ucieka wilk. Można więc interpretować to jako swoistą przepowiednię zmian, które zaszły w społeczeństwach Europy w wieku XVI. Różne warianty tego utworu można znaleźć w wielu regionach, od Burgundii po Bretanię. Motyw trzech wspomnianych zwierząt jest zawsze wspólny, choć raz grają one na instrumentach, innym razem się gonią. Czasami uznawany jest on za dziecięcą wyliczankę lub zabawę, opierającą się na śpiewaniu kolejnych zwrotek coraz szybciej, aż do prędkości uniemożliwiającej wymówienie słów w melodii, co powoduje przegraną jednego ze śpiewających.
    "La Jument de Michao" znaczy po polsku "Klacz Michao". Utwór ten jest kompilacją kilku motywów muzycznych oraz tekstowych zaczerpniętych z muzyki ludowej i muzyki dawnej całej Francji. Powstał na okazję bretońskiego festiwalu muzyki folkowej, a za jego autorów uznać należy zespół Tri Yann. Do dziś jest to bardzo popularna melodia, adaptowana przez wielu znanych francuskich muzyków współczesnych. Jako że jednym z motywów wykorzystanych w tym utworze jest właśnie "Ai vist lo lop", postanowiliśmy pokazać na naszej płycie, jak stare pieśni średniowiecza potrafią inspirować i zyskiwać współcześnie drugą młodość.
    + + + +
    Lyrics / Tekst:
    Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre
    Ai vist lo lop, rainard dancar
    Totei tres fasiàn lo torn de l`aubre
    Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
    Totei tres fasiàn lo torn de l`aubre
    Fasiàn lo torn dau boisson folhat
    Aqui triman tota l`annada
    Pèr se ganhar quauquei soùs
    Rèn que dins una mesada
    Ai vis lo lop, lo rainard, la lèbre
    Nos i fotèm tot pel cuol
    Ai vis lo lèbre, lo rainard, lo lop.
    |-| |-| |-|
    C'est dans dix ans je m'en irai
    J'entends le loup et le renard chanter
    C'est dans dix ans je m'en irai
    J'entends le loup et le renard chanter
    J'entends le loup, le renard et la belette
    J'entends le loup et le renard chanter
    C'est dans neuf ans je m'en irai
    La jument de Michao a passé dans le pré
    La jument de Michao et son petit poulain
    A passé dans le pré et mangé tout le foin
    L'hiver viendra les gars, l'hiver viendra
    La jument de Michao, elle s'en repentira
    C'est dans quatre ans je m'en irai
    J'entends le loup et le renard chanter
    C'est dans quatre ans je m'en irai
    J'entends le loup et le renard chanter
    J'entends le loup, le renard et la belette
    J'entends le loup et le renard chanter
    C'est dans trois ans je m'en irai
    La jument de Michao a passé dans le pré
    La jument de Michao et son petit poulain
    A passé dans le pré et mangé tout le foin
    L'hiver viendra les gars, l'hiver viendra
    La jument de Michao, elle s'en repentira

ความคิดเห็น • 8

  • @herjiherji6321
    @herjiherji6321 3 ปีที่แล้ว +12

    i am not used to hear my native language singed with polish accent... well i love it !

  • @olshawarsky964
    @olshawarsky964 4 ปีที่แล้ว +8

    Ta radość, gdy sprzątasz i nagle wchodzi ci powiadomienie o nowej piosence zespołu, który lubisz i masz już do czego sprzątać :D

    • @ViatoreS_zespol
      @ViatoreS_zespol  4 ปีที่แล้ว +6

      Dziękujemy za miłe słowa :D Zależnie od sprzątanego elementu polecamy różne utwory. Do spokojnego odkurzania - nada się ten. Do zmywania Palastinalied. Do szorowania mocno zabrudzonych powierzchni - stanowczo Pieśń o Kniaziu Witoldzie :D

  • @Quetzalcoatlv3
    @Quetzalcoatlv3 3 ปีที่แล้ว +2

    1:08 Czy to jest autorska wymowa "Pèr se ganhar quauquei soùs" czy jest to wymowa w jakimś języku/dialekcie? Dlaczego w taki sposób?
    PS Pewien znany polityk (JKM) wymawia słowa zaczynające się na "wh" w dość specyficzny sposób, co może sugerować słabą znajomość języka angielskiego. Nic bardziej mylnego jest to po prostu tak stara forma wymowy jak sama osoba która jej używa :)

    • @Mr.DalekLK
      @Mr.DalekLK ปีที่แล้ว

      Jak chodzi ci o Korwina to nie gość to po prostu debil.

  • @stephansudarenko9237
    @stephansudarenko9237 4 ปีที่แล้ว +3

    Пламенный привет братьям славянам!

  • @liamfraser7430
    @liamfraser7430 3 ปีที่แล้ว +1

    Incredible! Please continue with the brilliant work, it's very important!