It's the exact equivalent to "so so" in English, which I believe came out of fashion in the 60s... yet for some reason all primary school teachers in France teach it to their students. As a secondary school English teacher my job is basically to tell them : "forget it. No one ever says that." Can you confirm ?
I successfully completed the (what was then called the) marathon last year and have continued the lessons with them. I started from nothing and am now at B2 ! It really is amazing
Cimer! My husband has taught me a number of phrases... none of which I can say in front of his mother. But they are SO much fun to say. Plus, I can say them at work (well, before the lock-down) and almost no one understood. And those that did, would smile.
In addition, to argue in your sense concerning "comme ci, comme ça" (like this, like that) which is actually little used, I'd add which we more commonly say "couci, couça" neither than "comme ci, comme ça". But most often it will be: "Bof !" which will be used as a natural onomatopoeia to express which something does'nt pleases us, doesn't suit us too much, or to answer someone who asks us: "How are you?", and which we want to tell him that we aren't too fit or we don't have too much morale. We'll answer "Bof !" For number of expresions you use in this video, the most are in verlan ("verlan" = "lanver" = "l'envers" or rather "à l'envers", reversed syllabes): Ouf (fou), vénère (énervé), relou (lourd), meuf (femme), cimer (merci), etc... About it, there's a very famous french song released in 70s which has popularised "verlan" in France and made it accessible to the greatest number. it's "Laisse béton" (laisse tomber, let it bang lol) by singer Renaud. Because before this song, verlan was only used by street guys, even if "verlan" was used in France from very long time ago ("Without being known as verlan, the oldest forms of metatheses in French date back to the Middle Ages and began to be used by the people from the 16th century. But the use of verlan developed particularly from World War II. Initially used as a cryptic language in the working and immigrant circles of the Paris suburbs, it quickly spread to all classes of the population, in particular thanks to its use in cinema and music" CF Wikipedia). ...C'est portenawak ! :D (c'est n'importe quoi) For the rest, I notice by the slang language you learned in France which you've take good time here ...hahaha ! Very good ! continue to take a chance ...carpe diem, life is short. :)
"Comme ci, comme ça" est maintenant remplacé par "moyen, moyen" (cf, Les anges gardiens. Le film). Le verlan n'est pas de l'argot au sens propre, en plus c'est une façon de parler ridicule et prétentieuse lorsqu'on ne vit pas dans le milieu où elle est utilisée. On définit un mot comme argotique lorsque qu'il est employé dans un sens non reconnu par l'Académie française, il existe aussi des mots d'argot purement inventés mais ils ont très souvent dérivés de mots anciens, d'un patois ou d'une autre langue. L'argot évolue très vite, il change tous les 10 ans, l'argot des années 50 n'a plus rien à voir avec l'actuel. A noter que lorsqu'un mot d'argot entre dans le dictionnaire, il n'est plus considéré comme argotique, sauf s'il est définit comme tel. l'expression "Comme ci, comme ça" n'est pas une forme argotique.
Haha I like it when Americans tell me "comme ci, comme ça". That way I can easily identify those who actually speak the language and those who only took it once or twice in high school
Thanks for all the information about slang! Really interesting. I'm going to check out the song as well that made it popular :) And you're right. I have had a very good time in France, hence all my fun going out words! hahah :)
Hello ! Here are a few details/insights on some of the words you used : - Truc = Quetru/Ketru in verlan - Mec = Keum in verlan - Meuf is actually the verlan for Femme (woman) - Caisse is used more than Bagnole i think - Mater can also mean Reluquer, as in "je t'ai vu en train de mater la meuf là-bas" (I saw that you were looking this woman over there) - Choper is a verb meaning Attraper (to catch) and the verlan is Pécho - Vénère is Enervé in verlan - Chelou is Louche in verlan (odd/shady) - Laisse tomber can also be Laisse béton (tomber in verlan) - Ouf is Fou in verlan (crazy) And i don't think that any french person would say "vachement ouf", you can say "vraiment ouf" or "vachement bien/bon".
@@Rachel-rs7jn lol, French too here (see my pic hahaha!). I'm 52 years old and I use all of them and a lot of anothers! But not all the time, not with everybody and nor anyplace. :)))
@@Rachel-rs7jn Younger people will use street slang more often (lot of words coming from Maghreb actually) such as "khey" meaning frère/ami in the way it's used. "Avoir le seum" is very common too, i don't know where "seum" is coming from though. "Jure" and "Wallah" are used commonly too, almost as a ponctuation : "Jure t'as pris le bus wesh? - Wallah j'ai pris le bus pour y aller" here the words "jure", "wesh" and "wallah" don't really have a meaning.
Video utile pour toutes personnes qui souhaitent étudier ou s'installer en France. Connaître et employer les expressions au bon moment face à la bonne personne montre qu'on a un bon degré de compréhension de la langue
I think you should do 20 slang words rather than 50, but explain them in more details. Also, maybe you could run them through your husband to make sure that you have the meaning correctly identified. What i mean is that for each word, you're between 100% and 60% correct. I haven't seen anything that was wrong, but there was a lot that was imprecise. For instance: - "cimer" is rarely used. I'm 35 years old. I've heard it less than 10 times in real-world conversations (usually, it's gonna be someone under 25 years old). - "Balle" doesn't really mean "euro". You could be in Australia and say "cette bière m'a couté 10 balles". "Balle" means something like "buck", like "i paid 50 bucks". But it doesn't imply the "euro" currency. - Bouffer: to eat (Familiar. Don't use it in polite conversation). - "avoir la dalle", et "que dalle" sound the same, but the meaning isn't too related. Concretely, the 2 expressions are quite different. Don't necessarily try to link these expressions together. - "Picoler" means "to drink", but in the sense of "to drink a lot", or to drink in an abusive manner. If you are drinking a single beer, you are NOT in the process of "picoler". - Mater: to watch, or to check out. This can be used in reference to "watching a film", or to checkout the ladies. Or it can just mean "look". - BG means "beau gosse". But i've never heard it in the sense of "belle gosse". Who says "belle gosse"? We have other words to describe the ladies. - "Kiffer" doesn't mean "to be into someone" at all. It means "to like". It can be applied to anything: to food, to a game, to anything. And yes, to a girl/guy as well. - Chopper/pécho: means "to get" something, "to obtain". When saying "chopper", it means "to get" (to get whatever), when saying "pécho", it means "to get with a lady"/guy. - Vénère is verlan for "énervé" (irritated, pissed off). Enervé can get written as NRV, then transformed in verlan to VNR, which gets pronounced vénère. - Relou: Verlan for "lourd" (heavy) - Chelou: Verlan for "louche" (suspicious, weird) - "Avoir le seum" doesn't mean "to be disappointed". It means "to be enraged", "to be pissed off". - "C'est ouf": "ouf" is verlan for "Fou" (crazy). When you say "c'est ouf", you're saying "it's crazy". - "vachement" is not vulgar at all, it is familiar. You shouldn't say it in polite conversation, but if you did, it wouldn't cause outrage. It's not a rude thing to say.
For those who are interested in slang, listen to Renaud, especially the oldest album, he is like a modern poetry using slang and verlan. Seeing the words you chose, you probably socialize among young people, then I would like to draw attention to the fact that most of these words are to be used carefully, not always, not everywhere. About verlan, some words you gave are verlan, here it is : meuf
@@UnintentionallyFrenchified Yes, exactly that. It's why I spoken to you about Renaud and how the "verlan" was popularized by his song(s). He used a lot of slang terms of his generation in his songs and became really popular thanks with it (even if some of these slang words are still used today like "baston", "craignos", etc. Besides, "ça craint" which is more commonly used today comes directly from "craignos" used in the past, the majority of them have disapear). About Renaud, there's something really interesting for you (as a foreigner and youtoubeuse on popularization - the word popularization is used here in the literal sense of the term and used in the sense of "popularizer" - of French habits and specificities) to know. Actually, I often hear in other channels like yours or I read comments posted by their visitors who speak of "the Parisian accent". I note each time the same confusion that is made about the accent (the pronunciation of words and sentences) with the typical words or expressions commonly used in each region. Which is totally different. And so, with regard to the Parisian accent, the song "Laisse Béton" by Renaud is the perfect example to evoke if one wants to explain to a foreign person what the real original accent (titi parigot) of the Parisian working classes is. You have to listen carefully this song and to note how all the sylabes including "ar", "ai", "è", "ey", "eu", "oi", are pronounced in a very catchy trailing voice and so much stronger intonation than the other syllabes. Those containing only "a", "i" or "u" will on the contrary be pronounced very dryly, and the "e" in the end of a word is never totally prononced. This is why before, the southerners said Parisians that they had a "sharp" accent (accent pointu). Unfortunately, the working classes have slowly, but surely, been relocated to the "suburbs". And in fact, since 70s and with Renaud precisely, this typical Parisian accent has almost disappeared. We can no longer speak today of a Parisian accent that would still be emerging in Paris.
Pécho is verlan for choper. Choper is slang for "to take". You can "choper" anything, but if you just say "choper", without any specification as to what it is you have "chopé", then it's hook up. And then, pécho is almost always hook up.
Choper is the original argot verb, and pécho is verlan, but pécho has almost uniquely a connotation of hooking up with a girl, meanwhile choper can be used for objects or diseases like to catch or to snatch. "J'ai chopé la crève" for "I got a flu". "les keufs m'ont chopé", Cops caught me. And vénère is actually the verlan of énervé.
Relou and Chelou are reverse of Lourd and Louche (louche in the sense of weird not the kitchen tool). Pécho is the reverse of Choper which means Attraper.
I've seen "comme ci, comme ça" in WW2-era novels. It is possible that the typical French curriculum in the USA is based on France as it was half a century before. This could explain why people think "Sacrebleu" is current. The same applied to English classes in France: I was taught I should say "how do you do" to people when first meeting them, then "how are you"; I've never seen this done in real life whether in the UK (where, admittedly, I've spent little time) or in the US.
Hello, "boîte/boite" (old and new spelling) is also the company you work at as in "une boîte de pub". "laisser tomber" is sometimes used in an extended form "laisse tomber la neige"/ let the snow fall / (settle, melt) meaning that things will get sorted out eventually. As for let it be it translates as.. ahem "laisser pisser le mérinos." / Let the sheep pee. 😂
Nice job! There are a bunch here I didn't know. I've never actually worked in France so I have a hard time knowing which ones are work appropriate and which are really for when you're just having a verre with your friends. But OMG "truc" is my go-to. It makes you sound French when really you just can't remember the word. 😆 My friend says "ça roule ma poule" to me all the time. I love it.😍
@@Rachel-rs7jn Thank you very much. It was confused for me. I always said "stuff"when I needed to say "truc(s)" in English. Lol I'll do no more thanks to you ...so thanks to you! :)))
I agree, but "drop it" is a little more aggressive than "laisser tomber". "Drop it" is for when you're pretty annoyed. Actually if someone says "drop it" to you, you know it's not actually the end! 😆
Oh my god!!!!!!🥰🥰🥰🥰 you are so cute and love the sexy accent when you say “la dalle”. I love hearing all this. We don’t realise how much slang we do use that can confused the hell out of someone trying to learn French 😂
Sympa, le comme ci comme ça (ou mieux couci-couça) est une question de génération et de mode, on l'utilisait plus quand j'étais enfant. Sinon "perdre la boule" peut être traduit par "I lose my mind". "Flasher" peut être utilisé sur des objets, "j'ai flashé sur cette bague" et a plutôt le sens de coup de foudre.
This list is very good. You even made some links I didn't, even if I'm french. But warning, never use "c'est de la balle" It was already weird when I was young. It has been used a short moment some by teenager, but sounded already ridiculus to most of them. So, to use it now is even more ridiculus "c'est de la balle" is typically the expression old people say failing in their trying to sound young. And may be it was again something real 10 years ago, even them know they sound to weird joking about this expression not really used by anybody for a long time.
Tu es une vraie française , toutes les régions de France ont des expressions bien à elles ; par exemple en franche-comté , on va dire : ramasse les chenis avec la pelle à feu , ce qui veut dire balaye la poussière et enlève la avec une petite pelle et une petite brosse (vieille expression qui désignait les petites pelles en métal utilisées pour enlever les cendres encore chaudes des poêles à charbon
Mater also means stare at a personn but in a bad way, like you're watching her/him to evaluate if he/she is good enough to hook up with... Chopper is the normal ( which you can also use for a thing, like "can you chopper (grab) a tissue for me please) pécho is verlan and it only has the meaning you teach in your video
Also for distances you say "bornes" (literally _mile marker_ ) for "kilometers" (for example: j'habite à 40 bornes d'ici - I'm living 40 kilometers away from here). This is quite popular but informal. :)
Bon courage les amis si vous voulez maîtriser le français argotique. Je vous poste une version de la fable du Cordeau et du Renard pour que vous puissiez voir qu'il s'agit presque d'une autre langue : "Le corbac et le rocneau Un pignouf de corbac, sur un touffu, paumé S'envoyait par la tranche, un coulant baraqué. Un goupillé d'rocneau qui n'avait pas clappé, Se radina lousdé pour le baratiner: "Hé! mon pote le corbac, Je n'avais pas gaffé que t'étais si chouette Et si bien baraqué. Si tu pousses ta gueulante aussi bien que t'es fringué, T'es le caïd des mecs de ce bled!" Le corbac, pas mariole, Lui lâcha le coulant sur la fiole. Moralité: Chacun, dans son louinqué, S'il veut rester peinard, Doit fermer son clapet Devant les combinards".
"Comme-ci, comme-ça" does exist, often shortened to "couci-couça". But that's something my grand-mother would say, and I'm nearing 50, I let you do the maths (or conversely that's something I would say to someone older or more senior than I am ; the former is entirely acceptable in speech, the latter is more familiar, neither are vulgar). Also, it may be subject to regional preferences. I'd guess it's a little bit more common in northern France than in the south. Also, just to nitpick, saoul/soûl/soul is an interesting word. Traditionally, the received orthography is "saoul, saouler", and its sibling "soûl, soûler" was accepted albeit considered archaic. But since 1990 it's been allowed to remove the "accent circonflexe" (^) from the û, and "soul, souler" is gaining traction as it's now simpler to write. Anyway, it's still better form to write "ça me saoule" instead of "ça me soule". Feels a little bit more upscale.
Thanks! I completely agree that I catch myself using slang or very familiar words in settings where I shouldn't. But at the same time, If i didn't know what all these words meant, I wouldn't understand so much of every day conversations. lol :)
@@UnintentionallyFrenchified Yes i'm agree with you. It's good to know the french slang but not a good idea to speak like that (especially the verlan). It's vulgar and sounds like you think the hip-hop style of life is a good thing. I'm 38 years old, from low class.
@@UnintentionallyFrenchified Even for a French person, I wouldn't recommend to use some of the words. It depends which words. It's not "slang VS not slang". For instance I wouldn't say : - meuf (sounds not very respectful, or low class) - cimer (not very widespread, too young, ridiculous word) - bouffer (not a very elegant word...) - gerber (sounds more vulgar than the normal word vomir) - mater (mater un film, mater une fille) (sounds low class especially if you don't use it in the context of looking at a girl) - pécho/choper (very vulgar. Except, in the case of the word "choper" which also means simply "to catch") - vénère (not understood by everyone and sounds a bit like you're a teen if you say this) - seum (used only by young people, I would say younger than you & low class; many people don't know it even if they're 30) - ouf (if not used exactly in the right context it would sound a bit off)
@@paulpilard6030 don't think her intention is to have people speak these but more to understand the meaning. It is nice to be able to fully understand a conversation if these words are used.
The vast majority of these words are accurate but, as a French guy, I’ve never heard some of them (seum...). I guess it’s slang from Paris, but no used in the rest of France
I would add that we also have different street words in different regions, for example I'm from Grenoble and I went in high school next to the Savoie border and to say that something is really far away we say : "c'est à chaille". The first time I've said it when I moved to Rouen for my study people where like "what are you talking about ??" Same for ”c'est grave bien" (it's so great) which I think is quite common but in Lyon they would say "c'est gavé bien" and in Marseille "c'est tarpin bien"
hahaha i've never heard of that! Regions totally have their own slang and so do people. My husband calls people a tetards for loser, which i think is a tadpole in french. Never heard anyone say this so I have to be careful not to call them that!
Honestly, I got on TikTok last year and felt like 7 years of French in school was completely wasted. What happened! lol I want to speak like this, not like an language professor. Thank you.
Thank you so much for this video and having them below on the description box! So useful to know for those of us trying to learn French :) Might check out the lingoda marathon 🤔
Verlrlan resembles the bold US and other English speaking countries similar Pig Latin famous example was to scram(=to go away get out of here) became amscray. I do not know if anyone in US UK Canada etc still speaks this
Bonjour, Votre liste est intéressante et regroupe des mots et expressions qui relèvent soit de la familiarité, soit de l’argot. Je ne pense pas que ces mots soient utilisés partout et en toutes circonstances : je peux vous assurer qu’ils sont proscrits du vocabulaire couramment employé dans les milieux socio-culturels supérieurs. S’il est utile de comprendre leurs sens, il n’est pas nécessaire de les employer soi-même puisque la langue française dispose d’une nuée de mots et expressions équivalents -au risque de paraître peu cultivé, voire vulgaire. Pour me résumer, une liste à connaître absolument sans qu’il soit nécessaire de l’énoncer soi-même 😊👍
Juliette SUN Le but est de les connaître pour les comprendre s’ils sont entendus (dans la rue, dans des dialogues de personnages de fiction...). Il n’est cependant pas nécessaire de les employer soi-même : tous les français ne sont pas vulgaires ou grossiers dans leurs propos.
je réfute votre honneur : nombre de personnes de milieux très aisés emploient certains de ces termes, pas devant les enfants ni à l'église ni dans une réception avant l'alcool 🤭
Juliette SUN Merci pour votre réponse. J’ai seulement voulu dire que ces mots ne peuvent pas être utilisés dans toutes les circonstances... Il s’agit de linguistique, c’est tout. Bonne journée.
et en plus, les expressions changent d'une région à l'autre. Certaines des expressions données dans la vidéo me sont inconnues. Je suis des Ardennes, et ici on a des expressions qui ne sont pas dites ailleurs en France. Par exemple, quand on dit de quelqu'un qu'il est «narreux», c'est qu'il est difficile sur l'hygiène alimentaire, et il ne mangerait pas une glace s'il y trouvait un cheveux, ou qu'il ne boirait pas à la même bouteille qu'un autre.
Does anyone know what happened to the french woman who has an American boyfriend who talks about more casual french, I think that it was called streetwise French or something. Do they still have videos?
au cas où c'était nécessaire : Vénère c'est le verlan de Enervé ... et Verlan c'est le verlan de l'envers (ça vient du latin inverso = inverse ou verso = tourné ;)
Yes, actually it used to mean "franc" but now it's used also for euros, I don't know if it's used as much as before. For me it still makes me thinks of francs.
Hahaha comme ce comme ca yeah I didn't think that was used all that much. Dry ass 🤣 🤣 🤣 tres drole! Donald Trump il fait vraiment perdre la boule! Tres bon! J'dore ces't video! Merci!
@@jm-ky3ii Let it bang in slang langage ;) "Let it be" is more usual and genaral term. It isn't also expressive than "let it bang". "Let it bang" really means "Laisse tomber". :)
Pour pousser plus loin encore: mater >> téma (verlan) n'imp >> nimpor nawak meuf >> zousse (argot utilisé par les plus jeunes) choper >> pécho (verlan) >> et si on a pécho quelqu'un on va le/la ken XD
"n'importe quoi" en verlan c'est plutôt "portenawak" qui est le plus souvent utilisé et souvent en rigolant à propos d'un commentaire jugé comme drôle, ou alors au contraire, carrément abusif. ;)
L'expression "cul sec" n'a rien à voir avec "dry ass". Le mot cul n'est pas un mot d'argot quand il désigne le fond d'un verre, d'une bouteille ou d'une casserole. Sa traduction en anglais est bottom. Faire cul sec, c'est boire le contenu d'un verre jusqu'à ce que son cul (son fond) soit sec.
Habile! = Smooth! (Like when someone says something really cool at the right time, right place); trop stylé = really cool; Blaireau = Dumbass; Michetonneuse/Michetonneur = golddigger; Pookie = ~betrayer (someone that can't keep a secret)
Vachement seems to literally translate into cowly (cow-like). Drôle. A friend taught me 'ta gueule' and said with an air of real annoyance. Merci Kate for the real education here.
@@norbertfontaine8524 C'est une référence au Panama à la base. Le chapeau en fibre végétale de l'équateur, de forme un peu plus étroite que le Borsalino mais très ressemblant, et non pas en référence à la république du même nom, contrairement à ce que l'on pense habituellement. À l'origine, Panam s'écrit donc sans "e". Les deux orthographes peuvent normalement être acceptées je pense. Ça vient des classes populaires de Paris et sa banlieue qui ont mis à la mode ce chapeau en fibre tressé très léger à porter. Il a d'abord été considéré comme un apparat de canaille car les proxénètes et les voyous l'affectionnaient particulièrement. Ce sont eux qui les premiers l'ont porté. Il a ensuite été repris par la bourgoisie qui a fini par adopter l'objet et à finalement reconnu son élégance. J'ai employé ce surnom plus souvent oralement qu'à l'écrit. Ayant passé ma jeunesse et plus en banlieue et sachant qu'on employait très rarement le mot Paris pour nommer la capitale, c'était vraiment un mot de mon vocabulaire courant. Il nous arrivait aussi de dire "Rips" (en prononçant le "s") plutôt que "Ripas". ;)
@@UnintentionallyFrenchified OMG you replied , thank you , I m an Indian and really proud to scream french slang words in school that only one teacher understands
Chelou and relou is in verlan, it means louche. Laisses tomber = leave it I think balles you would use it more for francs but maybe the young generations use it for the euros as well .
I realize that most of the comments are from French dudes (me included) and "dudesses" . You should advertise something like " You French dudes and dudesses who miss France , there is this special kit Croisssant, Jambon, Baguette, Fromage, un Bon vin qui tache, et un Saucisson ! pour seulemement ... delivrer a ta porte en moins de 24 heures !
Actually, lots of these either slang or colloquial words hava a former meaning. Exemple "Gerber" means to stack or to pile like boxes in a warehouse. There different slangs and "alternative" languages. It mostly depends on the context and so many ways to "alter" it. In french you have as many exceptions as rules and there are many rules but "no real limits". So feel free to combine. Michel Audiard could invent so many dialogues for movies, a real genius because he could make new things with old ones. It was funny and kind of "graphic" that you could feel the underlying meaning. Formerly there was a very specific slang among parisian butchers. The name of this slang was "louchébem". It disappeared some decades ago. I used to hear it when I was a kid! ;-)
Half of the words you are mentioning here are not appropriate to use in society. Like if you are invited to dinner and say « qu’est-ce qu’on bouffe », that would literally be so rude people would be in shock. I wouldn’t even say it to my mother. So this video lacks a great deal of circumstances. You can’t just say « une baraque = une maison » without saying that it’s implying the house is wether garbage, or huge, or something you can’t stand, depending on the circumstances.
- Never heard "cimer" or "c'est n'imp" or "avoir le seum"... - "Ca roule" is good. I would go with "Ca marche" as well. - "beau gosse" only applies for men. You don't say "belle gosse" for women - laisse tomber = forget it - "Ca me soule" is good. But I say "Ca me gave", "elle me gave" (instead of "elle me fait perdre la boule", which is slightly dated) - "C'est top" : I don't use it. I prefer "c'est génial" or "c'est super" or "c'est (trop) cool" - You forgot "zarbi". It's an important one. I often use it.
@@UnintentionallyFrenchified Oui "avoir le seum" est utilisé depuis une dizaine d'année par beaucoup de jeune. C'est vulgaire, ne l'utilise pas. Semm = venin, en arabe.
Your husband hasn't taught you French ? Yes French contains too many words and After ? Once you are in France nobody forgive you your ignorance about French except in a couple . That's what people have not understood. We are confident people.
I'm not really following what your comment is but, my husband totally helps me with French, but so does working in France and having French friends. It's a mix!
M. de Triton-Lencelade C'est quoi ce commentaire ? Ça sort d'où ? Ça a maturé longtemps ou c'est sorti comme ça venait ? Une véritable diarrhée verbale ...hahaha ! Celle-là m'a fait ma journée. :))) Merci.
The actuel lesson starts at 3:39!
ty
Yeah I stopped saying 'comme ci comme ca' immediately after using it once and getting a funny look from someone... so yeah lol
I really never heard this in France, but apparently it works in Canada!
It's the exact equivalent to "so so" in English, which I believe came out of fashion in the 60s... yet for some reason all primary school teachers in France teach it to their students.
As a secondary school English teacher my job is basically to tell them : "forget it. No one ever says that."
Can you confirm ?
I successfully completed the (what was then called the) marathon last year and have continued the lessons with them. I started from nothing and am now at B2 ! It really is amazing
Great to hear!!! :)
Cimer! My husband has taught me a number of phrases... none of which I can say in front of his mother. But they are SO much fun to say. Plus, I can say them at work (well, before the lock-down) and almost no one understood. And those that did, would smile.
I studied abroad in Paris in 2004 and LOVED the Office-style sitcom Camera Café. I learned so much inappropriate slang! Ha!
In addition, to argue in your sense concerning "comme ci, comme ça" (like this, like that) which is actually little used, I'd add which we more commonly say "couci, couça" neither than "comme ci, comme ça".
But most often it will be: "Bof !" which will be used as a natural onomatopoeia to express which something does'nt pleases us, doesn't suit us too much, or to answer someone who asks us: "How are you?", and which we want to tell him that we aren't too fit or we don't have too much morale. We'll answer "Bof !"
For number of expresions you use in this video, the most are in verlan ("verlan" = "lanver" = "l'envers" or rather "à l'envers", reversed syllabes): Ouf (fou), vénère (énervé), relou (lourd), meuf (femme), cimer (merci), etc...
About it, there's a very famous french song released in 70s which has popularised "verlan" in France and made it accessible to the greatest number. it's "Laisse béton" (laisse tomber, let it bang lol) by singer Renaud.
Because before this song, verlan was only used by street guys, even if "verlan" was used in France from very long time ago ("Without being known as verlan, the oldest forms of metatheses in French date back to the Middle Ages and began to be used by the people from the 16th century. But the use of verlan developed particularly from World War II. Initially used as a cryptic language in the working and immigrant circles of the Paris suburbs, it quickly spread to all classes of the population, in particular thanks to its use in cinema and music" CF Wikipedia).
...C'est portenawak ! :D (c'est n'importe quoi)
For the rest, I notice by the slang language you learned in France which you've take good time here ...hahaha ! Very good ! continue to take a chance ...carpe diem, life is short. :)
"Comme ci, comme ça" est maintenant remplacé par "moyen, moyen" (cf, Les anges gardiens. Le film).
Le verlan n'est pas de l'argot au sens propre, en plus c'est une façon de parler ridicule et prétentieuse lorsqu'on ne vit pas dans le milieu où elle est utilisée.
On définit un mot comme argotique lorsque qu'il est employé dans un sens non reconnu par l'Académie française, il existe aussi des mots d'argot purement inventés mais ils ont très souvent dérivés de mots anciens, d'un patois ou d'une autre langue. L'argot évolue très vite, il change tous les 10 ans, l'argot des années 50 n'a plus rien à voir avec l'actuel. A noter que lorsqu'un mot d'argot entre dans le dictionnaire, il n'est plus considéré comme argotique, sauf s'il est définit comme tel. l'expression "Comme ci, comme ça" n'est pas une forme argotique.
@@desalpagesgator4988 pas plus que perdre la boule🤭
it's like when we lear "so so" at school, never really heard it!
Haha I like it when Americans tell me "comme ci, comme ça". That way I can easily identify those who actually speak the language and those who only took it once or twice in high school
Thanks for all the information about slang! Really interesting. I'm going to check out the song as well that made it popular :) And you're right. I have had a very good time in France, hence all my fun going out words! hahah :)
Hello !
Here are a few details/insights on some of the words you used :
- Truc = Quetru/Ketru in verlan
- Mec = Keum in verlan
- Meuf is actually the verlan for Femme (woman)
- Caisse is used more than Bagnole i think
- Mater can also mean Reluquer, as in "je t'ai vu en train de mater la meuf là-bas" (I saw that you were looking this woman over there)
- Choper is a verb meaning Attraper (to catch) and the verlan is Pécho
- Vénère is Enervé in verlan
- Chelou is Louche in verlan (odd/shady)
- Laisse tomber can also be Laisse béton (tomber in verlan)
- Ouf is Fou in verlan (crazy)
And i don't think that any french person would say "vachement ouf", you can say "vraiment ouf" or "vachement bien/bon".
Do you think these are more for a younger crowd? My French boyfriend and his friends only use a few of these, but everyone's > 30.
@@Rachel-rs7jn As a French girl, I would say yes, most of them are used by young people but not all, I used some of them also. I'm 31.
@@Rachel-rs7jn lol, French too here (see my pic hahaha!). I'm 52 years old and I use all of them and a lot of anothers! But not all the time, not with everybody and nor anyplace. :)))
Thanks for all the insights! Super helpful for everyone!
@@Rachel-rs7jn Younger people will use street slang more often (lot of words coming from Maghreb actually) such as "khey" meaning frère/ami in the way it's used. "Avoir le seum" is very common too, i don't know where "seum" is coming from though. "Jure" and "Wallah" are used commonly too, almost as a ponctuation : "Jure t'as pris le bus wesh? - Wallah j'ai pris le bus pour y aller" here the words "jure", "wesh" and "wallah" don't really have a meaning.
Video utile pour toutes personnes qui souhaitent étudier ou s'installer en France. Connaître et employer les expressions au bon moment face à la bonne personne montre qu'on a un bon degré de compréhension de la langue
So true!!
I think you should do 20 slang words rather than 50, but explain them in more details. Also, maybe you could run them through your husband to make sure that you have the meaning correctly identified. What i mean is that for each word, you're between 100% and 60% correct. I haven't seen anything that was wrong, but there was a lot that was imprecise.
For instance:
- "cimer" is rarely used. I'm 35 years old. I've heard it less than 10 times in real-world conversations (usually, it's gonna be someone under 25 years old).
- "Balle" doesn't really mean "euro". You could be in Australia and say "cette bière m'a couté 10 balles". "Balle" means something like "buck", like "i paid 50 bucks". But it doesn't imply the "euro" currency.
- Bouffer: to eat (Familiar. Don't use it in polite conversation).
- "avoir la dalle", et "que dalle" sound the same, but the meaning isn't too related. Concretely, the 2 expressions are quite different. Don't necessarily try to link these expressions together.
- "Picoler" means "to drink", but in the sense of "to drink a lot", or to drink in an abusive manner. If you are drinking a single beer, you are NOT in the process of "picoler".
- Mater: to watch, or to check out. This can be used in reference to "watching a film", or to checkout the ladies. Or it can just mean "look".
- BG means "beau gosse". But i've never heard it in the sense of "belle gosse". Who says "belle gosse"? We have other words to describe the ladies.
- "Kiffer" doesn't mean "to be into someone" at all. It means "to like". It can be applied to anything: to food, to a game, to anything. And yes, to a girl/guy as well.
- Chopper/pécho: means "to get" something, "to obtain". When saying "chopper", it means "to get" (to get whatever), when saying "pécho", it means "to get with a lady"/guy.
- Vénère is verlan for "énervé" (irritated, pissed off). Enervé can get written as NRV, then transformed in verlan to VNR, which gets pronounced vénère.
- Relou: Verlan for "lourd" (heavy)
- Chelou: Verlan for "louche" (suspicious, weird)
- "Avoir le seum" doesn't mean "to be disappointed". It means "to be enraged", "to be pissed off".
- "C'est ouf": "ouf" is verlan for "Fou" (crazy). When you say "c'est ouf", you're saying "it's crazy".
- "vachement" is not vulgar at all, it is familiar. You shouldn't say it in polite conversation, but if you did, it wouldn't cause outrage. It's not a rude thing to say.
For those who are interested in slang, listen to Renaud, especially the oldest album, he is like a modern poetry using slang and verlan.
Seeing the words you chose, you probably socialize among young people, then I would like to draw attention to the fact that most of these words are to be used carefully, not always, not everywhere.
About verlan, some words you gave are verlan, here it is :
meuf
I socialize with people around my age and i'm 32, so I think these words aren't just used by kids for example, but maybe not by people in their 50's?
@@UnintentionallyFrenchified Yes, exactly that. It's why I spoken to you about Renaud and how the "verlan" was popularized by his song(s). He used a lot of slang terms of his generation in his songs and became really popular thanks with it (even if some of these slang words are still used today like "baston", "craignos", etc.
Besides, "ça craint" which is more commonly used today comes directly from "craignos" used in the past, the majority of them have disapear).
About Renaud, there's something really interesting for you (as a foreigner and youtoubeuse on popularization - the word popularization is used here in the literal sense of the term and used in the sense of "popularizer" - of French habits and specificities) to know. Actually, I often hear in other channels like yours or I read comments posted by their visitors who speak of "the Parisian accent". I note each time the same confusion that is made about the accent (the pronunciation of words and sentences) with the typical words or expressions commonly used in each region. Which is totally different.
And so, with regard to the Parisian accent, the song "Laisse Béton" by Renaud is the perfect example to evoke if one wants to explain to a foreign person what the real original accent (titi parigot) of the Parisian working classes is. You have to listen carefully this song and to note how all the sylabes including "ar", "ai", "è", "ey", "eu", "oi", are pronounced in a very catchy trailing voice and so much stronger intonation than the other syllabes. Those containing only "a", "i" or "u" will on the contrary be pronounced very dryly, and the "e" in the end of a word is never totally prononced. This is why before, the southerners said Parisians that they had a "sharp" accent (accent pointu).
Unfortunately, the working classes have slowly, but surely, been relocated to the "suburbs". And in fact, since 70s and with Renaud precisely, this typical Parisian accent has almost disappeared.
We can no longer speak today of a Parisian accent that would still be emerging in Paris.
Thank you super useful! Would be happy to see another video if you can think of some more!
Pécho is verlan for choper. Choper is slang for "to take". You can "choper" anything, but if you just say "choper", without any specification as to what it is you have "chopé", then it's hook up. And then, pécho is almost always hook up.
Choper is the original argot verb, and pécho is verlan, but pécho has almost uniquely a connotation of hooking up with a girl, meanwhile choper can be used for objects or diseases like to catch or to snatch. "J'ai chopé la crève" for "I got a flu". "les keufs m'ont chopé", Cops caught me. And vénère is actually the verlan of énervé.
Ahh, thanks for that! Makes perfect sense and shows that they are slightly different words finally!
And I don’t know if you knew this, but the word « verlan » is literally a verlan word, it means « l’envers » :)
i guess it's kinda off topic but do anybody know a good site to stream newly released tv shows online ?
@Omari Weston I use Flixzone. You can find it by googling :)
@Logan Jonah definitely, I have been using FlixZone for since march myself :D
@Logan Jonah thanks, signed up and it seems like they got a lot of movies there =) Appreciate it !
@Omari Weston no problem :D
Relou and Chelou are reverse of Lourd and Louche (louche in the sense of weird not the kitchen tool). Pécho is the reverse of Choper which means Attraper.
I've seen "comme ci, comme ça" in WW2-era novels. It is possible that the typical French curriculum in the USA is based on France as it was half a century before. This could explain why people think "Sacrebleu" is current. The same applied to English classes in France: I was taught I should say "how do you do" to people when first meeting them, then "how are you"; I've never seen this done in real life whether in the UK (where, admittedly, I've spent little time) or in the US.
Hello, "boîte/boite" (old and new spelling) is also the company you work at as in "une boîte de pub". "laisser tomber" is sometimes used in an extended form "laisse tomber la neige"/ let the snow fall / (settle, melt) meaning that things will get sorted out eventually. As for let it be it translates as.. ahem "laisser pisser le mérinos." / Let the sheep pee. 😂
hahahah I didn't know let the sheep pee! That one is hilarious! :)
Plus de 3 minutes de pub.
Sommes-nous aux USA?
AdBlock is your friend ! ;)
Nice job! There are a bunch here I didn't know. I've never actually worked in France so I have a hard time knowing which ones are work appropriate and which are really for when you're just having a verre with your friends.
But OMG "truc" is my go-to. It makes you sound French when really you just can't remember the word. 😆
My friend says "ça roule ma poule" to me all the time. I love it.😍
love ca roule ma poule! And truc is a LIFESAVER!
@@UnintentionallyFrenchified truc is "stuff" in English, isn't it? (I would be sure with your expertise, cause I'm not sure always use it in good way)
@@j-loosenfout67 Hi there! I would translate it more as "thing". Or "thingy" if you're being really casual and/or cute.
@@Rachel-rs7jn Thank you very much. It was confused for me. I always said "stuff"when I needed to say "truc(s)" in English. Lol I'll do no more thanks to you ...so thanks to you! :)))
Laisser tomber = drop it !
I agree, but "drop it" is a little more aggressive than "laisser tomber". "Drop it" is for when you're pretty annoyed. Actually if someone says "drop it" to you, you know it's not actually the end! 😆
Forget it !
Rachel laisse béton
Oh my god!!!!!!🥰🥰🥰🥰 you are so cute and love the sexy accent when you say “la dalle”. I love hearing all this. We don’t realise how much slang we do use that can confused the hell out of someone trying to learn French 😂
Thank you! It's not easy but i guess slang in any language is hard! :)
Sympa, le comme ci comme ça (ou mieux couci-couça) est une question de génération et de mode, on l'utilisait plus quand j'étais enfant. Sinon "perdre la boule" peut être traduit par "I lose my mind". "Flasher" peut être utilisé sur des objets, "j'ai flashé sur cette bague" et a plutôt le sens de coup de foudre.
ahh good to know that flasher isn't just for someone but also something!
This list is very good. You even made some links I didn't, even if I'm french.
But warning, never use "c'est de la balle"
It was already weird when I was young. It has been used a short moment some by teenager, but sounded already ridiculus to most of them. So, to use it now is even more ridiculus
"c'est de la balle" is typically the expression old people say failing in their trying to sound young. And may be it was again something real 10 years ago, even them know they sound to weird joking about this expression not really used by anybody for a long time.
Tu es une vraie française , toutes les régions de France ont des expressions bien à elles ; par exemple en franche-comté , on va dire : ramasse les chenis avec la pelle à feu , ce qui veut dire
balaye la poussière et enlève la avec une petite pelle et une petite brosse (vieille expression qui désignait les petites pelles en métal utilisées pour enlever les cendres encore chaudes des
poêles à charbon
Mater also means stare at a personn but in a bad way, like you're watching her/him to evaluate if he/she is good enough to hook up with...
Chopper is the normal ( which you can also use for a thing, like "can you chopper (grab) a tissue for me please) pécho is verlan and it only has the meaning you teach in your video
Ahh good to know for mater. I only hear it used for going to the movies :)
Also for distances you say "bornes" (literally _mile marker_ ) for "kilometers" (for example: j'habite à 40 bornes d'ici - I'm living 40 kilometers away from here). This is quite popular but informal. :)
Bon courage les amis si vous voulez maîtriser le français argotique. Je vous poste une version de la fable du Cordeau et du Renard pour que vous puissiez voir qu'il s'agit presque d'une autre langue :
"Le corbac et le rocneau
Un pignouf de corbac, sur un touffu, paumé
S'envoyait par la tranche, un coulant baraqué.
Un goupillé d'rocneau qui n'avait pas clappé,
Se radina lousdé pour le baratiner:
"Hé! mon pote le corbac,
Je n'avais pas gaffé que t'étais si chouette
Et si bien baraqué.
Si tu pousses ta gueulante aussi bien que t'es fringué,
T'es le caïd des mecs de ce bled!"
Le corbac, pas mariole,
Lui lâcha le coulant sur la fiole.
Moralité:
Chacun, dans son louinqué,
S'il veut rester peinard,
Doit fermer son clapet
Devant les combinards".
"Comme-ci, comme-ça" does exist, often shortened to "couci-couça". But that's something my grand-mother would say, and I'm nearing 50, I let you do the maths (or conversely that's something I would say to someone older or more senior than I am ; the former is entirely acceptable in speech, the latter is more familiar, neither are vulgar). Also, it may be subject to regional preferences. I'd guess it's a little bit more common in northern France than in the south.
Also, just to nitpick, saoul/soûl/soul is an interesting word. Traditionally, the received orthography is "saoul, saouler", and its sibling "soûl, soûler" was accepted albeit considered archaic. But since 1990 it's been allowed to remove the "accent circonflexe" (^) from the û, and "soul, souler" is gaining traction as it's now simpler to write. Anyway, it's still better form to write "ça me saoule" instead of "ça me soule". Feels a little bit more upscale.
Exaclty. I'd say "slang" word turning up in a French school book for foreigners is a good sign for it being already outdated :D
Nice list you got here!
As you say, it's street talk and if you are not french, I don't recommand to use these kind of words when visiting France! XD
Thanks! I completely agree that I catch myself using slang or very familiar words in settings where I shouldn't. But at the same time, If i didn't know what all these words meant, I wouldn't understand so much of every day conversations. lol :)
@@UnintentionallyFrenchified Yes i'm agree with you. It's good to know the french slang but not a good idea to speak like that (especially the verlan). It's vulgar and sounds like you think the hip-hop style of life is a good thing. I'm 38 years old, from low class.
@@UnintentionallyFrenchified Even for a French person, I wouldn't recommend to use some of the words. It depends which words. It's not "slang VS not slang". For instance I wouldn't say :
- meuf (sounds not very respectful, or low class)
- cimer (not very widespread, too young, ridiculous word)
- bouffer (not a very elegant word...)
- gerber (sounds more vulgar than the normal word vomir)
- mater (mater un film, mater une fille) (sounds low class especially if you don't use it in the context of looking at a girl)
- pécho/choper (very vulgar. Except, in the case of the word "choper" which also means simply "to catch")
- vénère (not understood by everyone and sounds a bit like you're a teen if you say this)
- seum (used only by young people, I would say younger than you & low class; many people don't know it even if they're 30)
- ouf (if not used exactly in the right context it would sound a bit off)
@@paulpilard6030 don't think her intention is to have people speak these but more to understand the meaning. It is nice to be able to fully understand a conversation if these words are used.
Really useful video! Thanks!
I just officially signed up for the Sprint!! Super excited!!!
Merci, j'adore apprendre l'argot ! Je pensais que > signifiait boire trop d'alcool, pas seulement boire d'alcool.
I comment 1 year later 😅
“Picoler” implies you drink too much. If you drink reasonably, you’d rather use “prendre un verre”.
The vast majority of these words are accurate but, as a French guy, I’ve never heard some of them (seum...). I guess it’s slang from Paris, but no used in the rest of France
Oui c’est du slang de Paris
Je vois "seum" utilisé par des gens plus jeunes.
C'est canon! = C'est gaulé! = Trop de la balle! = au top ! = Aux ptits oignons! = Ca tue! = Truc de ouf ! 🙌🙌
omg c'est canon! I hear this all the time at work, how did i forget it!!
I would add that we also have different street words in different regions, for example I'm from Grenoble and I went in high school next to the Savoie border and to say that something is really far away we say : "c'est à chaille". The first time I've said it when I moved to Rouen for my study people where like "what are you talking about ??"
Same for ”c'est grave bien" (it's so great) which I think is quite common but in Lyon they would say "c'est gavé bien" and in Marseille "c'est tarpin bien"
hahaha i've never heard of that! Regions totally have their own slang and so do people. My husband calls people a tetards for loser, which i think is a tadpole in french. Never heard anyone say this so I have to be careful not to call them that!
Can anyone help! Someone I follow calls her animals poin. Her little poins, she is French born. I've no idea what it means and I love it.
Also, I know we have an accent to them when we speak french. What do we sound like-what are our common sounds that Americans make that give us away?
Might try the lingoda sprint
It's got really really great reviews from past sprinters and I love their classes so you totally should!
Honestly, I got on TikTok last year and felt like 7 years of French in school was completely wasted. What happened! lol I want to speak like this, not like an language professor. Thank you.
N'oubliez pas ...ça farte ! Ouch, cassé ! Naan je déconne... Brice, si tu surf par ici :))
Merci bcp ma sœur américaine, je suis mexicain et je peux parler un peu français.
Thank you so much for this video and having them below on the description box! So useful to know for those of us trying to learn French :) Might check out the lingoda marathon 🤔
You should totally check out the marathon! and glad it was helpful for learning french :)
I always thought that 'bagnole' was used to descibe an old banger rather than cars in general.
j'adore ton accent surtout quant tu utilise l'argot encor des vidéos de ce genre svp et si c'est possible
"choper" means literaly to catch ("attraper"). "pécho" is the reverse one. Choper can be used for a fishman in his nets....
"chelou" is the reverse version of "louche". that means the same.
It basically mean the same, but "chelou" is more "bizarre" and "louche" is more "suspicious".
just to say, ""mater is more about looking to a girl..."Pécho" is more about getting the girl you like...
good to know!
Verlrlan resembles the bold US and other English speaking countries similar Pig Latin famous example was to scram(=to go away get out of here) became amscray. I do not know if anyone in US UK Canada etc still speaks this
I eek- spay ig- pay aten- lay.
Comme ci comme ça. Perhaps isn’t used in France much. But it’s used when speaking French in Canada.
ahhh good to know! Maybe that's why we learned it?
Ça c'est coujon!
I like your videos. Maybe you could add "la flotte" (the water) to your list ? :)
C'est un truc de ouf !
Bonjour, Votre liste est intéressante et regroupe des mots et expressions qui relèvent soit de la familiarité, soit de l’argot. Je ne pense pas que ces mots soient utilisés partout et en toutes circonstances : je peux vous assurer qu’ils sont proscrits du vocabulaire couramment employé dans les milieux socio-culturels supérieurs. S’il est utile de comprendre leurs sens, il n’est pas nécessaire de les employer soi-même puisque la langue française dispose d’une nuée de mots et expressions équivalents -au risque de paraître peu cultivé, voire vulgaire. Pour me résumer, une liste à connaître absolument sans qu’il soit nécessaire de l’énoncer soi-même 😊👍
Dans les milieux très aisés ils ne sont peut-être pas utilisés mais dans les classes moyennes ces mots sont fréquents.
Juliette SUN Le but est de les connaître pour les comprendre s’ils sont entendus (dans la rue, dans des dialogues de personnages de fiction...). Il n’est cependant pas nécessaire de les employer soi-même : tous les français ne sont pas vulgaires ou grossiers dans leurs propos.
hahaha les "NAP" se rebellent ! ptdr :))) Charles Henri Du Pré pète un "bleka" hahaha ça m'a fait ma journée ça ! :)))
je réfute votre honneur : nombre de personnes de milieux très aisés emploient certains de ces termes, pas devant les enfants ni à l'église ni dans une réception avant l'alcool 🤭
Juliette SUN Merci pour votre réponse. J’ai seulement voulu dire que ces mots ne peuvent pas être utilisés dans toutes les circonstances... Il s’agit de linguistique, c’est tout. Bonne journée.
ça serait marrant de faire un épisode sur les différents patois et accent de France xd
Bonne idee!
et en plus, les expressions changent d'une région à l'autre. Certaines des expressions données dans la vidéo me sont inconnues. Je suis des Ardennes, et ici on a des expressions qui ne sont pas dites ailleurs en France. Par exemple, quand on dit de quelqu'un qu'il est «narreux», c'est qu'il est difficile sur l'hygiène alimentaire, et il ne mangerait pas une glace s'il y trouvait un cheveux, ou qu'il ne boirait pas à la même bouteille qu'un autre.
you can hear the reverse version of "laisse tomber" : "laisse béton", which has nothing to do with concrete... ;)
Does anyone know what happened to the french woman who has an American boyfriend who talks about more casual french, I think that it was called streetwise French or something. Do they still have videos?
"choper "is slang and "pécho" is verlan ! :)
Does vache (cow) still mean angry?
au cas où c'était nécessaire : Vénère c'est le verlan de Enervé ... et Verlan c'est le verlan de l'envers (ça vient du latin inverso = inverse ou verso = tourné ;)
relou lourd (heavy) ; chelou louche (weird) ... ;)
this is like a riddle in french 😀
So basically "balle" to say "euros" it's like "bucks" to say "dollars"...nice :) :) I wish we had something like that in Italy
Yes exactly!
Yes, actually it used to mean "franc" but now it's used also for euros, I don't know if it's used as much as before. For me it still makes me thinks of francs.
Hahaha comme ce comme ca yeah I didn't think that was used all that much. Dry ass 🤣 🤣 🤣 tres drole! Donald Trump il fait vraiment perdre la boule! Tres bon! J'dore ces't video! Merci!
I think you can use "Let it bang" for "laisse tomber" in english slang. It means same, right?
I thought it was "let it be"... (?)
@@jm-ky3ii Let it bang in slang langage ;) "Let it be" is more usual and genaral term. It isn't also expressive than "let it bang". "Let it bang" really means "Laisse tomber". :)
@@j-loosenfout67 oh, ok, didn't know! thx! =)
@@jm-ky3ii "Bang" is the sound of something falls on ground) so "let it bang" or "let bang".
I'm American and I've never heard "let it bang". But maybe I'm just too old lol!
"vénère" is a verlan derivative of "énervé"
8:00 Laissez tomber... or laisse béton (comme le chantait Renaud, mais plus personne ne dit béton). :)
Yea i have never heard beton before but a couple of people have mentioned that!
Pour pousser plus loin encore:
mater >> téma (verlan)
n'imp >> nimpor nawak
meuf >> zousse (argot utilisé par les plus jeunes)
choper >> pécho (verlan) >> et si on a pécho quelqu'un on va le/la ken XD
hahah nooooooo, no more new words!! 😂
"n'importe quoi" en verlan c'est plutôt "portenawak" qui est le plus souvent utilisé et souvent en rigolant à propos d'un commentaire jugé comme drôle, ou alors au contraire, carrément abusif. ;)
L'expression "cul sec" n'a rien à voir avec "dry ass". Le mot cul n'est pas un mot d'argot quand il désigne le fond d'un verre, d'une bouteille ou d'une casserole. Sa traduction en anglais est bottom. Faire cul sec, c'est boire le contenu d'un verre jusqu'à ce que son cul (son fond) soit sec.
Habile! = Smooth! (Like when someone says something really cool at the right time, right place); trop stylé = really cool; Blaireau = Dumbass; Michetonneuse/Michetonneur = golddigger; Pookie = ~betrayer (someone that can't keep a secret)
trop style is a really good one i hear a lot too!
Vénère est le verlan de énervé
Vachement seems to literally translate into cowly (cow-like). Drôle. A friend taught me 'ta gueule' and said with an air of real annoyance. Merci Kate for the real education here.
Glad you learned something! :) And I never even thought about the word vachement but the cow part is hilarious
Jamais entendu "ci-mer" par chez moi, c'est peut-être seulement à Ri Pa qu'on dit ça.
hahahah j'ai jamais entendu Ri Pa mais j'ai compris donc trop contente :)
Un vrai parisien ne dit jamais Ripas, c'est toujours "Panam" pour nous. :))
En fait je ne l'ai entendu qu'une fois. J'ai trouvé ça complètement débile d'ailleurs. Traditionnellement Paname s'écrit plutôt avec un e à la fin.
@@norbertfontaine8524 C'est une référence au Panama à la base. Le chapeau en fibre végétale de l'équateur, de forme un peu plus étroite que le Borsalino mais très ressemblant, et non pas en référence à la république du même nom, contrairement à ce que l'on pense habituellement. À l'origine, Panam s'écrit donc sans "e". Les deux orthographes peuvent normalement être acceptées je pense. Ça vient des classes populaires de Paris et sa banlieue qui ont mis à la mode ce chapeau en fibre tressé très léger à porter. Il a d'abord été considéré comme un apparat de canaille car les proxénètes et les voyous l'affectionnaient particulièrement. Ce sont eux qui les premiers l'ont porté. Il a ensuite été repris par la bourgoisie qui a fini par adopter l'objet et à finalement reconnu son élégance. J'ai employé ce surnom plus souvent oralement qu'à l'écrit. Ayant passé ma jeunesse et plus en banlieue et sachant qu'on employait très rarement le mot Paris pour nommer la capitale, c'était vraiment un mot de mon vocabulaire courant. Il nous arrivait aussi de dire "Rips" (en prononçant le "s") plutôt que "Ripas". ;)
J'ai déjà lu (pas entendu) cimer (par ex. dans les commentaire TH-cam) mais je trouve ça vraiment ridicule.
Cimer ? C'est dans quel coin de France qu'on utilise ça ?
You forgot : teup .... tasspé ... 😂
helpful
Glad to hear!! :)
@@UnintentionallyFrenchified OMG you replied , thank you , I m an Indian and really proud to scream french slang words in school that only one teacher understands
Chelou and relou is in verlan, it means louche. Laisses tomber = leave it
I think balles you would use it more for francs but maybe the young generations use it for the euros as well .
je confirme que c’est aussi utilisé avec les euros. je l’entends, et utilise tout le temps
@@guilhemRMT merci . Personnellement je n'arrive pas à l'utiliser pour les euros. Quand je le dis, j'ai l'impression de parler en francs !
Oui, ils utilisent balles, ou boules aussi. Genre tu peux me passer 10 boules. Ah, les jeunes! :-D
Je connais pas boules! Merci :)
@@UnintentionallyFrenchified c'est moins utilisé mais surtout part les adolescents.
"Ca me saoule" is litteraly it drives me drunk.
"vénère" is verlan of enervé
Sans dec? some people really use « ci-mer » ? I Never use nor hear this one 🧐
oui j'ai déjà entendu (plutôt quand j'étais jeune). Mais c'est vrai que c'est pas très classe :)
non ça ferait papy essaye de jouer le djeun's. et puis ça arrache l'oreille ce n'est pas naturel
Oui je l'entends. Moins souvent que d'autres mots dans la vidéo, mais quand même!
Je confirme, ça se dit!
Je l'ai déjà lu sur Internet mais pas dans la vraie vie. Ca fait assez ridicule.
3min30 de pub pour une video de 10min...
I realize that most of the comments are from French dudes (me included) and "dudesses" . You should advertise something like " You French dudes and dudesses who miss France , there is this special kit Croisssant, Jambon, Baguette, Fromage, un Bon vin qui tache, et un Saucisson ! pour seulemement ... delivrer a ta porte en moins de 24 heures !
Je comprends pas un mot...
Chétane (Devil) it's maybe the best meaning to talk when you try to invent, adapt, and make a new form in every languages...
Actually, lots of these either slang or colloquial words hava a former meaning. Exemple "Gerber" means to stack or to pile like boxes in a warehouse. There different slangs and "alternative" languages. It mostly depends on the context and so many ways to "alter" it. In french you have as many exceptions as rules and there are many rules but "no real limits". So feel free to combine. Michel Audiard could invent so many dialogues for movies, a real genius because he could make new things with old ones. It was funny and kind of "graphic" that you could feel the underlying meaning.
Formerly there was a very specific slang among parisian butchers. The name of this slang was "louchébem". It disappeared some decades ago. I used to hear it when I was a kid! ;-)
Half of the words you are mentioning here are not appropriate to use in society. Like if you are invited to dinner and say « qu’est-ce qu’on bouffe », that would literally be so rude people would be in shock. I wouldn’t even say it to my mother. So this video lacks a great deal of circumstances. You can’t just say « une baraque = une maison » without saying that it’s implying the house is wether garbage, or huge, or something you can’t stand, depending on the circumstances.
Bro, almost 3 min worth of ads...
3:41 thank me later
Au cinoche
Has nana replaced meuf!
presque 4 minutes de pub pour une vidéo de 10min ça fait pas un peux trop??
Chelou verland de louche, vénere verlant de énervé, ouf fou..etc
Why so much hubris? 🤨
OM matches are sacred girl !! give your man a pass !!
chelou = louche
zarbi = bizarre
- Never heard "cimer" or "c'est n'imp" or "avoir le seum"...
- "Ca roule" is good. I would go with "Ca marche" as well.
- "beau gosse" only applies for men. You don't say "belle gosse" for women
- laisse tomber = forget it
- "Ca me soule" is good. But I say "Ca me gave", "elle me gave" (instead of "elle me fait perdre la boule", which is slightly dated)
- "C'est top" : I don't use it. I prefer "c'est génial" or "c'est super" or "c'est (trop) cool"
- You forgot "zarbi". It's an important one. I often use it.
If you've never heard of "ci-mer", "avoir le seum" or "belle gosse" than you're probably not living in 2020 France. Just saying .....
@@anisb4147 I've been living in France all my life.
Is ca me gave from the south? I know they use "gaver" a lot in Bordeaux for example!
Avoir le seum is pretty recent right? I see it EVERYWHERE now on twitter, youtube etc..
@@UnintentionallyFrenchified Oui "avoir le seum" est utilisé depuis une dizaine d'année par beaucoup de jeune. C'est vulgaire, ne l'utilise pas. Semm = venin, en arabe.
????? need an adblock on this vid
US & other? English say pig Latin,
Taré signifie (je crois) "idiot", pas "fou"...
Your husband hasn't taught you French ? Yes French contains too many words and After ? Once you are in France nobody forgive you your ignorance about French except in a couple . That's what people have not understood. We are confident people.
I'm not really following what your comment is but, my husband totally helps me with French, but so does working in France and having French friends. It's a mix!
M. de Triton-Lencelade
C'est quoi ce commentaire ? Ça sort d'où ? Ça a maturé longtemps ou c'est sorti comme ça venait ? Une véritable diarrhée verbale ...hahaha ! Celle-là m'a fait ma journée. :))) Merci.
@@j-loosenfout67 Nous n'avons pas les mêmes valeurs, celà se voit à nos noms.
@@noaccount9985 Tout est faux dans ton commentaire. Tu troll?
@@paulpilard6030 ''Je t'emmerde'' c'est français ou anglais