- Krillin: ¿Eh? ¿Qué pasa? - Goku: ¡Acógete a la cuarta enmienda! - Krillin: ¡No puedo! - Freezer: ¿Qué haces? ¡Silencio en la sala! ¡¿No ves que te voy a sentenciar?! - Goku: ¡No hay derecho! ¡Las pruebas estaban manipuladas! - Krillin: ¡¡¡¡¡¡¡¡Gokuuuuuu Ahhhhhhh!!!!!!!! ¡¡¡¡¡CULPABLE!!!! (Martillazo) - Goku: Un pobre inocente... lo has condenado, y lo pagarás... ¡Demostraré su inocencia! ¡¡¡¡TE DEMANDAREEEEEE!!!! (Se vuelve rubio y lo mira a Freezer) Narrador: "Finalmente Goku se ha convertido en el Super Fiscal"
No solo eso sino que las técnicas también las corrigieron pero ahora el doblaje español de España decay está perfecto dicen el nombre de las técnicas correcto y el nombre de los personajes también como el doblaje latino que dice el nombre de los personajes mal pero claro el nombre de las técnicas lo dicen muy bien
@Lucasmss300 Los nombres de las técnicas en Latino son correcto y hay errores de personajes. Comp también los siguen habiendo en España. Es el caso de GOAN, Frieza, Krilín, Picolo ( mal la acentuación)
Creo que tenía las expectativas muy altas, me esperaba que el grito de muerte de Krilin sea mas intenso, que las dos veces que mandó a Gohan a ir a por la nave y luego le ordena fuertemene hubiera lanzado un grito, y que la transformación al supersayan hubiera sido mucho más fuerte e intenso. Supongo que pedía demasiado pero igualmente está muy bueno el trabajo de Pablo Domínguez, y peor aún si era verdad que tenía problemas de garganta.
Tampoco puede ser más intenso, la transformación y la linea de diálogo dura muy poco en japonés. La cosa esque gritase más agudo, cosa que la garganta no ayuda
Totalmente de acuerdo, aparte es que igual soy yo pero el grito ha quedado como raro… Parece que haya habido un corte o algo así y se ha quedado a medias.
@@alfonsoglezdebuitrago5548 claro claro, quedó perfecto pa lo que es la escena y sin tener en cuenta sus dificultades. El error fue mío por esperar algo exagerado, fuera de coña, está acorde a la escena y quien diga lo contrario se engaña. Tendré que verlo varias veces pa disfrutarlo más y más.
X2, yo pensé que esa actriz haría un grito de dolor pero parece que esa actriz se quedó en los 90, pienso que debieron traer al actor de luffy a hacer a Krilin porque nose que les hizo pensar que una mujer podría hacer a Krilin si por algo también en latam le cambiaron la voz de Rosy Aguirre a Lalo garza, y se que muchos españoles criticarán lo que diré pero ese grito de Krilin no superará al que hizo Lalo garza ni la seiyu de Krilin en Japón
Con lo de "pequeño indefenso" y "no, te lo impediré" parece que goku estuviese enfadado porque freezer ha amenazado de muerte a Gohan, no por la muerte de Krilin XDDD
Lo más ridículo es que muchos fans franceses defienden esta traducción con ese argumento de que hablaba de Gohan. No bromeo, es real. No entiendo como eso hace que la traducción es buena según ellos. Que sea de Krilin o de Gohan que habla, la traducción aquí es mala. Porque si se refiere a Krilin, pues, el no es un niño indefenso. Y si se refiere a Gohan, pues, muy mal porque se supone que es por la muerte de Krilin que Goku se transforma.
@@speedox1.0 eso mismo también aplica con los portugueses bro, he llegado a ver algunos clips de DBZ en portugués de Portugal, y en los comentarios de esos clips vi muchos nostalfans portugueses defendiendo Z en ese doblaje todo perturbador xd cuando ya todo mundo sabe lo horrible que es DBZ en Portugal, por usar el guión francés y más por sus interpretaciones que pueden ser, o graciosas, o aterradoras ajsasj xd
@@MACAKoopa1 O a veces que los padres pueden malentender(menos mal que no me pasó a mí, pero siendo sincero, cuando escuché el grito de Broly SSJ Legendario me parecía más una cabra gritona que el mismo Broly, XDDDD)
@@MACAKoopa1 Si bien el doblaje portugues si uso el libreto frances y por ende, mantiene muchas de sus cagadas, todo lo demas de ese doblaje es extraño a proposito, pues el estudio de doblaje quiso hacerlo gracioso para que la serie no fuera tan escandalosa en el pais por el nivel de violencia que presentaba, y la verdad es que funciono bastante bien
@@Mr.Dominick Aah, pero si se trata de que los demás lo vieran(yo incluído), ahí si acabaríamos en problemas con el Ginyu y Dodoria cantando ópera, el Vegeta Gm2 locos, el Goku gritos flojos y Freezer loca.
(soy de Español y nací en España) El doblaje de dragon ball Z en español españa me encantaba pq se inventaban las tecnicas y los gritos eran algo lamentables, pero el de Kai es simplemente perfecto, supera al latino en mi opinion.
@@bfcgal1983 y además no tiene ningún sentido que Goku llame "traidor" a Freezer así de gratis porque sí, si él nunca ha estado del lado de los Guerreros Z, es una ridiculez que se fumaron los franceses bro, no se puede justificar esa tontería que dice Goku, españulitus ardidus
@@bfcgal1983Claro si tu lo dices xd. Desde cuando Freezer y Goku eran aliados como para que el saiyan dijera ese comentario estúpido? Sabe Goku que significa la palabra traidor?
Amo la interpretación de Pablo Dominguez, que diferencia, y el grito perfecto (por mucho que unos pocos digan). Que diferencia con Gavira, que (por mucho que grite) falla en todo lo demás, lee como si narrada y, encima, en los gemidos del comienzo del clip, parece que está giñando en vez de estar conteniendo su ira
Me encantó la escena, Pablo lo ha hecho muy bien, solo me faltó que apretara un pelín más la garganta justo al final del grito, pero fantástico por Pablo 😉😊
@@luisadellan-caricaturasyan9478 sii no digo que esté mal, pero siento que le ha puesto más ganas en momentos donde no lo ameritaba tanto, y en este que es muy esencial pues se queda corto. Igualmente el original (japonés) no es que sea mejor, de hecho entona raro y se escucha un poco wtf.
@XenoDaburaZ Pablo Domínguez ha respondido todos los rumores que se estaban especulando, (si esta realmente mal de la garganta, ect..) en una entrevista del canal fiesta de radio de Andalucía.
@@SorianoM15ProductionHe visto la entrevista y la verdad, hay cosas que no entiendo...Dice que raspa cuando el personaje está agónico o cuando ya ha gritado mucho el, pero también había momentos que no estaba agónico o estaba empezando la batalla, raspaba y si le veia sin mucha fuerza...
@@Kei_N481Es según el día como que le pille por lo que veo yo; si esta bien y ejecuta correctamente las técnicas no tiene el porqué sufrí algún daño en la garganta. Tal vez ya estaba tocado por hacer en una escena en concreto y por precaución no hizo tanto esfuerzo como se requiere pero si le ve que le dio todo pese a sus limitaciones por el estado de su garganta.
El problema de garganta me recuerda a otros rumores de la franquicia, como que Toriyama iba a terminar la saga en Namek, o que odia a Vegeta, son bulos, pero anda que no han calado de las veces que se han repetido hasta que la gente se los cree como un hecho.
La verdad, creo que me esperaba más de Pablo, pero no está mal. Creo que me quedo con Pablo, porque el grito de Gavira, aun alcanzando un tono más agudo, parece que se le va el grito al final, es como si Gavira se alejase del micro o algo, tambien a Gavira se le quiebra la voz en el grito, lo cual podria quedar bien, pero en este caso no me convence
aún no me acostumbro a las interpretaciones en castellano (no es para menos, yo no soy de España cómo tal) pero Dios... la voz de goku, cómo lo interpretó fue bastante genial he incluso me hizo erizar la piel. Eso si, la voz de Krilin aún me sigue pareciendo muy.. muy fea, perdónenme pero con todo respeto no aguanto esa voz chillosa del personaje, del resto estuvo súper bien, por ahí el grito de Krilin quedó debiendo un poquito (pero es mejor que el "no puedoo")
Hay un canal que está sacando momentos de Kai con doblaje de España con la música de Z y se escucha muy epico Aquí está el ejemplo: th-cam.com/video/5F3NEWmRQ9c/w-d-xo.html
Algo de lo que me he dado leyendo otras opiniones del grito SSJ, es que han querido imitar, no el de Kai japonés, sino el de Z! No se si es a propósito o se trata de una coincidencia, porque en el Z en japonés hay dos gritos, uno de Masako y otro del mono gigante, a lo mejor se trata de un homenaje, ¿quien sabe?
Eso es solo en el Kai japonés(capítulos 47 y flashback en el 48. A partir del Z Kai TFC, sueltan el mismo grito pero sin el grito de Ozaru de fondo)., porque ningún doblaje lo tiene.
Gavira grita muy bien a mi parecer sin embargo el grito de Pablo es más potente solo q el segundo grito como q corta el royo al. Primero y lo hace parecer más flojo igual q el japones
En este momento no grito con todo lo que tenía para asemejarse lo máximo posible al japones. Busca esta escena en el kai japones y veras a lo que me refiero
Muy curioso estos vídeos, honestamente del Z castellano recuerdo muy poco, soy andaluz y no veo Z desde que lo emitió CanalSur, más tarde retomé la serie en antena3 pero a partir de cuando lo dejó CanalSur. Empecé la colección en bluray de selecta, con DB me lo vi en castellano pero con subtítulos, diferencia de diálogos hay bastantes pero cuando llegué a DBZ opté directamente por verlo en v.o con subtítulos, eso de "pequeño indefenso" en que mal lugar deja a Krilin 😆, lo más curioso es que Z castellano se ha echado bastante peste pero es que en las demás lenguas cooficiales más o menos pasa lo mismo en los diálogos, porque por ej por mucho que en catalán se hayan respetado ciertas cosas también tienen sus fallos. Un saludo para el creador de este vídeo!👋🏽
Creo que el prime de Pablo Domínguez fue en DB Super, los pedazo de gritos que pegaba ahí eran increíbles... En ZKai lo sigue haciendo muy bien y me sigue gustando mucho, pero en escenas como estas echo en falta uno de esos gritos furiosos que pegaba en Super.
Xeno, deberías traer de nuevo esta escena del episodio 48 y compararla con la del E47. Efectivamente no estaba equivocado en mi apreciación respecto a la falta de intensidad del grito de Pablo en el E47. Su grito cuando se transforma en Super Saiyan en el E48 es brutal.
Pues el primer momento EPICO, y opinión mía, se escucha bien, aun que se nota que se esta como forzando y se nota el enojo, pero en mi opinión, lo que le falto un poco mas de rabia en el grito, y un poco mas de potencia, por que la interpretación si esta bien, yo pienso que debería tomarse mas el papel de Goku, y sentir mas las escenas, como lo cuenta en su momento Mario cuando le toco hacer esa escena, pero no quiere decir que esta mal, solo como que mas ganas resumiéndolo, por que aun que este feo el Z, aun que sea quiso pegar un grito fuerte que se noto que quedo sin aire xd pero si a Uds. les gusto, eso es lo que mas vale, un gran saludo! PD: La próxima que esperare es la que ya se hizo meme en latino "Eres un grandísimo ESTUPIDO!" Nota loca: Intenta bajar-- No puedo xDD
@@danielpenasco9221 Por ahí uno dijo que en un programa Pablo mencionó no tener problema alguno, está al tanto de lo que se dice por lo visto. Ojo, no sé si sea verdad.
¿Habrá posibilidad de ver cuando Goku le aprieta la mano a Freezer? En Latinoamérica ya se volvió un meme con eso de... "¡Más vale que te calmes, m4ld1t0 4s3s1n0!"
al parecer en el episodio siguiente (en la escena de "en el capitulo anterior") el grito de Goku en Kai fue mejor que en ese episodio, así que seguro pronto habrán versiones donde reemplacen ese grito con el del siguiente capitulo (como una cuenta en Twitter que está modificando los caps para ponerle la música de Yamamoto)
Ufff, Pablo es pura ira y agresividad, le ha quedado guapardo! y si hubieran dejado el rugido del ozaru como en la V.O. hubiera estado ideal, perfecto! por desgracia ningún doblaje lo tiene.
No es que el castellano (y otros doblajes) quitan este rugido. Es que no lo aplican. En el japonés, es un efecto que añaden a los gritos digitalizándolos.
@@speedox1.0 Lo han agregado parece que solo en este Kai(capítulos 47 y 48), porque en la saga de Buu(ahora hablo de Z Kai TFC), ahí reciclaron el mismo grito pero como era natural y sin el efecto de ozaru.
Ya mañana se viene el epico momento ¡Por el poder de Kaito Transformacion El momento en donde frezer obtiene el 100% de poder y goku amenaza a kaiosama con odiarlo si no lo deja pelear con frezer Despues se viene cuando goku renuncia, frezer es cortado en dos, cuando goku derrota a frezer y por ultimo cuando el planeta namek explota
Te sorprenderá, pero porque se está basando en el japonés, hay no es un grito superfuerte, es tirando a como ha echo Pablo 🤷eso de un grito superpotente solo ocurre en el latino q lo hicieron para q impactará más la escena, pero realmente está escena en japonés tiene un grito ahogado pero con ira, parecido al q ha echo Pablo
En este momento no grito con todo lo que tenía para asemejarse lo máximo posible al japones. Busca esta escena en el kai japones y veras a lo que me refiero
Porque en el japonés no es gran cosa en lo que a potencia se refiere, se hace más énfasis en la expresividad y justamente esta es la decisión que ha tomado la dirección en castellano. Esta misma escena en Z V.O. es incluso menos intensa que en Kai.
En este momento no grito con todo lo que tenía para asemejarse lo máximo posible al japones. Busca esta escena en el kai japones y veras a lo que me refiero
@@jesusgalacticgamer04pero en latino original y en zkai latino el grito es muchisimo superior incluso el de mario castañeda en z original supera al japones
@@jesusgalacticgamer04 No lo decía en concreto a gritar como en japonés, que es cierto, sino en que da la impresión de que está evitando esforzarse demasiado.
@@jesusgalacticgamer04La escena no se parece en nada al japones, en japonés hace un grito seguido y aquí Pablo se corta un momento, además era algo más intenso aunque no tanto.
atras han quedado aquellas interpretaciones planas y los dialogos que provocaban risa. Ahora tienen un exelente doblaje con buenas interpretacione buenas traducciones , y aún asi se quejan y siguen prefiriendo el doblaje antiguo no los entiendo.
Respuesta corta y sencilla: Nostalfans mijo. Con el doblaje latino pasó porque la mayoría del elenco original(salvo Bulma, Krillin, Raditz, Goku niño, y Freezer en el prólogo del primer capítulo, Tenshinhan, Yamcha, Yajirobe y Chaotzu) no estuvo por no estar de acuerdo con el presupuesto del doblaje. Y con el catalán por doblar los gritos que no han doblado en Z(ejemplos hay muchísimos: la mitad del Kamehameha Vs Galick Ho, la transformación en SSJ3 de Goku y en SSJ ante los androides 19 y 20, etc.), o corregir la inconsistencia del "Kamehameha", "Kame hame", "Hame Hame", dejando solo a Kamehameha. Eso sin contar que no corrigieron el "Ataque de Kaito", "Guerreros de espacio", "Corpetit", "Super Guerrero", y por último , "Kakarot" y "Vegeku", porque los fans se enfadarían.
@@dylanthesupercrack456 en esta escena el z kai es superior en todo, puede que el grito de Gavira no este nada mal pero hasta ahí, esta dentro de lo normal. Es una pena que la nostalgia siempre ciegue.
@@dylanthesupercrack456 soy catalán i el doblaje de z kai en catalán es mil veces mejor que el de z pero en fin ya sabemos cómo son los nostalfans i ahora a esperar dragón ball super en catalán espero que doblen los gritos
La diferencia es que el doblaje latino de z es una obra maestra a diferencia del castellano de z que es una basura por lo cual en castellano si se hace mas raro que prefieran el original@@dylanthesupercrack456
Les dire mi opinion sinceramente la voz de krilin esta bien cuando está elevado arriba y cuando krilin muere le faltó un grito un poco mas alto pero ok pero almenos ya no dice burradas de intenta bajar en conclusión esta bien y bonito
Creo que grito así para parecerse lo máximo posible al grito japones en kai, pero en el resumen del episodio 48 redoblo la escena y esta vez grito con todas sus fuerzas y ha quedado GOD
El video mas esperado por todo el mundo Hispano desde que Seldion hizo la serie de errores de doblaje. Por no decir que Pablo Dominguez es el unico que (al menos basandome en esta escena que tenemos a dia de hoy cuando comento esto) hace algo que ningun actor de doblaje de habla Española (tanto castellano como latino),incluyendo a Mario Castañera y es darle a Goku un tono de voz distinto cuando esta transformado. Todos los demas tan solo dicen los dialogos de Goku con un tono serio pero Pablo es el unico que le dio un tono que solo puede describirse como "Ha despertado una bestia que estaba dentro de Goku". Es algo asi como lo que ocurre con Freezer en Latino,donde Gerardo Reyes le daba un tono distinto a cada forma de Freezer. Ojala mantenga ese tono hasta que Goku salga de la habitacion del tiempo,donde ya canonicamente no necesita liberar esa furia para transformarse.
La mejora de traducción y casi toda la interpretación del nuevo doblaje es notable pero lo siento... no puedo con el cambio de soundtrack, me arruina el visionado de KAI. Prefiero mil millones de veces ver Z en VOSE antes que las melodías cambiadas y trastocadas.
Entre la mala interpretación de Ángeles Neira, la falta de intensidad de Pablo en las escenas que lo requerían y la banda sonora mal colocada me he quedado frío. Esperé tanto este episodio ayer y al verlo ha sido muy meh. El único que ha mantenido el tipo en todo momento ha sido Ángel Corpa; si en Z no me convencía como Freezer ahora en Kai sí. De hecho por él me estoy viendo Z Kai, mis respetos para ese grande del doblaje 👏🏻👏🏻👏🏻
Como latino discrepo un poco con tu opinión. A mí me gustó la actuación y me pareció genial, me atrevería a decir que estuvo a la par que la del japonés. Y ojo que el Kai castellano se basa del japonés tanto del guion como del las voces originales de los seiyuus, por eso Pablo hizo ese doble grito como lo hizo Masako en Z. Pero te entiendo, esperabas que fuera como en inglés donde tienden a exagerar todo, lamentablemente Selecta Vision decidió ser fiel al material original. Lo curioso es que en Latam tuvimos el Kai gringo pero de la versión de NickToons, una versión con mucha censura y que tenía fallas en los diálogos, pero a pesar de ello, tuvimos momentos épicos como este (En especial los gritos). Por desgracia fue un fracaso porque nos dejamos llevar por la nostalgia (Y me incluyo). Por esa razón, no hay que dejarse llevar por el fanatismo y hay que aceptar las cosas tal cual como son.
@@elchamofutbolero9121 no me cuentes tu vida. Si a ti te ha gustado nuestro doblaje siendo latino, chapó, pero ese no es el punto. Por otro lado quién ha mencionado al horrible doblaje americano, simplemente es un hecho que a Pablo le ha faltado intensidad, lo cual no quiere decir que lo demás haya estado mal, ni fanatismos ni leches. Mi comentario está enfocado en el desempeño actual de los actores como intérpretes, punto. No confundas las cosas, que por lo visto está de moda que los latinos vengáis a vitorear el doblaje castellano de Kai, queriendo contrariar a los que tenemos una que otra pega del trabajo actual. Saludos 🖖🏻.
Estos videos de comparaciones podrian estar perfectamente en los futuros blu ray de selecta vision .Aunque nunca supe el motivo por que selecta vision cuando se hizo con los derechos en 2007 no doblo otra vez la serie como lo hizo Juno con Ranma .Vender una serie durante años con un doblaje tan malo es de juzgado de guardia ,Ni en las versiones blu ray la volvieron a doblar .
El actor de krilin no entiende al personaje, no entiendo como no es capaz de entonar medianamente un grito, pensaba que despues de tantos años y con una buena dirección lo iba a hacer mejor, pero sigue comegiendo los mismos fallos
Han arreglado toda la escena, pero he de decir que el grito de Pablo me dejó un poco “frío”… me esperaba algo mucho más espectacular. Casi me gusta más el de Gavira
@@javierruizolivera le queda mejor a Goku ¿Por qué? Por la actuación y en esos momentos Goku era un adulto joven,Gavira ni era actor de doblaje era presentador de televisión y periodista,Pablo ha sido de los mejores Gokus junto a Miguel Ángel Montero pero Gavira para mí se queda en el tercer puesto
- Krillin: ¿Eh? ¿Qué pasa?
- Goku: ¡Acógete a la cuarta enmienda!
- Krillin: ¡No puedo!
- Freezer: ¿Qué haces? ¡Silencio en la sala! ¡¿No ves que te voy a sentenciar?!
- Goku: ¡No hay derecho! ¡Las pruebas estaban manipuladas!
- Krillin: ¡¡¡¡¡¡¡¡Gokuuuuuu Ahhhhhhh!!!!!!!!
¡¡¡¡¡CULPABLE!!!! (Martillazo)
- Goku: Un pobre inocente... lo has condenado, y lo pagarás... ¡Demostraré su inocencia! ¡¡¡¡TE DEMANDAREEEEEE!!!! (Se vuelve rubio y lo mira a Freezer)
Narrador: "Finalmente Goku se ha convertido en el Super Fiscal"
Dios Ace attornery en DB, que god
Se hubiera vuelto canon en Memeball, pero lástima que no.
Goku en los juzgados españoles defendiendo a Tablos
Llegó el legendario momento que todo el mundo esperaba:
*INTENTA BAJAR
*NO PUEDOOOOO
2:18
Desde México les digo que su doblaje kai es tremendo
No solo eso sino que las técnicas también las corrigieron pero ahora el doblaje español de España decay está perfecto dicen el nombre de las técnicas correcto y el nombre de los personajes también como el doblaje latino que dice el nombre de los personajes mal pero claro el nombre de las técnicas lo dicen muy bien
Gracias 😊
Gracias hermano, saludos desde Murcia( España)
Mejor que el Z Kai Latino btw
@Lucasmss300 Los nombres de las técnicas en Latino son correcto y hay errores de personajes. Comp también los siguen habiendo en España.
Es el caso de GOAN, Frieza, Krilín, Picolo ( mal la acentuación)
Creo que tenía las expectativas muy altas, me esperaba que el grito de muerte de Krilin sea mas intenso, que las dos veces que mandó a Gohan a ir a por la nave y luego le ordena fuertemene hubiera lanzado un grito, y que la transformación al supersayan hubiera sido mucho más fuerte e intenso.
Supongo que pedía demasiado pero igualmente está muy bueno el trabajo de Pablo Domínguez, y peor aún si era verdad que tenía problemas de garganta.
Tampoco puede ser más intenso, la transformación y la linea de diálogo dura muy poco en japonés.
La cosa esque gritase más agudo, cosa que la garganta no ayuda
Totalmente de acuerdo, aparte es que igual soy yo pero el grito ha quedado como raro… Parece que haya habido un corte o algo así y se ha quedado a medias.
yo me esperaba los gritos tanto de goku al transformarse y krillin, pero bueno
@@alfonsoglezdebuitrago5548 claro claro, quedó perfecto pa lo que es la escena y sin tener en cuenta sus dificultades.
El error fue mío por esperar algo exagerado, fuera de coña, está acorde a la escena y quien diga lo contrario se engaña. Tendré que verlo varias veces pa disfrutarlo más y más.
X2, yo pensé que esa actriz haría un grito de dolor pero parece que esa actriz se quedó en los 90, pienso que debieron traer al actor de luffy a hacer a Krilin porque nose que les hizo pensar que una mujer podría hacer a Krilin si por algo también en latam le cambiaron la voz de Rosy Aguirre a Lalo garza, y se que muchos españoles criticarán lo que diré pero ese grito de Krilin no superará al que hizo Lalo garza ni la seiyu de Krilin en Japón
7:24 “sí papá 🏃🏃🏃”
Con lo de "pequeño indefenso" y "no, te lo impediré" parece que goku estuviese enfadado porque freezer ha amenazado de muerte a Gohan, no por la muerte de Krilin XDDD
Lo más ridículo es que muchos fans franceses defienden esta traducción con ese argumento de que hablaba de Gohan. No bromeo, es real.
No entiendo como eso hace que la traducción es buena según ellos. Que sea de Krilin o de Gohan que habla, la traducción aquí es mala.
Porque si se refiere a Krilin, pues, el no es un niño indefenso. Y si se refiere a Gohan, pues, muy mal porque se supone que es por la muerte de Krilin que Goku se transforma.
@@speedox1.0 eso mismo también aplica con los portugueses bro, he llegado a ver algunos clips de DBZ en portugués de Portugal, y en los comentarios de esos clips vi muchos nostalfans portugueses defendiendo Z en ese doblaje todo perturbador xd cuando ya todo mundo sabe lo horrible que es DBZ en Portugal, por usar el guión francés y más por sus interpretaciones que pueden ser, o graciosas, o aterradoras ajsasj xd
@@MACAKoopa1 O a veces que los padres pueden malentender(menos mal que no me pasó a mí, pero siendo sincero, cuando escuché el grito de Broly SSJ Legendario me parecía más una cabra gritona que el mismo Broly, XDDDD)
@@MACAKoopa1 Si bien el doblaje portugues si uso el libreto frances y por ende, mantiene muchas de sus cagadas, todo lo demas de ese doblaje es extraño a proposito, pues el estudio de doblaje quiso hacerlo gracioso para que la serie no fuera tan escandalosa en el pais por el nivel de violencia que presentaba, y la verdad es que funciono bastante bien
@@Mr.Dominick Aah, pero si se trata de que los demás lo vieran(yo incluído), ahí si acabaríamos en problemas con el Ginyu y Dodoria cantando ópera, el Vegeta Gm2 locos, el Goku gritos flojos y Freezer loca.
2:39 ya basta freezer, se originó el meme
Muy bien Pablo! Que ganas tenia de verle en esta escena! Ángel increíble también! Esta escena la merecía el doblaje español! 👏👏👏
Maravilloso, esto es magia de la buena. Tras tantos años, nos merecíamos esto ❤❤❤❤❤
7:20 no porfavor no quiero q se desaten mis fuerzas
El video mas esperado del canal
Todavia falta el Kamehameha contra Cell
2:18 lo que latinoamérica realmente espera
Lo de 'intenta bajar' es epiquisimo
Y el Krilin respondiendo. ¡NO PUEDOOOOOOOOO!
NO PUEDOOOOOOOOO....
sin dudar el doblaje de zkai supera el "meme español de doblaje". Ahora vale la pena ver dbzkai en español.
Una cosa es la traducción y otra el doblaje. Habría que ver a kai con los textos de Z, habría el doble de memes.
(soy de Español y nací en España) El doblaje de dragon ball Z en español españa me encantaba pq se inventaban las tecnicas y los gritos eran algo lamentables, pero el de Kai es simplemente perfecto, supera al latino en mi opinion.
Soy español y créeme el latino es insuperable
@@sergiomochales325 el de kai le gana al latino
El Kai la gana al latín
2:39 Traidor estás atacando a sangre fria
Es un buen diálogo se vea como se vea.
@@bfcgal1983 En serio a eso le llamas buen dialogo? Quedaba mejor el detente freezer o no lo hagas freezer como lo dice el doblaje de Z Kai
@@bfcgal1983 y además no tiene ningún sentido que Goku llame "traidor" a Freezer así de gratis porque sí, si él nunca ha estado del lado de los Guerreros Z, es una ridiculez que se fumaron los franceses bro, no se puede justificar esa tontería que dice Goku, españulitus ardidus
@@bfcgal1983Claro si tu lo dices xd.
Desde cuando Freezer y Goku eran aliados como para que el saiyan dijera ese comentario estúpido? Sabe Goku que significa la palabra traidor?
@@bfcgal1983 Como que buen dialogo? Freezer nunca fue aliado de Goku como para que Goku le diga traidor
Por favor haz un short con los gemidos de Kaito dándose cuenta de que Freezer sigue vivo XD
Lo estoy haciendo jeje
@@XenoDabura Es bueno escuchar eso 🗿
@@XenoDabura Grande que eres jajaja
@@sanjimortal53 oye eres el mismo de desmontando el doblaje no?
@@XenoDabura Exacto, soy yo jeje
Que bien ha estado en este episodio ana cremades casi el mismo tono que en z clasico
2:39 Goku es traicionado por Freezer
Es verdad...en Kai..se oye el sonido del Rayo que cae cerca de son goku...😮😮😮
Increible haora una comparacion con los doblajes de z kai con los idiomas de España
Probablemente sea el Sábado que haga esa escena de Z Kai con los doblajes castellano, catalán, gallego y euskera.
@@garydj27 si habrá que esperar
NO CREÍ QUE HOY LLEGARIA ESTE MOMENTO MAS ESPERADO EN TODO LATINOAMERICA UNIDA.
¿Soy yo o los latinos esperaban esto mas que los españoles? Qué obsesión con el doblaje que tienen 😂
@@calick7208Che ardido, lo decía de buena forma
Amo la interpretación de Pablo Dominguez, que diferencia, y el grito perfecto (por mucho que unos pocos digan). Que diferencia con Gavira, que (por mucho que grite) falla en todo lo demás, lee como si narrada y, encima, en los gemidos del comienzo del clip, parece que está giñando en vez de estar conteniendo su ira
CINE señores CINE
Pobre Krilin, lo explotaron antes de que pudiera bajar al menos 😞😞
Pablo dominguez se lucio esta escena en la transformacion de super saiyan son goku
pablo trasmite muchisima ira es una interpretacion excelente y el grito final es ira pura
La verdadera comparacion será cuando goku se convierta en super saijayin 3 🗣🔥🔥🔥
Haber en parte lo tiene fácil Pablo ya que en z la mita de gritos están muteados jajajaja
por fin España recibe un doblaje a la altura de DBZ
En efecto, ahora la cosa está así:
DBZ Latino 🤝 DBZKAI Castellano
¡SER LA MEJOR VERSIÓN EN ESPAÑOL DE LA ETAPA Z DE DRAGON BALL!
epicooooo!
Me encantó la escena, Pablo lo ha hecho muy bien, solo me faltó que apretara un pelín más la garganta justo al final del grito, pero fantástico por Pablo 😉😊
Me encanta la voz raspada de goku en kai .
El doblaje que he esperado mil años
Pablo Dominguez como siempre de extraordinario. 10/10
Esperaba un pocp más de pablo en los gritos, pero bueno, en cuanto a la interpretación de diálogos ha sido un 10
Sinceramente el grito esta muy bien
@@luisadellan-caricaturasyan9478 sii no digo que esté mal, pero siento que le ha puesto más ganas en momentos donde no lo ameritaba tanto, y en este que es muy esencial pues se queda corto. Igualmente el original (japonés) no es que sea mejor, de hecho entona raro y se escucha un poco wtf.
@XenoDaburaZ Pablo Domínguez ha respondido todos los rumores que se estaban especulando, (si esta realmente mal de la garganta, ect..) en una entrevista del canal fiesta de radio de Andalucía.
¿Se puede ver en algún lado?
@@Kei_N481 Si! En Instagram lo encontrarás (Canal Fiesta de Radio de Andalucía)
@@SorianoM15ProductionHe visto la entrevista y la verdad, hay cosas que no entiendo...Dice que raspa cuando el personaje está agónico o cuando ya ha gritado mucho el, pero también había momentos que no estaba agónico o estaba empezando la batalla, raspaba y si le veia sin mucha fuerza...
@@Kei_N481Es según el día como que le pille por lo que veo yo; si esta bien y ejecuta correctamente las técnicas no tiene el porqué sufrí algún daño en la garganta. Tal vez ya estaba tocado por hacer en una escena en concreto y por precaución no hizo tanto esfuerzo como se requiere pero si le ve que le dio todo pese a sus limitaciones por el estado de su garganta.
El problema de garganta me recuerda a otros rumores de la franquicia, como que Toriyama iba a terminar la saga en Namek, o que odia a Vegeta, son bulos, pero anda que no han calado de las veces que se han repetido hasta que la gente se los cree como un hecho.
Mañana por el poder de Kaito transformacion
Mañana como se marque una épica Pablo Domínguez, Va pa Octubre
Sorpresa mayúscula al ver que en el resumen del episodio de hoy, el 48, han redoblado el grito de Goku sjj. Y Pablo lo ha hecho incluso mejor.
Entonces habrá que comparar jeje
La verdad, creo que me esperaba más de Pablo, pero no está mal. Creo que me quedo con Pablo, porque el grito de Gavira, aun alcanzando un tono más agudo, parece que se le va el grito al final, es como si Gavira se alejase del micro o algo, tambien a Gavira se le quiebra la voz en el grito, lo cual podria quedar bien, pero en este caso no me convence
Lo de " intenta bajar" no tiene perdón de dios
aún no me acostumbro a las interpretaciones en castellano (no es para menos, yo no soy de España cómo tal) pero Dios... la voz de goku, cómo lo interpretó fue bastante genial he incluso me hizo erizar la piel. Eso si, la voz de Krilin aún me sigue pareciendo muy.. muy fea, perdónenme pero con todo respeto no aguanto esa voz chillosa del personaje, del resto estuvo súper bien, por ahí el grito de Krilin quedó debiendo un poquito (pero es mejor que el "no puedoo")
A sido perfecto el grito de goku
Obvio, gavira god
Esta realmente bien kai .un grito rabioso con la intensidad que se espera de la escena .Muy bien kai
Aunque el latino original , dbzkai latino, ingles y catalan es muchisimo mas potente
@@juansebastianmarsiglia1730 No porr gritar mas es mejor ,Aqui se nota que esta muy rabioso .Me gusta mucho como lo ha hecho Pablo .
@@victormanuelmartinloechesm2165no es solo por gritar mas solo que en z original latino y en inglés parece que se le siente mas la irá
@@juansebastianmarsiglia1730 opino igual que tú el grito en latino de z o zkai es mejor i el de catalán z kai es muy bueno también
El momento jodidamente esperado, Pablo supo muy bien cómo calcar la escena, es CINE!!!
Porfavor sube otro video ee comparacion con el grito q pega en el capituoo 48 de la transformación es del nivel de mario castañeda
@@Chamuqe Subiré un short después de la comparación de hoy
@@XenoDaburalo podrias subir también en video con la comparación de los doblajes de España(catalan, gallego, etc)
Si tan solo tuviera lo mismos soundtracks que Z, la escena hubiera quedado 11/10. Pero aun asi, Z Kai de españa supero todas mis espectativas 🫡🙌
Hay un canal que está sacando momentos de Kai con doblaje de España con la música de Z y se escucha muy epico
Aquí está el ejemplo: th-cam.com/video/5F3NEWmRQ9c/w-d-xo.html
@@Wombandicoot9991cuál??
@@MrFubuki th-cam.com/video/5F3NEWmRQ9c/w-d-xo.html
6:57 lo peor es que ni siquiera afirma que Piccolo está vivo solo le pide que se lleve su cuerpo como si se fuera con un cadáver xd.
Ya veo el porqué Gohan reacciono así, también me daria miedo cargar un cadaver de un alien verde.
La interpretación de Pablo es god pero el grito de transformación ne fallo, pero aun asi que god lo hizo.
Algo de lo que me he dado leyendo otras opiniones del grito SSJ, es que han querido imitar, no el de Kai japonés, sino el de Z! No se si es a propósito o se trata de una coincidencia, porque en el Z en japonés hay dos gritos, uno de Masako y otro del mono gigante, a lo mejor se trata de un homenaje, ¿quien sabe?
Eso es solo en el Kai japonés(capítulos 47 y flashback en el 48. A partir del Z Kai TFC, sueltan el mismo grito pero sin el grito de Ozaru de fondo)., porque ningún doblaje lo tiene.
Ningun doblaje tiene el grito de Ozaru, solo el japones lo tiene.
En todo mejor Pablo, menos en el grito de completar la transformación. En el grito sí creo que sí gana José Antonio.
Pero solo en eso.
Cuándo le tocaba doblar a Goku enfadado lo hacía bastante bien en los demás daba pena ajena
Gavira grita muy bien a mi parecer sin embargo el grito de Pablo es más potente solo q el segundo grito como q corta el royo al. Primero y lo hace parecer más flojo igual q el japones
En este momento no grito con todo lo que tenía para asemejarse lo máximo posible al japones. Busca esta escena en el kai japones y veras a lo que me refiero
@@jesusgalacticgamer04por esa razón el z original y dbzkai latino es superior
@@juansebastianmarsiglia1730 En Actuacion si, en guion Z Kai latino vs Z Kai españa va ganando españa
Me gusta.....ya se viene la mejor saga...la de cell...😎
Cada día me gusta más este doblaje....
Por fin los capítulos de dbz kai en castellano ya llegaron
Goku : intenta bajar
Krillin : no puedo
Freezer : XDXDXDXDXDXDXDXDXDDDDDDDDD
La voz antigua de Freezer era maldad pura
@@burrezito Seguir sigue siendo el mismo actor
2:19 Intenta Bajar
NO PUEDOOOOO 😂😂😂
Wow el señor Pablo dominguez hizo un trabajo excelente transmitiendo sentimiento a su interpretacion.
Muy curioso estos vídeos, honestamente del Z castellano recuerdo muy poco, soy andaluz y no veo Z desde que lo emitió CanalSur, más tarde retomé la serie en antena3 pero a partir de cuando lo dejó CanalSur. Empecé la colección en bluray de selecta, con DB me lo vi en castellano pero con subtítulos, diferencia de diálogos hay bastantes pero cuando llegué a DBZ opté directamente por verlo en v.o con subtítulos, eso de "pequeño indefenso" en que mal lugar deja a Krilin 😆, lo más curioso es que Z castellano se ha echado bastante peste pero es que en las demás lenguas cooficiales más o menos pasa lo mismo en los diálogos, porque por ej por mucho que en catalán se hayan respetado ciertas cosas también tienen sus fallos. Un saludo para el creador de este vídeo!👋🏽
Ufff que grito, es épico, vale, no malpenseis
Que gran mejora conla actuacion de Pablo dominguez B)
Me encanta como la mayoria de las Voces se mantuvieron en el doblaje
PD: "Intenta bajar! :00"
Creo que el prime de Pablo Domínguez fue en DB Super, los pedazo de gritos que pegaba ahí eran increíbles...
En ZKai lo sigue haciendo muy bien y me sigue gustando mucho, pero en escenas como estas echo en falta uno de esos gritos furiosos que pegaba en Super.
Esta teniendo problemas de la garganta
@@franciscofrasco711que mentira
Xeno, deberías traer de nuevo esta escena del episodio 48 y compararla con la del E47. Efectivamente no estaba equivocado en mi apreciación respecto a la falta de intensidad del grito de Pablo en el E47. Su grito cuando se transforma en Super Saiyan en el E48 es brutal.
Está subida en un short jeje
Pues el primer momento EPICO, y opinión mía, se escucha bien, aun que se nota que se esta como forzando y se nota el enojo, pero en mi opinión, lo que le falto un poco mas de rabia en el grito, y un poco mas de potencia, por que la interpretación si esta bien, yo pienso que debería tomarse mas el papel de Goku, y sentir mas las escenas, como lo cuenta en su momento Mario cuando le toco hacer esa escena, pero no quiere decir que esta mal, solo como que mas ganas resumiéndolo, por que aun que este feo el Z, aun que sea quiso pegar un grito fuerte que se noto que quedo sin aire xd pero si a Uds. les gusto, eso es lo que mas vale, un gran saludo!
PD: La próxima que esperare es la que ya se hizo meme en latino "Eres un grandísimo ESTUPIDO!"
Nota loca: Intenta bajar-- No puedo xDD
Tenía dolor de garganta en ese momento
@@danielpenasco9221 Por ahí uno dijo que en un programa Pablo mencionó no tener problema alguno, está al tanto de lo que se dice por lo visto.
Ojo, no sé si sea verdad.
Espero que algun dia puedan redoblar tambien Dragon ball donde Goku es pequeño
INTENTA BAJAR
NO PUEDO
😂😂😂
¿Habrá posibilidad de ver cuando Goku le aprieta la mano a Freezer?
En Latinoamérica ya se volvió un meme con eso de...
"¡Más vale que te calmes, m4ld1t0 4s3s1n0!"
En japonés curiosamente Gokū muestra más su desprecio y le dice algo como "Basta ya, trozo de mierda".
Seguramente haya short de comparación
Desde Costa Rica les digo, que el doblaje de Kai es god, en Z el único que la salvaba era Freezer pero en Kai todos están muy bien
al parecer en el episodio siguiente (en la escena de "en el capitulo anterior") el grito de Goku en Kai fue mejor que en ese episodio, así que seguro pronto habrán versiones donde reemplacen ese grito con el del siguiente capitulo (como una cuenta en Twitter que está modificando los caps para ponerle la música de Yamamoto)
Ufff, Pablo es pura ira y agresividad, le ha quedado guapardo! y si hubieran dejado el rugido del ozaru como en la V.O. hubiera estado ideal, perfecto! por desgracia ningún doblaje lo tiene.
No es que el castellano (y otros doblajes) quitan este rugido. Es que no lo aplican. En el japonés, es un efecto que añaden a los gritos digitalizándolos.
Creo que no añadieron el efecto del ozaru en ningún doblaje
@@speedox1.0 Lo han agregado parece que solo en este Kai(capítulos 47 y 48), porque en la saga de Buu(ahora hablo de Z Kai TFC), ahí reciclaron el mismo grito pero como era natural y sin el efecto de ozaru.
"Intenta bajar"
@@Dani_A35No puedooo...
@@XenoDabura traidor,estás atacando a sangre fría!
@@XenoDabura ¡TRAIDOR! ¡Estas atacando a sangre fría!
Traidor, ¡Estás atacando a sangre fría!
@@XenoDabura
Freezer : estos insectos me hicieron el dia
Ya mañana se viene el epico momento
¡Por el poder de Kaito Transformacion
El momento en donde frezer obtiene el 100% de poder y goku amenaza a kaiosama con odiarlo si no lo deja pelear con frezer
Despues se viene cuando goku renuncia, frezer es cortado en dos, cuando goku derrota a frezer y por ultimo cuando el planeta namek explota
El doblaje de Kai está bien hecho ya que los diálogos son casi los mismos que en español latino de Z.
Claro porque los dos se basaron en el japonés
Casi los mismos que el latino de Z no, casi los mismos que el japonés de Kai
Porque Pablo no hizo el grito muy fuerte cuando Goku se convirtió en ssj
Te sorprenderá, pero porque se está basando en el japonés, hay no es un grito superfuerte, es tirando a como ha echo Pablo 🤷eso de un grito superpotente solo ocurre en el latino q lo hicieron para q impactará más la escena, pero realmente está escena en japonés tiene un grito ahogado pero con ira, parecido al q ha echo Pablo
En este momento no grito con todo lo que tenía para asemejarse lo máximo posible al japones. Busca esta escena en el kai japones y veras a lo que me refiero
Porque en el japonés no es gran cosa en lo que a potencia se refiere, se hace más énfasis en la expresividad y justamente esta es la decisión que ha tomado la dirección en castellano. Esta misma escena en Z V.O. es incluso menos intensa que en Kai.
@@Gogeta_SSJ_BLUE_EVOLUTIONAl fin alguien que sabe, que se están basando todo en el japonés
1:52 En ese momento Goku fue poseido por Tablos
yo pensé que iban a mejorar el grito
Otra escena legendaria mejorada, ¡qué ganas tenía de verla! 🤩
Me sigue quedando esa impresión de que Pablo Domínguez no está esforzando tanto como podría la voz. Hasta diría que sonaba rasposa por momentos.
En este momento no grito con todo lo que tenía para asemejarse lo máximo posible al japones. Busca esta escena en el kai japones y veras a lo que me refiero
@@jesusgalacticgamer04pero en latino original y en zkai latino el grito es muchisimo superior incluso el de mario castañeda en z original supera al japones
@@jesusgalacticgamer04 No lo decía en concreto a gritar como en japonés, que es cierto, sino en que da la impresión de que está evitando esforzarse demasiado.
@@juansebastianmarsiglia1730 pero la cosa es asemejarse a la interpretación original xxddd
@@jesusgalacticgamer04La escena no se parece en nada al japones, en japonés hace un grito seguido y aquí Pablo se corta un momento, además era algo más intenso aunque no tanto.
donde puedo ver dragon ball con el doblaje de kai en castellano?
Pronto se vendrá la verdadera venganza de goku contra Freezer
atras han quedado aquellas interpretaciones planas y los dialogos que provocaban risa. Ahora tienen un exelente doblaje con buenas interpretacione buenas traducciones , y aún asi se quejan y siguen prefiriendo el doblaje antiguo no los entiendo.
Respuesta corta y sencilla: Nostalfans mijo.
Con el doblaje latino pasó porque la mayoría del elenco original(salvo Bulma, Krillin, Raditz, Goku niño, y Freezer en el prólogo del primer capítulo, Tenshinhan, Yamcha, Yajirobe y Chaotzu) no estuvo por no estar de acuerdo con el presupuesto del doblaje.
Y con el catalán por doblar los gritos que no han doblado en Z(ejemplos hay muchísimos: la mitad del Kamehameha Vs Galick Ho, la transformación en SSJ3 de Goku y en SSJ ante los androides 19 y 20, etc.), o corregir la inconsistencia del "Kamehameha", "Kame hame", "Hame Hame", dejando solo a Kamehameha.
Eso sin contar que no corrigieron el "Ataque de Kaito", "Guerreros de espacio", "Corpetit", "Super Guerrero", y por último , "Kakarot" y "Vegeku", porque los fans se enfadarían.
@@dylanthesupercrack456 en esta escena el z kai es superior en todo, puede que el grito de Gavira no este nada mal pero hasta ahí, esta dentro de lo normal. Es una pena que la nostalgia siempre ciegue.
@@dylanthesupercrack456 soy catalán i el doblaje de z kai en catalán es mil veces mejor que el de z pero en fin ya sabemos cómo son los nostalfans i ahora a esperar dragón ball super en catalán espero que doblen los gritos
La diferencia es que el doblaje latino de z es una obra maestra a diferencia del castellano de z que es una basura por lo cual en castellano si se hace mas raro que prefieran el original@@dylanthesupercrack456
Han mejorado muchísimo en el doblaje de Kai
Ya casi llegamos ala esencia solo falta que frezer se aga musculoso
Las frases de Goku en castellano de Z son graciosas. Ahora aunque sea mas fiel a la original, justo me había encariñado con el clásico
Sin duda ha sido mejor que en Z, aunque donde más me gustó fue en el flashback de GT con Alejandro Albaiceta.
En que episodio fue?
@@SorianoM15Production El 55, el recopilatorio sobre Vegeta.
@@dagapo Ok, muchas gracias
@@SorianoM15Production nada.
Por fin..... Goku obtuvo un nuevo poder gracias a kaito y obtuvo transformación
Les dire mi opinion sinceramente la voz de krilin esta bien cuando está elevado arriba y cuando krilin muere le faltó un grito un poco mas alto pero ok pero almenos ya no dice burradas de intenta bajar en conclusión esta bien y bonito
Oye pablo dominguez sigue con la voz mal? Esque en la transformación de super saiyan le falto que el grito fuese mas agudo en mi opinión
Segun él su garganta está perfectamente
Creo que grito así para parecerse lo máximo posible al grito japones en kai, pero en el resumen del episodio 48 redoblo la escena y esta vez grito con todas sus fuerzas y ha quedado GOD
@@jesusgalacticgamer04 fuah man tengo que ver eso, @xenoDabura sube eso porfa
@@alfonsoglezdebuitrago5548 Aqui tienes la comparación th-cam.com/users/shortsPRBfPB3uMUo?si=tlzBw4hQOZ6-tpOu
Por alguna razón, en la recapitulación del siguiente episodio, el grito de Pablo es excelente, porqué le pusieron este grito aqui entonces???
El video mas esperado por todo el mundo Hispano desde que Seldion hizo la serie de errores de doblaje. Por no decir que Pablo Dominguez es el unico que (al menos basandome en esta escena que tenemos a dia de hoy cuando comento esto) hace algo que ningun actor de doblaje de habla Española (tanto castellano como latino),incluyendo a Mario Castañera y es darle a Goku un tono de voz distinto cuando esta transformado. Todos los demas tan solo dicen los dialogos de Goku con un tono serio pero Pablo es el unico que le dio un tono que solo puede describirse como "Ha despertado una bestia que estaba dentro de Goku". Es algo asi como lo que ocurre con Freezer en Latino,donde Gerardo Reyes le daba un tono distinto a cada forma de Freezer. Ojala mantenga ese tono hasta que Goku salga de la habitacion del tiempo,donde ya canonicamente no necesita liberar esa furia para transformarse.
La mejora de traducción y casi toda la interpretación del nuevo doblaje es notable pero lo siento... no puedo con el cambio de soundtrack, me arruina el visionado de KAI. Prefiero mil millones de veces ver Z en VOSE antes que las melodías cambiadas y trastocadas.
Por eso no te preocupes, algún fan loco estará portando la banda sonora de z a zkai en estos momentos
@@Duurii22Ojalá sea así, pero lo dudo xd
Entre la mala interpretación de Ángeles Neira, la falta de intensidad de Pablo en las escenas que lo requerían y la banda sonora mal colocada me he quedado frío. Esperé tanto este episodio ayer y al verlo ha sido muy meh. El único que ha mantenido el tipo en todo momento ha sido Ángel Corpa; si en Z no me convencía como Freezer ahora en Kai sí. De hecho por él me estoy viendo Z Kai, mis respetos para ese grande del doblaje 👏🏻👏🏻👏🏻
Como latino discrepo un poco con tu opinión. A mí me gustó la actuación y me pareció genial, me atrevería a decir que estuvo a la par que la del japonés. Y ojo que el Kai castellano se basa del japonés tanto del guion como del las voces originales de los seiyuus, por eso Pablo hizo ese doble grito como lo hizo Masako en Z. Pero te entiendo, esperabas que fuera como en inglés donde tienden a exagerar todo, lamentablemente Selecta Vision decidió ser fiel al material original. Lo curioso es que en Latam tuvimos el Kai gringo pero de la versión de NickToons, una versión con mucha censura y que tenía fallas en los diálogos, pero a pesar de ello, tuvimos momentos épicos como este (En especial los gritos). Por desgracia fue un fracaso porque nos dejamos llevar por la nostalgia (Y me incluyo). Por esa razón, no hay que dejarse llevar por el fanatismo y hay que aceptar las cosas tal cual como son.
@@elchamofutbolero9121 no me cuentes tu vida. Si a ti te ha gustado nuestro doblaje siendo latino, chapó, pero ese no es el punto. Por otro lado quién ha mencionado al horrible doblaje americano, simplemente es un hecho que a Pablo le ha faltado intensidad, lo cual no quiere decir que lo demás haya estado mal, ni fanatismos ni leches. Mi comentario está enfocado en el desempeño actual de los actores como intérpretes, punto. No confundas las cosas, que por lo visto está de moda que los latinos vengáis a vitorear el doblaje castellano de Kai, queriendo contrariar a los que tenemos una que otra pega del trabajo actual. Saludos 🖖🏻.
Estos videos de comparaciones podrian estar perfectamente en los futuros blu ray de selecta vision .Aunque nunca supe el motivo por que selecta vision cuando se hizo con los derechos en 2007 no doblo otra vez la serie como lo hizo Juno con Ranma .Vender una serie durante años con un doblaje tan malo es de juzgado de guardia ,Ni en las versiones blu ray la volvieron a doblar .
Ojalá estuviera en los Blu-ray como contenido extra, sería un honor
@@XenoDabura Estas haciendo un buen trabajo .Has tenido muy buena idea al llevarnos al pasado y el presente .
7:24 chi papª
Cuando vayas a hacer otra comparación del castellano el gallego el euskera y el catalán, incluye también el portugués 😂😂
Que va tío, solo hago los autonómicos jeje hay otros canales que hacen con muchos más idiomas
@@XenoDaburaok
El actor de krilin no entiende al personaje, no entiendo como no es capaz de entonar medianamente un grito, pensaba que despues de tantos años y con una buena dirección lo iba a hacer mejor, pero sigue comegiendo los mismos fallos
Han arreglado toda la escena, pero he de decir que el grito de Pablo me dejó un poco “frío”… me esperaba algo mucho más espectacular. Casi me gusta más el de Gavira
El grito de Gavira está mucho más guapo ,no acepto lloros
Mejor José Antonio que Pablo a mi entender.
Está claro #Gaviraesgoku ❤
Si claro Gavira era malísimo actuando
Y pablo Domínguez tiene voz de adolescente @@Sr.Gogeta-ks6vy
@@javierruizolivera le queda mejor a Goku ¿Por qué? Por la actuación y en esos momentos Goku era un adulto joven,Gavira ni era actor de doblaje era presentador de televisión y periodista,Pablo ha sido de los mejores Gokus junto a Miguel Ángel Montero pero Gavira para mí se queda en el tercer puesto
Mira el resume del capítulo 48, ahí Pablo lo hace mucho mejor que aquí, por alguna razón
Solo falta el soundtrack de kenji yamamoto y perfeccion
Falto intensidad en los gritos
GOAN 😂???
Muy decepcionante el grito de Pablo en esta escena. Era el momento de darlo todo y no lo ha conseguido.
Es asi en japones
Al menos no es flojísimo como el de Gavira.
El ya se dejó la voz en super 😂
Sobretodo en el torneo del poder 😂
@@Carlos1y5-xp5zy eso fue hace años
@@dylanthesupercrack456Gavira flojo? Jaja lo único que sabéis es meteros con la traducción que no dependía de los actores
Me gusta más en z
Y a mí.
Estás borracho?
En esta escena sí, me gusta más la versión de z