Cosa vuol dire “birds of a feather” in inglese

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 มิ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 10

  • @robertoracanelli6254
    @robertoracanelli6254 หลายเดือนก่อน +1

    Sei chiarissima.... interessantissima....e bellissima

  • @b4byf4c3455451n
    @b4byf4c3455451n หลายเดือนก่อน +2

    Grazie 😊

  • @pace713
    @pace713 16 วันที่ผ่านมา

  • @marinacataldi
    @marinacataldi 25 วันที่ผ่านมา

    l'ho imparato da piccola dalla canzone "the three caballeros" con Donald Duck, Josè Carioca e Panchito Pistoles!

  • @LuigiCaseri
    @LuigiCaseri หลายเดือนก่อน +4

    Uccello di papà.

  • @Elettra-vc1he
    @Elettra-vc1he หลายเดือนก่อน

    Più romanticamente, in italiano si dice "l'altra metà della mela"..
    Invece "due gocce d'acqua" di solito fa riferimento all'aspetto fisico..

  • @fiabeantiche8187
    @fiabeantiche8187 หลายเดือนก่อน +1

    Intelligente.

  • @rossellagiovanardi9154
    @rossellagiovanardi9154 หลายเดือนก่อน

    Secondo me è come dire "all of a kind"
    Se sono tutti uccelli con la stessa penna/piuma sono tante persone con caratteristiche simili... No?
    Birds of a feather flock together
    Uccelli con la stessa penna/piuma volano insieme
    È come dire che tante persone con caratteristiche simili viaggiano sulla stessa lunghezza d'onda, vanno avanti tutti insieme
    Stavo pensando ad un modo di dire simile in italiano
    Dio li fa e poi li mette insieme...
    Boh
    Tutti uccelli dello stesso branco insomma
    Pensano uguale e precedono nella stessa direzione 😂😂😂

  • @lucagi1024
    @lucagi1024 หลายเดือนก่อน

    I love❤her hair........

  • @lucagi1024
    @lucagi1024 หลายเดือนก่อน

    Speedy cosa ne pensi della canzone di george michael CARELESS WHISPER .... ????❤