I'm Italian and i laughed my fucking lungs out when i read this lol ... but remember , if you ever came to Italy: pineapple on pizza is some serious matter here , i suggest you not joking on it in presence of an Italian especially if he or she is old ...for your personal safety
I am Italian and you can put everything you want on your pizza. Don't believe my fanatical Italian fellows. Just be careful, if you go to some fancy restaurant which claims to do "Italian cuisine" and they have in the menu pinapple pizza, maybe they are trying to scam their customers, because It Is just something that does not belong to our culture. Often Italian restaurants are not Italian at all and they are just there to take advantage of the "fame" of our cooking tradition. With that said, enjoy your pizza with every seasoning you want.
Luca Ward the italian dubber that you heard ,here in Italy he's the"dubber" he's the voice of Keanu Reeves,Rober Downer Jr,Samuel Jackson and Russel Crow,Pierce Brosnan , even his sister is a dubber .
@@sasy1533 No , in Avengers they choose two others dubbers for Samule and Robert Downer , it depend by which dubbing studio earn the right to dub the american movie usually the main centers of this art are in Rome or Milan..,Luca Ward for example work mainly in Rome.
@@pumpkin91ful ooh I see. In Spanish is somewhat like that, but with big names like Samuel L Jackson or Robert Downey the dub actor doesn't ever change
In German and I think in the other languages as well they translate: "do you speak English" to "do you speak our language", which is a smart decision to avoid contradictions.
I'm Italian but I find the french dubbing incredibly spot on on labial sync. The study and dedication behind that must have been incredible. But the delivery and menacing tone of Luca Ward in the Italian adaptation is scaring AF.
I watch english and american films in english, and I have for 10 years now, but in France we have a great quality of dubbing companies and actors. There are some failures of course, but generally it's very good. Clearly, in this instance, among the 4, french and italian are the best. German is alright but something feels off I don't know what, and spanish, the audio is of terrible quality and the actor doesn't sound convincing imo.
As an italian dubbing student I really need to say something about this masterpiece. I'm definitely proud of such an acclamation for the italian dubbing in the comments and I'm obviously proud of it. And yes, I find the french version odd just anyone else, but there's something that nobody here pointed out yet: even though the french language is definitely too funny to be considered scary in this scene, I must admit that the script adaptation (the act of changing words and sentences to better adapt the script to the lips' movements) is absolutely outstanding for the french version. Actually I’d say it's accuracy level feels very close to the italian one. Speaking about the other languages… Well yes: I agree that they are way more angry and tough than the french one, but they all lack natural acting traits. In other words, they are “more spoken than impersonated”, while the french one is very close to reality like the original english or the italian one. I guess these differences are due to the great cinematographic tradition that americans french and Italians raise and share together (according to the consequent need of a very well done dubbing) from the beginning of the so-called seventh art.
I am French and I only know the French version. The comic side comes from the voice actor and the choice of words. For example the insult "bougre de fiotte". No one uses this insult seriously in France. It is both ironic and contemptuous in this context. You have to know the French language and culture well to understand. Otherwise it just sounds like a funny thing. In any case, the goal of the French voice actor is not to scare people. He doesn't have the threatening tone of the Italian voice actor. We compare two different intentions I think.
@@DecalageChope Well, it's hard to estabilish the intentions' evidece meant in the dubbung process without the direct witness of the dubbing director. However, as a dubbing semi-professional, I can state that the current dubbing habit in Italy, usually trends to faithfully reproduce the original intentions of the actor. Assuming the last concept as the final reason for dubbing movies, I'd say that the "weird sound" and the lack of violence of the french version is more due to the language itself, since it is widely recognised as a "toffee-nosed posh accent" and in general a bit too gentle to be considered scary. However, the actor's skill counts aswell since the same thing could be said for the italian langiage. It's not a secret that italian is widely referred as so called "romanze language for excellence" hence always used as a reference for love and romance in songs, movies, locations, etc... Nevertheless, the dubbing result from Luca Ward (Samuel L. Jackson dubber) is damn scary, I assume mostly because of the skills and his wide experience. Said so and being less serious, I guess that all the joke around the french dubbing is mostly due to the "qua" sound (Qua? = What?) which relentlessly and undoubtedly reminds the cry of a duck...
@@SevyShow It is impossible to be faithful when translating. As we say in Italian "Traduttore, traditore". You have to make choices to adapt. Otherwise, you don't know French very well to think that it can't be aggressive. He can be. In the extract it is not because it is not the choice of the voice actor. To draw conclusions on such an extract does not make sense.
Another factor is the way the language itself sounds. German always seems such an intimidating one because of its guttural and harsh phonetics. Spanish has that kind of pomposity and French is either irritant or charming. Italian has no particular accenture and sounds more natural, just like English. This has a really big impact in a listener's ear, and that's probably why Italian is so popular among foreigners. Speaking of translation. I am a translator myself and the "traduttore traditore" is something only people expecting a literal transposition might think. Because, yes, we have to retain the original meaning, but there are lots of other aspects to take into account. In movie adaptation context I think the biggest problem is the need to bypass censorship or at least wanting to sound "softer" (aka "politically correct" wording), so there's a restricted choice of words/sentences to choose from. This might lead to giant fails too. Or there's the possibility that the original wording has no perfect translation in the target language. That's very hateful because there's no time to give an explanation, so the closest word in meaning is often used. And of course, you have to maintain the same time, style and register of the original otherwise voice actors couldn't stay synched with the actors.
@@GoodMusicManiac999 You have to take into account that a foreign language does not sound the same depending on the language of the listener. Moreover, stereotypes play a big role. You find French charming because you have heard it in charming contexts. In France 50 years ago, English sounded weird and ridiculous, as if English speakers were eating gum. Today it has a good image, it sounds classy and modern. It is associated with Hollywood movies and American series. Concerning the dubbers, you forget the main constraint: the lip constraint. You have to follow the speaker's mouth with other words. Of course, you have to adapt.
@Keyser Söze I grew up with both things. You miss a lot of things while reading subtitles. You just never know that you missed it. Besides, the original version is better only if you actually understand the lost-in-translation details. Unless you do speak the language, you won't get them anyeay
Luca Ward, the Italian VA, is one of the best VAs we have here. he's voiced so many characters and he makes them feel all so real. I love his work so much
Italians have a great talent for dubbing. Italian dubs are always the best and I'm not just saying this because I'm Italian, if it was bad i would have said it.
@@ziebelzubel I don't think so. It conveys a different character type from his speech patterns, but I prefer it over them giving him a stereotypical "black German" accent. Also, I think he's more menacing when he doesn't scream like a madman. Different taste, I guess.
LarsAttack91 his name is Luca Ward, he's quite a legend here in Italy (best known for dubbing Russell Crowe in Gladiator). He also dubbed Sam Jackson in 'The Hateful Eight' and did an incredible job
Luca Ward here to remind us why dubbing is considered an art. Incredible job. Ofc Samuel is the original and the best. But everyone has to recognize Luca was a close second. The translation of such complicated slang was also impressive.
I Hate K-Pop,Because I See Ass-Showing Scene At Blackpink-How You Like That,That's Make Me Think Blackpink Ask Why Korean Fans Or People Love Ass-Showing.
DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT *AAAAAAAAAAAHHhhhh.....* DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS *VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUUUUS VUUUULT INFIDEEEEL! THE POWER OF GOD COMPELS YOUUUU!!!!!*
In italy we have very good school that teach you that If you like it Check out Homer Simpson in Italian ( by Tonino Accola) Eddie Murphy in Italian (by Tonino Accola) 2001 space odissey : the robot voice ( kubrick in person after see it call by telephone the italian speaker to congratulet)
Fun fact: in Italian, he doesn't say "English", but "la mia lingua" (my language). When dubbing, they make this change when it would not make sense if they ask "do you speak English" in Italian (and saying "do you speak Italian" would not work because the characters aren't supposed to be speaking Italian per suspension of disbelief)
@@Agrar129 when a foreign movie has a character speaking German, how does the dub handle it? In Italian, usually it is changed into Spanish, or at least Sicilian if the character has to still come from Italy
@@CommonCommiestudios Yeah, thats smarth, unfortunately for some reason the Hungarian dubbers were not so smarth and in Hungarian dub he asks if he speaks english.
Probably because english is the language everyone is supposed to know at least a bit so it's more effective and impactful to say "english" instead of "my language"
Well, they can't say "English" because, to the listener, they're not speaking English, and they can't explicitly refer to any other language because the characters are American and it would sound weird.
@@lucacanali7196 But the point Cosimo was making is that refering to Italian when the viewers know it takes place in the USA also feels weird. Hence: "our language" - still is weird, but works with the language and the connection to the location.
All with their minds exploited by interrogation in Italian A common Italian: but that happens every day when I go to the market and argue with the butcher.
Valentino Tera amico mica l’hai doppiato tu. Non capisco tutti voi idioti che rispondete “grazie” ai commenti che fanno i complimenti al doppiatore italiano, mica a voi falliti
I think I might start watching movies dubbed in Italian now. I took some lessons a year ago in college, and want to get back into learning the language again.
the italian voice actor who dubs jackson is Luca Ward and is one of the best italian voice actors ever. He became famous in Italy after dubbing Russel Crowe in "The gladiator".
The Italian Dubbing for this film was a killer production; almost like it added some vintage flair to the movie. ‘Zed’s Dead’ sounds way more macabre that way
@@gabrielecardonee bhe nn sarei d'accordo, in questa scena il doppiaggio italiano è uno dei migliori ma in altri film gli altri doppiaggi secondo me superano quello italiano sopratutto quello di america latina.
@@friendlysniper5008 I've known people that can speak 9 languages. Just because you speak English like a goat chocking on meth doesn't mean other people can't be better than you
Now I’m scared of being interrogated by an Italian person.
FV N • 55 years ago you have all the reasons to think so lol
Nonnolaser
Thanks lol
You’re user name had me questioning time for a second
Une [Logique] Squelette
Hahahha
It Is scary, it is
*Me:* Misses Duolingo lesson
*Duolingo:*
Geometry “¿Que?”
ja dobro govorim engleski yes good
*W i e b i t t e . . . . ?*
So he shoots you in the ❤️ in many laungules
Dallas ein a mann
0:00 english
1:02 german
2:05 french
3:07 spanish
4:09 italian
Jesus
Thank god 🤣
@@Vip-lk9wg Michet
@X Wing ok
@X Wing wait what did you say
POV: You're being interrogated by two Italian hitman for putting pineapple on pizzas
I'm Italian and i laughed my fucking lungs out when i read this lol ... but remember , if you ever came to Italy: pineapple on pizza is some serious matter here , i suggest you not joking on it in presence of an Italian especially if he or she is old ...for your personal safety
AHAHAHHAHAHAHHAHHHAHAHAHAHAHHA
@@Marco-481 Noted. Cheers.
I am Italian and you can put everything you want on your pizza. Don't believe my fanatical Italian fellows. Just be careful, if you go to some fancy restaurant which claims to do "Italian cuisine" and they have in the menu pinapple pizza, maybe they are trying to scam their customers, because It Is just something that does not belong to our culture. Often Italian restaurants are not Italian at all and they are just there to take advantage of the "fame" of our cooking tradition. With that said, enjoy your pizza with every seasoning you want.
AHHAHAHAHAHA
The Italian one gives me war flashbacks to that one time our italian teacher screamed at us when we didn't remember anything
LOOOOL
Luca Ward the italian dubber that you heard ,here in Italy he's the"dubber" he's the voice of Keanu Reeves,Rober Downer Jr,Samuel Jackson and Russel Crow,Pierce Brosnan , even his sister is a dubber .
@@pumpkin91ful that's interesting! That's means when Nick Fury talks with Iron Man is the same voice! Do you notice it?
@@sasy1533 No , in Avengers they choose two others dubbers for Samule and Robert Downer , it depend by which dubbing studio earn the right to dub the american movie usually the main centers of this art are in Rome or Milan..,Luca Ward for example work mainly in Rome.
@@pumpkin91ful ooh I see. In Spanish is somewhat like that, but with big names like Samuel L Jackson or Robert Downey the dub actor doesn't ever change
1:05 it sounds like the narrator speaking in national geographic channels
Best comment.
@@buddyweiser2224 thanks, appreciate it
Omg underrated
@@ivaneit689 thanks
But it’s good
I think the Italian one is not voice acting, I think it's real
Yes from italy
@Useless Videos - 🤣❤️
yes, Luca Ward Is a Beast on dubbing
Agree and mostly because of the voice actor, he is one of the bests and well known in Italy, his name is Luca Ward
Ahahahahah
In German and I think in the other languages as well they translate: "do you speak English" to "do you speak our language", which is a smart decision to avoid contradictions.
In Spanish. “Do you speak my language?”
Yep true.
yes, same in Italian
In French he says "do you understand what I say ?".
Yes. In Italian he says : " La mia lingua ***** tu la sai parlare?" "My language ***** can you speak it?"
Okay TH-cam algorithm... I watched it. Leave me alone now.
I fall for it every time....
Same
LMAO SHSHDH
No
actually now it won't leave you alone
The italian dubber (Luca Ward)is one of our best dubbers and ,fun fact, he's also Smaug from TheHobbit.
He's also the Russell Crowe and Keanu Reeves voice
I really love him...simply an olimpian god of dubbing
Now I have to watch Italian Smaug and Gollum
Here (almost) all the actors voiced by him: it.wikipedia.org/wiki/Luca_Ward#Doppiaggio
The rest of the scene It s even better
It's scary how the Italian voice for a brief moment sounded angrier than the actual Jackson's voice
So true.
He is Luca Ward, an awesome voice actor.
That's the Master Luca Ward himself
He was the best by far. Great work.
Italians are the best for mafia filma
@@AgustinBernardo yesah, we areah... 😂
I'm Italian but I find the french dubbing incredibly spot on on labial sync. The study and dedication behind that must have been incredible.
But the delivery and menacing tone of Luca Ward in the Italian adaptation is scaring AF.
The lip sync is good in french, however the voices and tone kinda suck ass.
I’m learning Italian and very happy I can understand the majority of it without listening to English first. I think it’s an amazing language
I watch english and american films in english, and I have for 10 years now, but in France we have a great quality of dubbing companies and actors. There are some failures of course, but generally it's very good.
Clearly, in this instance, among the 4, french and italian are the best. German is alright but something feels off I don't know what, and spanish, the audio is of terrible quality and the actor doesn't sound convincing imo.
I’m French and it’s clearly not as good as the original version
Im french too.. i like this voice and Travolta too.. they are really good.
German: Interrogator
French: angry baguette
Spanish: Papá in wife beater
Italian: An Italian man in a casual Italian argument
But it's Spanish in Spain, in Latin America you hear the dubbing better
@@Javvvv_76 lol The Spanish From Spain is more Funny and more better.
Que dices?en España es mucho mejor el español es más divertido.
Italian: when someone puts pineapple on a pizza
@@Javvvv_76 Really, do you really want to start a heavy discussion?
Angry baguette wtf are you talking about I don't get the joke.
French: Casual gunfight
Spanish: Heavy Artillery Battle
English: Light Tank Battle
German: Heavy Tank Battle
Italian: *All-out nuclear war*
Bruh
@@B4o-7pv 🤣🤣🤣
confermo
How was the french one casual
Non abbiamo il nucleare siamo troppo deboli
Somewhere in USA:
- FBI officer: "Chief, we need to interrogate a criminal but we must intimidate him!"
- FBI chief: "Call Luca Ward now!"
Ahahah
😂😂😂
Italian voice actor Luca Ward has dubbed Maximus Decimus Meridius in Gladiator as well. It's worth listening to his "At my signal, unleash hell" line.
Italian voice actors are really good and this is a proof
If you were slavic you wouldn't think like that
Thank you I take that as a compliment(I'm Italian ¶:)
@@tifa2861 you should watch shinji scream in different language video you will be proud of italians voice actors for sure
@@madik1585 I'm half Slav and I think Italian dubs are perfect
@Snoi Med I hope so
kudos to samuel l. jackson for speaking so many languages.
Hahaha
DUR! NO YOU IDIOT! HE'S BEING VOICED BY MULTIPLE PEOPLE! DANG! HOW CAN YOU BE SO STOPID!
@@RYANST3R r/woooosh
@@THEBERZERKfull r/wooosh
Ben Hayden double whoosh
4:37 10 rappers Eminem is afraid to diss
seek n detroy 😂
I found this comment just when the scene started 😂😂
seek n detroy italian the best🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹
Junge
Amine Boussettine No no we won bro, corona is dying, now all europe and USA has more coronavirus cases
As an italian dubbing student I really need to say something about this masterpiece.
I'm definitely proud of such an acclamation for the italian dubbing in the comments and I'm obviously proud of it. And yes, I find the french version odd just anyone else, but there's something that nobody here pointed out yet: even though the french language is definitely too funny to be considered scary in this scene, I must admit that the script adaptation (the act of changing words and sentences to better adapt the script to the lips' movements) is absolutely outstanding for the french version. Actually I’d say it's accuracy level feels very close to the italian one.
Speaking about the other languages… Well yes: I agree that they are way more angry and tough than the french one, but they all lack natural acting traits. In other words, they are “more spoken than impersonated”, while the french one is very close to reality like the original english or the italian one. I guess these differences are due to the great cinematographic tradition that americans french and Italians raise and share together (according to the consequent need of a very well done dubbing) from the beginning of the so-called seventh art.
I am French and I only know the French version. The comic side comes from the voice actor and the choice of words. For example the insult "bougre de fiotte". No one uses this insult seriously in France. It is both ironic and contemptuous in this context. You have to know the French language and culture well to understand. Otherwise it just sounds like a funny thing. In any case, the goal of the French voice actor is not to scare people. He doesn't have the threatening tone of the Italian voice actor. We compare two different intentions I think.
@@DecalageChope Well, it's hard to estabilish the intentions' evidece meant in the dubbung process without the direct witness of the dubbing director. However, as a dubbing semi-professional, I can state that the current dubbing habit in Italy, usually trends to faithfully reproduce the original intentions of the actor.
Assuming the last concept as the final reason for dubbing movies, I'd say that the "weird sound" and the lack of violence of the french version is more due to the language itself, since it is widely recognised as a "toffee-nosed posh accent" and in general a bit too gentle to be considered scary.
However, the actor's skill counts aswell since the same thing could be said for the italian langiage. It's not a secret that italian is widely referred as so called "romanze language for excellence" hence always used as a reference for love and romance in songs, movies, locations, etc... Nevertheless, the dubbing result from Luca Ward (Samuel L. Jackson dubber) is damn scary, I assume mostly because of the skills and his wide experience.
Said so and being less serious, I guess that all the joke around the french dubbing is mostly due to the "qua" sound (Qua? = What?) which relentlessly and undoubtedly reminds the cry of a duck...
@@SevyShow It is impossible to be faithful when translating. As we say in Italian "Traduttore, traditore". You have to make choices to adapt. Otherwise, you don't know French very well to think that it can't be aggressive. He can be. In the extract it is not because it is not the choice of the voice actor. To draw conclusions on such an extract does not make sense.
Another factor is the way the language itself sounds. German always seems such an intimidating one because of its guttural and harsh phonetics. Spanish has that kind of pomposity and French is either irritant or charming. Italian has no particular accenture and sounds more natural, just like English. This has a really big impact in a listener's ear, and that's probably why Italian is so popular among foreigners.
Speaking of translation. I am a translator myself and the "traduttore traditore" is something only people expecting a literal transposition might think. Because, yes, we have to retain the original meaning, but there are lots of other aspects to take into account. In movie adaptation context I think the biggest problem is the need to bypass censorship or at least wanting to sound "softer" (aka "politically correct" wording), so there's a restricted choice of words/sentences to choose from. This might lead to giant fails too.
Or there's the possibility that the original wording has no perfect translation in the target language. That's very hateful because there's no time to give an explanation, so the closest word in meaning is often used. And of course, you have to maintain the same time, style and register of the original otherwise voice actors couldn't stay synched with the actors.
@@GoodMusicManiac999 You have to take into account that a foreign language does not sound the same depending on the language of the listener. Moreover, stereotypes play a big role. You find French charming because you have heard it in charming contexts. In France 50 years ago, English sounded weird and ridiculous, as if English speakers were eating gum. Today it has a good image, it sounds classy and modern. It is associated with Hollywood movies and American series. Concerning the dubbers, you forget the main constraint: the lip constraint. You have to follow the speaker's mouth with other words. Of course, you have to adapt.
I've learned that the sound of gunshot is universal.
spanish has the best pronunciation though
*[gets shot in Spanish]*
*le bang*
It's "Bang!" in english, in french, it's"Pan!"
This comment is gold 🔥
Everyone in the comment: *say something about the Italian one*
Me, an italian: *i’m proud of this country*
Ciao, anch’io sono italiano
Lol I'm Italian and I saw this comment😂😂😔👊🏽
GG fra
@@left5396 parla in italiano allora, non usare Google per fare il figo
𝚌𝚒𝚊𝚘
Italy has one of the best dubbing tradition in the world. Some voice actors are as famous as their real foreign actor.
Italy dubs so well the entire country is miles behind northern and eastern Europe in English proficiency.
germans are definetly the best trust me
@@filippovolpe746 I'd much rather enjoy this voice acting than speak English
@Keyser Söze it is best unless you don't understand it and have to spend the entire movie reading subtitles
@Keyser Söze I grew up with both things. You miss a lot of things while reading subtitles. You just never know that you missed it.
Besides, the original version is better only if you actually understand the lost-in-translation details. Unless you do speak the language, you won't get them anyeay
0:00 English
1:01 Deutsch
2:02 Français
3:03 Español
4:04 Italiano
The Italian one sounds scary and hard.
Italians dubber are the next best to Korean and Japanese imho
Già lo sai
@@biagiocambuca9596 used to be... now-a-days is utter garbage sadly
Secondo me è meglio l'originale però son gusti
@@bozmaister dai pure oggi ci sono doppiatori buoni, il problema è che chiamano sempre i cani
This moment when u don't understand a single word in italian expect for the insults because of ur italian friend xD
😂🤣
Hahahhaha
Se cazzo
I speak Spanish and I understood around a 60% lol
I took a beginners course in Spanish 2 years ago, but I actually understood more Italian wtf😂
Original version
"Do you speak english?"
Other version
"Do you speak my language?"
Speak... Never mind
@@thedevil1667 ahahahah Sorry know i correct
@@patrickhall6127 sorry I wanted to write this in another comment
In the latin american spanish dub he says "¡Castellano, malnacido ¿lo hablas?!"
This is adaptation, if u don't knw how it works go check b4 u speak lol
Luca Ward, the Italian VA, is one of the best VAs we have here. he's voiced so many characters and he makes them feel all so real. I love his work so much
The italian version is amazing
Grazie
Thank you
Sì
Per me è molto bella anche quella in Francese
Italians have a great talent for dubbing. Italian dubs are always the best and I'm not just saying this because I'm Italian, if it was bad i would have said it.
German just sounds so formal even when "angry" lmao
To be fair, that was a pretty bad voice acting performance. It would sound way better with today's standards of production
@@ziebelzubel I don't think so. It conveys a different character type from his speech patterns, but I prefer it over them giving him a stereotypical "black German" accent. Also, I think he's more menacing when he doesn't scream like a madman. Different taste, I guess.
@@ziebelzubel Yeah as a german i can say u are right it sounds bad
They turned motherfcker into kleiner Schwazlutscher, which means little díck sůcker...its a bit different from the english version...I dont like that
@@yuurichito1439 YOu can say it as your opinion. I´m German, too and I like it.
I think the original one is the best, but the italian dubber for Samuel L. Jackson has got an incredible voice!
LarsAttack91 his name is Luca Ward, he's quite a legend here in Italy (best known for dubbing Russell Crowe in Gladiator). He also dubbed Sam Jackson in 'The Hateful Eight' and did an incredible job
Pizza pasta Porcoddio
Mammt
Italian dubbers have the best voices :)
Luca Ward è il più grande, non c'è proprio gara!
Luca Ward here to remind us why dubbing is considered an art. Incredible job. Ofc Samuel is the original and the best. But everyone has to recognize Luca was a close second.
The translation of such complicated slang was also impressive.
Never make an Italian angery
PewDiePie...?
I'm italian and... U ok
angery pizza
@@Alph4_XX
-Fra il tizio qui ha ragione XD
Giustissimo conferma il sottoscritto
Italian dub is so nice, as a Korean I never seen a dubbed movie (we watch all movies with subtitles) but Italian sounds very good
Thanks from me and my italian fellas
Thanks
Thank you, from Italy.
I Hate K-Pop,Because I See Ass-Showing Scene At Blackpink-How You Like That,That's Make Me Think Blackpink Ask Why Korean Fans Or People Love Ass-Showing.
Tank you from Italy!!!
English: What?
German: Was?
Spanish: ¿Que?
Italian: Cosa?
French: ROYALE WITH CHEESE
Quoi ? je te l'avoue j'aime le fromage !
@@rm954 Actually it's Was not Vas...
@@rm954 Its was
Btw in Russia it name Royal Deluxe
It's a reference to the movie.
As Italian I love how everybody here loves the Italian versions haha. This make me feel proud for a strange reason 😂❤️🇮🇹
siamo i miglioriii
There's something so satisfying about watching this in Italian
Ahahahahahaj why?
Puoi dirlo forte
@@francescosantantonio5445 siiiiiiiiii
Is, I think that is the only good nearly as the original, but also German is good
English: What?
German: Was?
Spanish: ¿Qué?
Italian: Cosa?
French: 🦆
Twat T ?
In france duck make coin coin not quoi quoi
Isn't it just.... Frooog??? XD
Schwalf yes for me frog make more quoi quoi than duck xD
@@ewanhamelin873 quack like riot
Italian sounds like he is exorcising him
Mamma mia
fucuu
Im a simple man, i am Italian, and while Reading this, i Just think:...
DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT
*AAAAAAAAAAAHHhhhh.....*
DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS *VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUS VULT DEUUUUS VUUUULT INFIDEEEEL! THE POWER OF GOD COMPELS YOUUUU!!!!!*
Lmao
For some reason Italian voice actors put their whole soul into it
That "some reason" is called acting, and if they dont, they sound as dumb as the spanish one
i like how they translated "english" with "my language" so it doesn't sound weird.
in italian at least
Most movies dont bother doing that
In german he says "Our language! You wanker, Don't you speak it?"
Yeah I wish most did that French and German didn’t
@@grimhavenz Huh? German did "unsere Sprache"?
Same in spanish "¡mi idioma, cabronazo! ¿sabes hablarlo?"
I'm not Italian, I don't even speak Italian, but I have to admit
Italian was the best...
Besides English obviously
Italian dub is the best, that's a fact.
Eheh siamo sempre i migliori
Thank you
I can speak türkish kürdish persian and a little english. can Someone help me ro pratice english pleasa
People are saying how better Italian one is.
Im italian, I feel special.
Siamo in due
Idem qua
Indonesian : KATAKAN INGGRIS,BAJINGAN!APA KAMU MENGATAKANNYA?!
Jumin Han ur probably not but ok
The tuscan dialect is sure very beautiful, don't you agree, Jumin?
Best one is Italian.
Also in Full metal Jacket, Kubrick liked more the Italian dub and applied dialog of Sargent Hartman famous scene
Being Spanish, i loved the Italian part. The voice actor is fucking amazing.
Yo igual, es el puto amo el italiano
Luca Ward is one of the best voice actors we've ever had, check his other performances on TH-cam... You'll love him!
In italy we have very good school that teach you that
If you like it
Check out Homer Simpson in Italian ( by Tonino Accola)
Eddie Murphy in Italian (by Tonino Accola)
2001 space odissey : the robot voice ( kubrick in person after see it call by telephone the italian speaker to congratulet)
Anything is better than spanish dubbing tbh, i'd preffer reading a movie's subbs in braille than hearing that shit.
Già lo sai
Omg the Italian was glorious as well!
всем снабжение за мой счёт!
@@шуеппш-б6б что?
That's right Erwin
until... They switch teams
@@sturm9809 I am you
@@sturm9809 Ja Ich sprache deutsch.
The table fell harder in the German translation lmao
Imagine if it had been in Polish or Russian! Table would have left through the window!
We throw beer not tables
Well, that's German engineering for you!
@@ovipnz66 Ok sis? We love joking about genocide👏👏😔
@@Nurgles_Rot_ In Soviet Russia, table throw you!
Siempre había visto esta escena en español y me encanta, pero reconozco que el doblaje al italiano es también fantástico, y se entiende perfectamente.
Bello anche in spagnolo.
ESPAÑOL MEXICANO, HDP, _TÚ LO HABLAS!?_
@@PietroPatriarca-ub1zoserio? Sembra un marito che litiga con la moglie 😂
Never, ever insult or question an Italian's cooking.
Made my day
Underrated comment
True
I'm italian... and you're Goddamn right
Imagine an Italian royale with cheese. Tastiest burger ever.
Me: German couldn't get any angrier.
Sam Jackson: Hold my beer.
@Jasperino H no one cares
@Jasperino H same und ich fand die anderen Sprachen teilweise deutlich aggressiver xD
Actually he sounds rly friendly in german dont know what issues u have ....
@@derionone Well friendly is a bit too much xD but definitely not as bad as in some other languages
@@naammh1784 where i live this would be considered friendly voice volume 😂😂😂👍 ....
me being an Italian and reading the comments.
also me being proud of my country after the first 10 comments.
Stessa identica cosa hahaha
è fantastico!
Mood lmao
concordo
Non ho capito... di cosa dovremmo essere fieri?
4:18
And that's why I learn Italian
Luca Word mio padre
Even with italian measurements he sounds crazy.
English one sounds a bit like a normal day in Usa High school
For real? Hahaha
And the German one sounds like a normal day in a death camp.
French is also pretty canonic
@Ben Davies they don't got Kahuna burger
Because it is
Me: “I don’t think the Italian voice is scary enough”
*reads comment*
“Cosa?” ಠ_ಠ
SACRILEEEEGIOOOO!
😂😂😂
Esatto! Pensavo fossero stati meglio gli altri, invece gli italiani colpiscono sempre 😏🤘🏻 w l'Italia
Ho pensato la stessa identica cosa!!
STO CAZZO STO CAZZO
*S A C R I L E G I O*
Fun fact: in Italian, he doesn't say "English", but "la mia lingua" (my language).
When dubbing, they make this change when it would not make sense if they ask "do you speak English" in Italian (and saying "do you speak Italian" would not work because the characters aren't supposed to be speaking Italian per suspension of disbelief)
NIDELLANEUM same with German
@@Agrar129 when a foreign movie has a character speaking German, how does the dub handle it?
In Italian, usually it is changed into Spanish, or at least Sicilian if the character has to still come from Italy
It's the same with every other language
@@adria1559 good to know it wasn't one of those strange things we do
Same with spanish.
I like how in German he says "unsere sprache" (our language) so there is no awkwarndess of that he asks him if he speaks German, in America.
He actually says "my language" in other dubs as well - "ma langue", "mi idioma", "la mia lingua".
@@CommonCommiestudios Yeah, thats smarth, unfortunately for some reason the Hungarian dubbers were not so smarth and in Hungarian dub he asks if he speaks english.
@@richardkutsera4992 "wHy Is He AsKiNg If He SpEaKs EnGlIsH"
EN: "English"
Every other language: "Our/my language"
Probably because english is the language everyone is supposed to know at least a bit so it's more effective and impactful to say "english" instead of "my language"
Well, they can't say "English" because, to the listener, they're not speaking English, and they can't explicitly refer to any other language because the characters are American and it would sound weird.
@@cosimoserpolla5710 he meant the could say like "italian motherf. Do you speak it" in italian etc.
@@lucacanali7196 that doesnt make sense at all because of the procedence of the characters imo
@@lucacanali7196 But the point Cosimo was making is that refering to Italian when the viewers know it takes place in the USA also feels weird. Hence: "our language" - still is weird, but works with the language and the connection to the location.
The english dubbing was done really good
right
The sub was way better tho
LOL!!!
OMG you're right it was done really good
Yes but the italian dubbing is better than all
Me, an Italian, proudly scrolling all the comments who says the Italian voice was the best.
Siamo in due caro
Semu tri mbare
Siamo in quattro ora
Mo 5
@@AndreaGamer-ys9fc mo 6
Today, Vincent Vega's Italian Voice Actor, has passed away because of Covid19. RIP Claudio Sorrentino 💕
Italian makes the scene so much brutal cus of its italian voice actor giving it his all
I'm proud
The Good, The Bad, and The Ugly.
Luca ward is one of the best voice actors I have never listened to😊
Vero
Yes us Italians dont play about anything
Italian Jackson: “Di cosa un al Travolta”. Travolta like: “What?”
(4:35)
Ahahaha that's funny
@Akra Studios sagl bro è una battuta
@@marcodambrosio8750 bruh momento epik9
Ora voglio un'alleanza di compari italiani esattamente qui sotto
Kkkkkkkkkkkk
Italian is the only one wich is up to the original,
The original isnt the great thing
Ciao son italiano lmao
Pa Pa l'Italiano. (Am Italian)
@@the_sardinian ?
@@the_sardinian non ho capito una cazzo
This is why in Italy is not so bad to watch voced films and why I thought for many years that Silveser Stallone was a quite good actor.
Underrated comment
Nah, he's okay
Damn in italian sounds really fun. I love the insults.
Fligio di putanna! 😅 (no sé si lo escribí bien)
Not really
@@Rob17kLiebermannhas escrito bien(e yo he escrito bien?😂)
@@frost_storm779 Sorprendentemente bien, yo no sabría escribir una oración en italiano xD
@@Rob17kLiebermann aaah el italiano es dificìl....tranquilo
That Italian one was intense
Luca Ward is the italian voice 🇮🇹❤
Yes the Italian is just *chef's kiss but the French is actually pretty good too. You can hear the barely restrained anger in the voice.
Nobody:
Italian voice: RAP GOD
Not funny
hahaha
for an italian like me is easy understand what he say, so...
@@pizzabtw1156 do you know what"porco dio" means?
Pizzabtw è italiano anche lui
3:21
"Your mother gay"
"Ah blame me"
"Your man gay"
"G-Gay?"
BAHAHAHAHAH
YOURE UNDERRATED AND GOING TO HEAVEN. You’re the best of the human race I swear it!
lmao
What?
🤯🤯
Quanto è soddisfacente leggere questi commenti per un italiano🔝
Abbiamo i migliori doppiatori, meglio degli originali 🤣
Cazzo si😂
Esattooo🤣
@@peppesclublife Samuel Jackson in lingua originale rimane migliore secondo me, ma il doppiaggio italiano è pazzesco
@@pedroloto si ma era generica la cosa
Italian nationalism is so high on this comments section that I can feel Mussolini's cold breath on my back
😂😂😂😂😂😂😂
Noooooooo dux mi lux
Ahahhahahahahahaha
🤣🤣🤣, i was thinking the same...my mates need to be proud....btw italian is really the best version😉
chiediamo perdono….😂
English: What?
German: Was?
Spanish: ¿Que?
Italian: Cosa?
French: QUACK!
Spanish: ¿qué?*
French: Quoi?*
* Spanish: ¿Qué?
Quoi* ?
I thought the same thing with the Quack. 😂
I like how he throws the table on the floor in every language
The German one sounds like a pissed off pirate.
Mikey arrrrrrrrrr
HEY! DU ! o:
He's also cursing like one. ^^
@Max Kramer Hey, du!
Laughed through out the German one
All with their minds exploited by interrogation in Italian
A common Italian: but that happens every day when I go to the market and argue with the butcher.
Italian version is good actually
Grazie.
Diohaneee
@@Yuri-hq3wm hoha hola hon la hannuccia horta horta
@@pescearancione3158 porcodio la pasta
Valentino Tera amico mica l’hai doppiato tu. Non capisco tutti voi idioti che rispondete “grazie” ai commenti che fanno i complimenti al doppiatore italiano, mica a voi falliti
"SECONDO TE SEMBRA UNA PUTTANA?"
"Cosa?!"
Bam
I think I might start watching movies dubbed in Italian now. I took some lessons a year ago in college, and want to get back into learning the language again.
@@Dr.CaveCurinas good luck man. Even us don't know our own lenguages
Lenguages ahahaha grande 👍🏻🤣
@@gla3100 lenguage scusate il correttore
@@francescovitiello1921 even the correction is bad xD Language fratè
I'm so gonna watch the entire movie in Italian now
Thanks dude (dio cane)
the italian voice actor who dubs jackson is Luca Ward and is one of the best italian voice actors ever. He became famous in Italy after dubbing Russel Crowe in "The gladiator".
2:51 That "Non" sounds so painful
I mean, he did get shot
Merci les mec
I mean thanks guys
He said my pussy right after
It does sound like bread
The Italian Dubbing for this film was a killer production; almost like it added some vintage flair to the movie.
‘Zed’s Dead’ sounds way more macabre that way
Corey as hell
Everyone's gangsta until Italian Jules talks
Luca Ward 🇮🇹❤️🔝 doppiaggio da fuoriclasse come al solito
Sono d'accordo ❤❤
Noi ridiamo e scherziamo, ma il doppiaggio italiano di questa scena è il migliore
El español te come los cojones.
@@genovesator8454 hmm... no. I love the Spanish language but this scene in Italian is way better
P. S. Speak English, so I can understand
@@genovesator8454Spanish is shit
Ted Mosby la lingua italiana è una delle più belle e i doppiatori italiani sono dei migliori. Risolto l’enigma 🤷♂️
@@gabrielecardonee bhe nn sarei d'accordo, in questa scena il doppiaggio italiano è uno dei migliori ma in altri film gli altri doppiaggi secondo me superano quello italiano sopratutto quello di america latina.
"Di cosa un'altra volta!" with Travolta standing in the background, it feels very meta
😂😂😂😂
Un'al Travolta
😂😁😂😁
Was about to say that...
i am italian lol
The italian version is angrier than the original
English: what what what
French: 🦆 🦆 🦆 (the way you say it, I know it's "quoi")
Caca
French:Quoi?
Quoi*
Bro not qua
French : qoui
@Je suis fatigué but im algérien
I speak all five languages fluently and I can confirm that Italian is the best 😂
Cap
Tiratela di meno fra
@@princechaolan l'invidia è una confessione d'inferiorità fra
5 langues, j'en suis jaloux
@@friendlysniper5008 I've known people that can speak 9 languages. Just because you speak English like a goat chocking on meth doesn't mean other people can't be better than you
The Italian one sounds exactly how you’d think it would sound
He could be talking about installing a sink and it would have the same effect
I agree
In Italy we speak like that also when talking about pooping, the more you go south, the funnier it gets
That's the master Luca Ward
Italian win
Japanese: "Omae wa mou shindeiru."
"Nani??"
😂😂
😂😂😂😂😂😂😂
😂😂😂😂😂😂😂😂
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
nani aint no country i ever heard of
Nobody:
French: *Q U A C K*
Quoi *
@@jean-raouldu2918 It's a joke...
@@leufunne2055 Shush
@@hib7295 ._.
@@leufunne2055 xd I'm kidding
comments: "the Italian version is amazing"
me: *happy Italian noises*
I‘m German and I like the German Voice but the Italian got me. It’s sounds so good. I love it
True!
We are good not only for the food
Haters di jock3rofficialtube Jack anima è bello german food is better :)
@@ananasdekola4849 ich weiß nicht wo du lebst aber ganz sicher nicht hahahahah
@@ananasdekola4849 ahahahahhahahahahahahahahahahahhahshahahshah nice one.
I’m going to France on holiday this summer, so this will come in very useful
Of course. Those lines will come in so handy.
A French guy: Bonjour, monsieur. Puis-je vous aider?
You: Marcelus Wallace, de quoi a-t'il l'air?
Where are you going? I'm french. I'm waiting for you.
Your scene will be slightly different 😂
Where is my croissant?
What?
Where is my croissant?
What?
WHERE IS MY CROISSANT!!
BANG
Dont forget the basics :
oh putain
Il est où le métro ?
Connard !
Say those lines yo everyone u see there
Italian dubbing excellence is famous
no
È una cazzata sta cosa
Ignopingu Mizzifrizzi Sei il solito che dice che l’originale è meglio?
@@brain1187 È così.
@@gv6292 No, non lo è
I love how in the Italian dub the sound is way harsher than in the rest.
The Italian is when you mess with the Mafia boss.
😂🔫🔫🔫🔫🤣
Or anyone involved in Mafia
Actually, that's a normal italian mother.
GioGio in a nutshell
@@---qo3yz 😂🐍🐍🐍🐍🤣
german: "OUR LANGUAGE, DO YOU NOT SPEAK IT?"
Ma tu stai ovunque porca merda
Same thing for Italian lol
Same for Spanish
ES IST NICHT DEUTSCH, WENN ES NICHT IN ALLEN GROSSBUCHSTABEN IST!!!
@@LeTtRrZ TUT MIR LEID!!!
I wonder how Japanese would have sounded like (🇯🇵Naniiii!!???)
They would have made it weird and called Marcellus big brother or some shit.
Ani wa dono yō ni miemasuka?!
It would have been funny to watch, admit it 😂😂
Omaewa MOU Shindeiru!!!
兄はどのように見えますか
Nani?