Uno de los pocos y legendarios momentos donde el Castellano de los 90 lo hizo 100% correcto, como lo dijo Seldion "Es un gran acierto entre un millón de cagadas"
La única cagada la veo en el 2:25 cuando Goku dice "bola de fuego". Hay mucha manía con el elemento fuego en el Z en castellano, jaja. Pero, por lo demás, todo muy bien.
Lo cierto es que está mejor el guión de doblaje actual, pero las voces de los actores de los noventa eran un poco mejores. Hasta si yo hubiera sido el actor que puso voz o a Goku, o a Vegeta o a Kaito, y lo estuviera viendo quizás también pensaría que el actor que doblaba a ese personaje hace 32 años le salía mejor que a mí.
Me encanta como en Z cuando más falta hace que digan onda vital te dicen yayayayayayaya y luego al final del episodio te dicen esa explicación perfectamente XD. Es un pequeño acierto entre millones de errores jaja
Le hubiera incluido la parte en la que, en el original, Goku, en vez de darse cuenta de que él fue quien mató al abuelo Son Gohan, acusa a Vegeta de hacerlo.
Yo también soy latino, y sé que la banda sonora de Kenji Yamamoto es mucho mejor que la de Z (Shunsune Kikuchi). Poner las bandas sonoras de DBZ en Kai fue lo que hizo todo este lío que conocemos.
Estaba viendo Kai en Prime y 2:02 este es el único retake que me ha disgustado, porque aquí el cambio brusco a un registro más gruñón quedaba perfecto sonando intimidante, pero parece que la dirección, con tal de olvidar lo que pasó en el ep 9, ha decidido eliminarlo.
Desde aqui ya me doy cuenta de que al que más chorradas le hacian decir era a Goku XD en este mismo capitulo dice p*ndejadas como su "ya... Ya ... Yaaaa" o que sepa desde un principio que Vegeta esta creando una luna y que va a transformarse cuando realmente no sabia que estaba haciendo, en kai por suerte mejoraron sus dialogos y el actor que lo interpreta le hecha más ganas. Por otro lado Alberto Hidalgo fue de esos actorazos que rara vez eran afectados por el mal trato que le dio España al doblaje castellano, ya que en esta escena se luce tanto en dialogos como en actuación, aunque Paco Prieto no lo hace nada mal tampoco
Que esperabas de un personaje que cada dos por tres le cambiaban la voz, porque aún faltan la Voz de Gaviria que es la de a mediados de la Saga Freezer a mitad de la Saga de Cell, la que sigue que es la Voz de lo que queda de Z que es también la Voz de Gohan Adulto en las Películas.
Una escena acertada. No todo es chorrada en el doblaje castellano. He aquí que están correctos en ambas partes. Mas no niego que me tomó por sorpresa, el doblaje castellano original. Porque con todo y eso, que usaban términos como Onda Vital, Son Goanda, Guerreros del Espacio, monedas diferentes, etc. Para que después te saquen esa explicación de Vegeta, con los números correctos y los términos perfectos, clavados del japonés. Ya el Z Kai fue casi un copiar pegar del doblaje de Z. Todo bien. Sin errores.
Encima esos terminos ni son originarios del castellano, los 2 1ros vienen del gallego y guerreros del espacio viene del frances que fue usado en los doblajes (menciono solo los que he escuchado que dicen guerreros del espacio en sus respectivo idiomas) que se basaron en el frances como los doblajes autonomicos de españa o el portugues de portugal.
😯😯😯😯 o dios mio la versión de dragón ball z kai si que si se an mejorado demasiado con el tema de la actuación y lo de la traducción,en vez de decir yaaaa como gritos y las puras mmadas de dragón ball z de españa (que sinceramente eran chistosas XD) alfin tenemos un doblaje de España al nivel del latino al que totalmente se merece tener los españoles
Como dijo seldion y otros usuarios han dicho aqui, es increible como cagaban dialogos tan faciles (como cuando roshi le dijo a goku que si mata a piccolo el descompondrá el universo o algo asi, cuando lo que tenia que decir es que si mata a piccolo kamisama tambien muere y adios bolas de dragon), pero esta explicacion de vegeta la dice perfectamente. ¿2:48 Como que super elite? ¿No habiamos quedado en que quedo establecido el termino saiyan o que paso aqui? ¿Os habeis dado cuenta de que cuando la camara enfoca de cerca a goku, este tiene una herida en el pecho, pero cuando le enfoca de lejos no la tiene?
Estás confundiendo la raza con el rango xD. En DBZ dice ´´nadie puede vencer a un Guerrero del Espacio´´, pero realmente lo que tiene que decir es que nadie puede vencer a un ´´guerrero / saiyan de clase alta´´, porque recuerda que los Saiyans eran catalogados como de clases inferiores o superiores desde el nacimiento. En Z KAI está correcto, un guerrero de clase alta o un ´´super élite´´, tienen el mismo significado. Es en el diálogo de Z donde no deberían decir eso (y más teniendo en cuenta que Goku es un Saiyan).
@@rapydub Oh entiendo, no sabia lo de los rangos, gracias. Entonces si tiene que decir la raza y el rango, ¿en z kai no estaria tambien mal? Porque dice solamente super elite cuando deberia saiyan super elite ¿no?
Kai y Z Kai tienen ese mismo problema en la banda sonora bro, eso ya es más culpa de Toei por ya no querer distribuir ambas versiones de Kai con la música de Yamamoto hoy en día
Porque raditz solo se había referido a la cola como fuente de poder más no al transformarse porque solo se refiere a la Luna y ya no dice nada que se transforman en monos gigantes
Algo que no me gusta del doblaje de Z Kai es que digan "Kakarot", en vez de "Kakarotto", porque lo dicen mal, aunque no sea para tanto, y le cambia el nombre de "Vegetto" a "Vegerot".
Curiosamente la mayor parte del discurso en el castellano de Z esta todo correcto, y eso que era una explicación bastante extensa XD
Un aplauso, ese momento fue increíble, aún mas para un doblaje europeo de los 90s
probablemente fue el mejor momento del doblaje pq toda la explicacion esta bien incluso con los numeros correctos
Uno de los pocos y legendarios momentos donde el Castellano de los 90 lo hizo 100% correcto, como lo dijo Seldion "Es un gran acierto entre un millón de cagadas"
La única cagada la veo en el 2:25 cuando Goku dice "bola de fuego". Hay mucha manía con el elemento fuego en el Z en castellano, jaja. Pero, por lo demás, todo muy bien.
@@doctorpest054 Debe ser de los pocos momentos de DBZ donde es mejor en castellano que el latino ya que lo explico mucho mejor y sin equivocarse
Una de las escenas de Z en castellano que no tiene errores y es bastante fiel
Hacía mucho que no la veía y no recordaba que decían Rayos Blutz y zenos
@@XenoDaburaCuando Z en castellano quería lo hacía bien, a los franceses le dieron ganas de ser fieles ahí jajajajajajaa
Lo unico malo de esa escena es cuando goku recuerda lo que le sucedio a su abuelo diciendo que quien termino con la vida de su abuelo fue vegeta
@@darkar205 jajajajaja no me acordaba jajajja
Lo cierto es que está mejor el guión de doblaje actual, pero las voces de los actores de los noventa eran un poco mejores. Hasta si yo hubiera sido el actor que puso voz o a Goku, o a Vegeta o a Kaito, y lo estuviera viendo quizás también pensaría que el actor que doblaba a ese personaje hace 32 años le salía mejor que a mí.
Me encanta como en Z cuando más falta hace que digan onda vital te dicen yayayayayayaya y luego al final del episodio te dicen esa explicación perfectamente XD. Es un pequeño acierto entre millones de errores jaja
Aún recuerdo cuando lo dijo seldion xd
Más allá de la incoherencia o de la mala traducción que hubo en Dragon Ball Z en castellano, la voz de Vegeta es insuperable
Curiosamente, la explicacion que da vegeta esta perfectamente traducida.
Aunque Soy Hispanoamericano VoTo X Eso ☺️👍🏼
@labrujitamorada8898Es uno de esos pocos momentos donde está todo bien
El grito feroz de Ozaru de Vegeta de los noventa aterraba más que el actual. Alberto Hidalgo se merece el reconocimiento firme.
Por algo es el René García de España
Le hubiera incluido la parte en la que, en el original, Goku, en vez de darse cuenta de que él fue quien mató al abuelo Son Gohan, acusa a Vegeta de hacerlo.
Goku en su momento menos pendejo:
No tiene sentido hacer eso XD
Paco se escucha bastante bien en esta escena,cada vez siento que se acostumbra mas al personaje
Es escuchar el Vegeta de Hidalgo y sentir un hormigeo por el cuerpo, como añoro esa voz. Pero se ha ganado el retiro me alegro por el.
Se me caen los pantalones de lo bien doblado que esta
Soy Latino pero en Z Kai si hubieran dejado la Musica de Z la Escena debio haber quedado God
NON
Yo también soy latino, y sé que la banda sonora de Kenji Yamamoto es mucho mejor que la de Z (Shunsune Kikuchi).
Poner las bandas sonoras de DBZ en Kai fue lo que hizo todo este lío que conocemos.
1:45 oh dios dijo el YAA!! xd
Fuera del doblane increíble que se a marcado el kai, la calidad del audio me sifue sorprendiendo se escucha muy bien
😂Es porque es audio estéreo, es de z es de los 90 y no existía el audio estéreo sino audio mono
Y pensar que Sonic X de la tercera temporada doblada en Argentina. A pesar de doblarse por los 2000, los audios suenan muy antiguo
Soy el unico que le esta gustando mas la interpretacion de Paco prieto aca en Kai que en Super?
A mí también me pasa, Paco está haciendo suyo al personaje y le está dando una interpretación muy buena
Nop, a mí también me está gustando mucho más, se nota que se va acostumbrando al personaje
Estaba viendo Kai en Prime y 2:02 este es el único retake que me ha disgustado, porque aquí el cambio brusco a un registro más gruñón quedaba perfecto sonando intimidante, pero parece que la dirección, con tal de olvidar lo que pasó en el ep 9, ha decidido eliminarlo.
Desde aqui ya me doy cuenta de que al que más chorradas le hacian decir era a Goku XD en este mismo capitulo dice p*ndejadas como su "ya... Ya ... Yaaaa" o que sepa desde un principio que Vegeta esta creando una luna y que va a transformarse cuando realmente no sabia que estaba haciendo, en kai por suerte mejoraron sus dialogos y el actor que lo interpreta le hecha más ganas.
Por otro lado Alberto Hidalgo fue de esos actorazos que rara vez eran afectados por el mal trato que le dio España al doblaje castellano, ya que en esta escena se luce tanto en dialogos como en actuación, aunque Paco Prieto no lo hace nada mal tampoco
Sabes que me consegui un dvd de casa para cuando vendan esto en ese formato
Pues que bien!!! Que ganas de que lo saquen 🐉
Toda la explicación de vegeta es perfecta
Pero que inexpresivo era el goku de Z en castellano
Que esperabas de un personaje que cada dos por tres le cambiaban la voz, porque aún faltan la Voz de Gaviria que es la de a mediados de la Saga Freezer a mitad de la Saga de Cell, la que sigue que es la Voz de lo que queda de Z que es también la Voz de Gohan Adulto en las Películas.
5:19 Los kaitogemidos
Una escena acertada. No todo es chorrada en el doblaje castellano. He aquí que están correctos en ambas partes.
Mas no niego que me tomó por sorpresa, el doblaje castellano original.
Porque con todo y eso, que usaban términos como Onda Vital, Son Goanda, Guerreros del Espacio, monedas diferentes, etc.
Para que después te saquen esa explicación de Vegeta, con los números correctos y los términos perfectos, clavados del japonés.
Ya el Z Kai fue casi un copiar pegar del doblaje de Z. Todo bien. Sin errores.
Encima esos terminos ni son originarios del castellano, los 2 1ros vienen del gallego y guerreros del espacio viene del frances que fue usado en los doblajes (menciono solo los que he escuchado que dicen guerreros del espacio en sus respectivo idiomas) que se basaron en el frances como los doblajes autonomicos de españa o el portugues de portugal.
Y el grito de oozaru del original también muy superior realmente parece monstruo
Ambos me encantaron
😯😯😯😯 o dios mio la versión de dragón ball z kai si que si se an mejorado demasiado con el tema de la actuación y lo de la traducción,en vez de decir yaaaa como gritos y las puras mmadas de dragón ball z de españa (que sinceramente eran chistosas XD) alfin tenemos un doblaje de España al nivel del latino al que totalmente se merece tener los españoles
Hidalgo como Vegeta es la mejor voz no lo ayudo el dialogo.
Tenéis también la la comparación de cuando Tenshinhan se le rompe el brazo?
Oye y que paso con la luna en el resto de la serie, sirvió la de Vegetta? Porque sin luna los mares se van a la mierda jajaja
Aunque la explicación de la luna es correcta hay un montón de fallos de traducción en Z en el resto del video.
que bueno era alberto como vegeta
Que bien
Es la aparición del y la explicación prefiero más la de los 90 se veía más amenazante y con más intensidad
El Z es mucho mejor y con diferencia...
Xd claro que no😂
La interpretación de Paco Prieto palidece ante la de Alberto
Como dijo seldion y otros usuarios han dicho aqui, es increible como cagaban dialogos tan faciles (como cuando roshi le dijo a goku que si mata a piccolo el descompondrá el universo o algo asi, cuando lo que tenia que decir es que si mata a piccolo kamisama tambien muere y adios bolas de dragon), pero esta explicacion de vegeta la dice perfectamente.
¿2:48 Como que super elite? ¿No habiamos quedado en que quedo establecido el termino saiyan o que paso aqui?
¿Os habeis dado cuenta de que cuando la camara enfoca de cerca a goku, este tiene una herida en el pecho, pero cuando le enfoca de lejos no la tiene?
Está correcto.
En lo referente a super elite me refiero.
Estás confundiendo la raza con el rango xD.
En DBZ dice ´´nadie puede vencer a un Guerrero del Espacio´´, pero realmente lo que tiene que decir es que nadie puede vencer a un ´´guerrero / saiyan de clase alta´´, porque recuerda que los Saiyans eran catalogados como de clases inferiores o superiores desde el nacimiento.
En Z KAI está correcto, un guerrero de clase alta o un ´´super élite´´, tienen el mismo significado.
Es en el diálogo de Z donde no deberían decir eso (y más teniendo en cuenta que Goku es un Saiyan).
@@rapydub Oh entiendo, no sabia lo de los rangos, gracias.
Entonces si tiene que decir la raza y el rango, ¿en z kai no estaria tambien mal? Porque dice solamente super elite cuando deberia saiyan super elite ¿no?
@@labrujitamorada8898no quieras buscarle las orejas al lobo😂 está bien dicho y punto
Han metido musica de la saga de cell y bu en la saga saiyan, vaya sacrilegio 😢
Eso son problemas de z Kai en general, no del doblaje español
@@rafaherrero9766KAI JAPONES EN SUS REEDICIONES Y VERSIÓN DE DVD TAMBIÉN LO TIENE
Kai y Z Kai tienen ese mismo problema en la banda sonora bro, eso ya es más culpa de Toei por ya no querer distribuir ambas versiones de Kai con la música de Yamamoto hoy en día
Faltó la parte en la que Goku culpa a vegeta por la muerte de su abuelo
@@luiscarlosgarcia663 Me lo ha pedido bastante gente así que lo tendré que hacer
El antiguo forever . Viva la onda vital española
CALLÁTE
Vegeta tiene la misma voz o como
Abajo puedes ver los nombres de la gente que los dobla...
@@jusepito99 si ya los había visto pero es q las voces se aparecen
17 millones de zenos xd
Está bien dicho xd
Porque Goku se hace el que no sabe? Si hace un año se lo había dicho Raditz
Porque raditz solo se había referido a la cola como fuente de poder más no al transformarse porque solo se refiere a la Luna y ya no dice nada que se transforman en monos gigantes
En ningún momento Raditz le mencionó nada de transformarse en monos gigantes ni los requisitos XD
Raditz solo le dijo que cuando habia luna llena los saiyans mostraban su verdadero poder
@@racatufuman pero porque antes se dió cuenta de que Goku ya no tenía la cola
El z mario castañeda no hay otro. Mejor q el
@bhazard509 quien te dijo avos gil
Esto es castellano.
"q"
vé a chillar a otro lado latinus ardidus
Latinus ardidus de nivel estratosférico (o algo así diría Seldion DB)
Algo que no me gusta del doblaje de Z Kai es que digan "Kakarot", en vez de "Kakarotto", porque lo dicen mal, aunque no sea para tanto, y le cambia el nombre de "Vegetto" a "Vegerot".
DE SEGURO HARÁN UNA INCOHERENCIA DE PRONUNCIACIÓN DEJANDOLO COMO VEGETTO
@@BABY-VEGETTO-BLACK La última traducción del manga le llaman Vegerot.
@@kamehamejamon6129 pero de todas maneras le llamarán a la fusión "Vegetto" en DBZ Kai Los Capítulos Finales en castellano bro
@@MACAKoopa1 Eso espero, porque si no sería un gran fallo.
Lasdos estan muy bien .Pero me quedo con z por la musica y por la voz de vegeta .Esta vez a ganado Z
Y?
@@BABY-VEGETTO-BLACKComo que y?Tienes tara o que te pasa .No es un video de comparacion de doblajes ?Te caistes de la cuna de niño 😂😂😂😂
@@VictorManuelMartinloeches CALLÁTE
@@VictorManuelMartinloeches comparando doblajes, no musicas
Debieron dejar el grito Ozaru
Todos los doblajes de Kai doblaron la transformación en Ozaru, igualmente los rugidos siguen sonando de fondo con el actor poniendole la voz encima
@@josedoblajes Es una pena