Aqui no Nordeste chamar alguém de"" bichinho" é uma forma carinhosa ,vale pra qualquer pessoa não só crianças,como nossa amiga disse é importante conhecer e respeitar as diferenças de cada país, aí não será estranho pare nenhum dos lados,como se diz aqui no nordeste, um " cheiro" para todas as pessoas de Portugal.
Dicionário para Brasileiros na óptica de um Algarvio. Montra = Vitrina (usam-se os dois termos) Cofre = Mealheiro (Milheiro = Local onde antigamente se armazenava o milho) _Cofre usa-se para guardar valores já o Mealheiro é mais adequado para pequenas poupanças/moedas Agrafador = Grampeador (Agrafo = Grampo _ Em Portugal usa-se o termo agrafo para agrafador. Grampo normalmente tem um uso distinto) Afia = Diminutivo de Afiador/Afia-lápis Candeeiro = Luminária_ (Abajur é um termo de origem francesa e refere-se unicamente à parte de cima do candeeiro cujo formato é normalmente cónico) Bagaço = Tipo específico de aguardente Horário = Tempo pré-determinado (Horário do comboio, Horário do Metro, Horário do estabelecimento, Horário Escolar, etc,) Passeio = Faixa destinada à circulação de pessoas/Peões_ (Calçada é um tipo de pavimento) Reformar = Restaurar (Verbo) _ (reformar-se = aposentar-se) Furado = Roto (Túnel utiliza-se para uma passagem subterrânea) Pica = Diminutivo de picadela (Utiliza-se para injeção ou vacina, principalmente para atenuar o medo das crianças) Duche = Banho de chuveiro Arrendar = Utiliza-se para bens imóveis, exp: Casa Alugar = Utiliza-se para bens móveis, exp: Carro Meia = Peúga (1/2 em termos matemáticos significa metade - Se falarmos em dúzias, aí sim meia dúzia significa seis unidades) Cena = Parte de um filme (Em gíria, pode significar: coisa ou situação) Ginásio = Lugar destinado à prática do desporto (Academia pode significar escola) Hospedeira do Bordo = (Aeromoça no Brasil) Amanhar = Reparar, Preparar, Consertar (Amanha-te! = Desenrasca-te!) Passe-partout = Expressão de origem Francesa (Porta-retratos) Autoclismo = Dispositivo de enchimento automático destinado a armazenar a água que vai servir para a "descarga" Ténis = Modalidade desportiva (Para se referir a calçado deve-se dizer: "Sapato de ténis") Bikini = Conjunto de duas Peças (Fato-de-banho é normalmente constituído por uma única peça) Verniz = Destina-se à cobertura e proteção de madeiras ou metais (Se for para as unhas deve-se especificar: "Verniz para as unhas") Carteira = Destina-se à colocação de documentos ou até mesmo dinheiro. Pode referir-se também ao conjunto escolar Cadeira + Mesa _ (Bolsa é uma coisa diferente) Camisola = Pode significar Blusa (Se for roupa de interior deve-se especificar: "Camisola-de-interior ou camiseta" ou então "Combinação" se for para o sexo feminino) Baliza = Marca/Referencia (Em termos futebolísticos é o local que é defendido pelo Guarda-Redes) Chávena = Xícara (Esta expressão caiu em desuso em Portugal) Comboio = Conjunto de vagões e ou carruagens acoplados entre si (carruagem destina-se ao transporte de passageiros, vagão destina-se ao transporte de mercadorias) Trem = Denominação de veículo de tração animal utilizado para o transporte de pessoas, isto antes do aparecimento do comboio (A expressão caiu em desuso) Fotocopiadora =Dispositivo destinado a tirar cópias (cópias em papel de documentos, fotos etc,) Autocarro = Carro que se move por si próprio (destinado ao transporte de pessoas) Metro = Unidade de medida ou Veiculo que circula sobre carris (abreviatura de metropolitano) Elétrico = Pequeno veículo de tração elétrica que circula sobre carris (assemelha-se ao metro de superfície) Fita-cola = fita adesiva (destina-se a unir folhas de papel e outros objetos) Berbequim = Dispositivo destinado a fazer furos (com recurso a uma broca) Descapotável = Veiculo com capota amovível (Pode-se retirar ou esconder a capota/tejadilho) Travão = Dispositivo ou sistema destinado a imobilizar algo (Por exp. Travão do carro) Caixa de velocidades = Sistema destinado a alterar a velocidade de uma transmissão (Por exp. Caixa de velocidades de um automóvel) Pirolito = Refrigerante dos anos 60/70 (dentro da garrafa era colocado um berlinde como oferta) Rebuçado = doce normalmente açucarado (pode ter diversas composições e é normalmente enrolado em papel) Pastilha elástica = Chiclete (goma de mascar) Retrete = Casa de banho (Era comum nomeadamente nas estações dos comboios e só dava para fazer as necessidades básicas) Frigorífico = Eletrodoméstico destinado a conservar alimentos no frio (Se for um combinado tem uma zona separada para o congelamento dos alimentos) Sapatilhas = Sapato normalmente usado para a prática de desporto ou por ser mais leve para se realizarem caminhadas. Atacadores = Cordões (Utilizado para apertar os sapatos aos pés) Calças de ganga = Calças cujo tecido é a ganga (jeans em Inglês) Fato = Conjunto de vestuário (Composto por Calça + Colete + Casaco_Antigamente denominado de terno) Facto = Ação de fazer alguma coisa. Deriva de factual/factualidade Rapariga = Mulher jovem (Feminino de rapaz) Legal = Aquilo que está dentro da lei Massa = Produto alimentar (Em gíria pode também significar entre outras coisas: dinheiro) Chocado = Fortemente surpreendido com algo de muito grave. Para uma surpresa positiva ou agradável utiliza-se outro termo tal como: Surpreso ou Espantado.
Sorvete em Portugal tem o mesmo significado que "sorbet" em inglês, é um tipo de gelado à base de água com sabor a fruta, e sempre numa textura de gelo triturado. Pica é só para as crianças, é um termo carinhoso para injecção. Cueca não se usa muito para homens, mas sim diz-se boxers ou slip.
+luis novais lopes Eu não falo português, eu falo brasileiro. Só estou dizendo que é engraçado, porém se eu for não vou entender nada mesmo vocês falam muito estranho como se tivesse um ovo na boca
Morei no Porto por 12 anos Claro no início é difícil mais logo tudo tranquilo Sou grato a esse país que me abriram as portas... e hj sou um cidadão com dupla cidadania... e vivo hj em Luxemburgo 🇱🇺
Ah isto trás recordações :D Em Portugal "rapariga" é "moça". Só isso, nada de mal. Eu nunca tinha tido qualquer dificuldade em comunicar com os meus amigos brasileiros. Até que um dia fora de Portugal conheci uma brasileira, e enquanto conversavamos usei o termo "rapariga"... Que grande confusão que ia dando...
Muito "legal" esse video para aprender as diferenças entre as duas formas de Português , o de Portugal e o do Brasil , e dai tentar uma união das duas ... gostaria imenso isso
Olha tas parvo/a ? Conheço-te algum fucking lado para falares com essa confiança ? Não entao respeito ! Eu estava apenas a dizer que em Portugal pica é vacina
8 ปีที่แล้ว +2
Esse é o 1º vídeo que assisto do seu canal e... LIKE nele. Acho que também é o 1º que vejo de uma brasileira que mora em Portugal e por se tratar desse país que tanto amo esse sotaque... INSCRITO já (nº 1.282).
@@pedritoportugal6901 Talvez, sim. Mas não acho que essa não é apenas a culpada. Já que o Brasil recebe influência de centenas de países. Praticamente toda a Europa, como a : Italia, França, Espanha, Portugal, Alemanha, Reino Unido (Pelos menos da Inglaterra) e da Ásia, como o Japão. Em São Paulo existe até uma cidade chamada "Japão-Liberdade" pela alta influência japonesa, e sociedade japonesa existente lá. Acho que o português do brasil sofreu mudanças com tantas culturas.
@@giovannipin8259 exatamente isso!!! Por mais que falemos português, é um português que sofreu mudanças (ou adaptações) diretamente com outras culturas/línguas. A nossa população brasileira é feita de imigrantes, índios ou descendentes destes não devem bater nem 5%
E não é só isso, cada região do Brasil tem um sotaque diferente e expressões vocais, mas onde mais tem é no sul! Porém tem algumas confusões que ninguém sabe explicar diretamente, como por exemplo na escrita é obrigatório escrever o 'você', mas não é errado falar 'tu' pois é oq sofreu adaptação também, mas tenta escrever 'tu' numa redação por exemplo... Sinceramente eu gosto mt da nossa língua, mas tem a elite que deixa nossa língua muito regrada desnecessariamente, alguns textos "sérios" parecem coisa fictícia de tão certinha regrada escrita que tá, sem contar que a nossa educação é patética e ruim também, não é uma coisa funcional!!! Verdadeiro lixo
Muito engraçadas essas diferenças! ATENÇÃO PESSOAS QUE ADORAM ARRUMAR CONFUSÃO: Até onde eu sei, engraçado não é ofensa! Tem um monte de português arrumando confusão aqui nos comentários... :( Só pra deixar claro, ninguém está dizendo que um ou outro está errado. O que existem são diferenças culturais, normais em qualquer língua. O português de Portugal não é exatamente o mesmo de 500 anos atrás, quando descobriram o Brasil. A língua evolui para se tornar mais fácil, assim como o português do Brasil evoluiu de maneira independente do de Portugal, com influências italianas, espanholas, francesas, africanas, etc. Há quem diga que o PT-BR é mais bonito e há quem prefira o PT-PT. Gosto é gosto e não se discute. Que briga mais sem noção!
É verdade Luiz tadeu. Todo o linguista estudioso sabe que não há maneiras mais ou menos correctas de se falar. A linguagem não é uma nomenclatura fechada e imóvel. Toda a linguagem sofre a entrada de elementos externos vindos de outras sociedades vizinhas ou por várias vias culturais e sociais. por isso, a linguística, enquanto ci~encia com fundamentos estebelecidos não é uma ciência prescritiva, isto é, não prescreve nem determina a maneira correcta de se falar. Assim que um determinado termo entra no domínio da massa falante convém a um linguista estudar esse fenómeno, porque esse elemento entrou no léxico deste ou daquele povo, e estudar a evolução morfológica e sintáctica de um determinado fonema, esteja ele correcta ou incorrectamente escrito ou pronunciado do ponto de vista gramatical. Por isso a ciência línguística á descritiva e não prescritiva. Ela descreve, narra, o historial cultural da palavra e analisa o seu impacto numa determinada sociedade. Por isso este tema do falar melhor ou não é estéril. É como discutir o sexo dos anjos sabendo que eles não tem sexo. Não se fala melhor aqui ou ali dado que cada povo tem a sua idiossincrasia e organiza o universo segundo o olhar da sua cultura. Partam para discussões mais concretas, que esta é inutil.
daqui a pouco aparece um louco de um cara chamado *língua brasileira* falar que não é a mesma língua, e que devemos oficializar o *brasileiro* como idioma, e infernizar todo mundo
Pois, é uma diferença tão grande entre o português do Brasil e o de Portugal, que ninguém poderá saber se eu sou português ou brasileiro apenas pela frase que aqui escrevi...
É confrangedor o desconhecimento do vasto vocabulário da língua portuguesa pelas mais recentes gerações de brasileiros e portugueses. Vejamos: Os portugueses à chegada ao Brasil em 1500 encontram, como únicos habitantes do território, cerca de 5 milhões índios divididos em tribos, de acordo com o tronco linguístico ao qual pertenciam: tupi-guaranis (região do litoral), macro-jê ou tapuias (região do Planalto Central), aruaques ou aruak (Amazónia) e caraíbas ou karib (Amazónia). Actualmente, calcula-se que apenas 800 mil índios ocupam o território brasileiro, principalmente em reservas indígenas demarcadas e protegidas pelo governo. São cerca de 305 etnias indígenas e 274 línguas. Quebremos, assim, dois mitos, o da tão invocada colonização e o da língua! 1- Colonizados foram os índios já que não havia qualquer outra etnia a viver no Brasil. Os actuais brasileiros não índios, chegaram com os portugueses ou vieram para o Brasil depois dos portugueses. Portanto, poderíamos afirmar que chegaram ao Brasil no papel de neo-colonizadores do índio brasileiro. 2. Quanto à língua oficial actualmente falada no Brasil, se os dialetos índios só são falados pelos nativos e não foi encontrada nenhuma outra língua em 1500, essa língua é a portuguesa, naturalmente contaminada no bom sentido, porque enriquecedor - pelas culturas nativas, portanto índias, bem como pelas culturas das etnias estrangeiras que foram chegando ao Brasil depois dos portugueses. E podemos avançar que é a língua portuguesa falada por estrangeiros em relação a Portugal, uma vez que somando actualmente o povo brasileiro cerca de 213 860 000 almas, apenas uma ínfima percentagem terá sangue português. Só a incautos e ignorantes poderá admirar que os brasileiros a falem com uma (aliás, várias se considerarmos o vastíssimo território brasileiro) entoações (inflexões) diferentes. Assim é, também e pelas mesmas razões, com o inglês falado nos EUA, Canadá, Austrália, etc.. A única diference é que nos países para onde a língua inglesa foi exportada, não é motivo de discórdias patetas. 3. Quanto ao vocabulário é natural que um povo razoavelmente homogéneo que fala uma língua desde entre 1170 e 1220 (galego-português) tenha desenvolvido um vocabulário mais vasto do que um povo heterogéneo que a fala há pouco mais de 500 anos. É o exemplo de “xícara” palavra absolutamente portuguesa (ver: www.priberam.pt/dlpo/x%C3%ADcara) que caiu em desuso, talvez desde que a portuguesa Catarina de Bragança, rainha da Inglaterra, introduziu o chá das 5 na Inglaterra nos anos de 1.600 e a palavra inglesa “cup” foi traduzida por “chávena”. Isto para ressaltar que qualquer português culto percebe o que é uma “xícara” e o contrário, um brasileiro, terá maior dificuldade em perceber o que é uma “chávena”. Com o vocábulo “açougue” passa-se algo idêntico, mas que é uma palavra originária de Portugal, é (ver: www.priberam.pt/dlpo/a%C3%A7ougue) e eu quando cheguei ao Brasil não tive qualquer dificuldade em perceber o que era um “açougue”… De resto, as discórdias que por aqui grassam (ver: www.priberam.pt/dlpo/grassam) têm, lamentavelmente, origem na ignorância, desconhecimento e, também, na deselegância da educação das gerações mais recentes de ambos os lados do charco.
@@MsEdisinho Porque a variante brasileira utiliza maioritariamente o vocabulário português como língua portuguesa que é . Ex.: Xícara, que é uma palavra portuguesa , etc. ...
Os brasileiros têm dificuldade em entender os portugueses, mas os portugueses entendem os brasileiros e demais falantes de português, por mais arrevesado que seja o sotaque. Não deixa de ser interessante. E deixe que lhe diga que muitas coisas que disse no seu video não são correctas.
Isso pq o português brasileiro manteve um ritmo de fala mais antigo silábico, ou seja, pronunciamos todas as sílabas mais ou menos em tempos iguais e damos pausa entre as palavras, é uma forma mais latinizada. O português europeu na virada do século 19 foi mudando sua pronúncia, de silábico para de stress, comum nas línguas germânicas e anglofonas, que diminui ou omite o som das sílabas mais fracas, mantendo somente as tônicas e reduzindo drasticamente as pausas entre as palavras. A variação de Lisboa não é tão radical nessa mudança, mas regiões ao norte de Portugal tende ter isso bem pronunciado.
Oi da Argentina olha moça vc é muito simpática gostei de seu jeito de explicar as pronúncias e as diferenças do Brasil 🇧🇷 e do Portugal 🇵🇹 a vdd muito interessantes seus vídeos eu estudo as duas línguas são mesma língua pero é como vc disse que são muito diferentes as pronúncias então beijão pra vc princesa da Argentina
Faltou frisar que nós não costumamos dizer menino/menina (para crianças adolescentes) mas sim rapaz/rapariga. Sim, rapariga. para nós rapariga não significa puta em momento algum xD
Rapariga veio do nordeste com esse significado de puta, porque rapaz sempre foi usado agora para o feminino existe muitas formas" “garota”, “guria”, “menina”, “moça”, “amapoa” (gíria homossexual) “dona”, “senhora” e claro “mulher”.
Gente, pelo amor de Deus vejo cada comentário racista e preconceituoso nos comentários, coisas insignificantes, são mesma língua porem culturas diferentes, Não é porque falamos a mesma lingua que as palavras tem que significar a mesma coisa, e todos sabemos disso! Bobagem é brigar exatamente por isso, por bobagens aqui mesmo no Brasil, temos nossas diferenças e culturas regionais, no sul se tem um certo tipo de sotaque no centro-oeste idem assim como no norte, nordeste e sudeste, basta sairmos de um estado paro outro e percebemos a diferença, e porque não haveria isso entre Brasil e Portugal? que são países com milhares de km de distância, bobagem mesmo é pregar o ódio pelo próximo só por não conhecer a sua cultura ou vice e versa, temos que aprender a nos respeitar vejo cada comentário preconceituoso de ambos os lados e sério não entendo porque esse ódio entre esses dois países, por coisas que já aconteceram a milhares de anos? Por favor gente fala sério abram vossos horizontes. :)
Oi tudo bom... Eu to a horas procurando saber como se chama a boca dos pássaros ai em Portugal por que vi que bico é o mesmo que sexo oral...então to a um tempo tentando achar o nome dado a essa parte do corpo das aves ai por vocês
no Brasil voces chamam BROCHE uma coisa e em Portugal é outra coisa... kkkk :D cada Povo tem a sua forma de falar,eu tenho orgulho em ser português. abraço caralho! ta fixe :D
O português de portugal é um idioma de sons, feito para cantar poesia e verter emoções , as cinco vogais têm mais de vinte sons, contrariamente aos outros idiomas latinos. Esse é um dos motivos porque as pessoas de idioma eslavo falam e cantam tão bem a língua portuguesa resultado: nós entendemos brasileiro o espanhol do que eles o português. Hispanofalantes não conseguem distinguir vovó de vovô. Sem ter sons abertos, eles só escutam os fechados. Pra nossos vizinhos, vovô e vovó são vovô
To Blogando eu sei que já venho muito tarde mas aqui não se dis tau tau no c* pois é uma asneira mas aqui é palmada no rabo por exemplo(vais levar uma palmada no rabo)
+To Blogando pode-se dizer de varias maneiras: Cu, Rabo, Traseiro Tau tau é uma gíria carinhosa para para crianças em vez de palmada, assim como pica para vacina, injecção. Pica quer dizer que é uma picada, para a criança perceber melhor
Meu caro! Aprender línguas é fascinante! Em inglês "injection" é muito parecido com injecção que vem do latim iniectio ! Já agora, mais de 50% das palavras do inglês são de origem latina ou grega, Sun, Flower, Pharmacy... etc.
@@Otavianno Por isso depois esse povo vem com ignorância com a gente, sabe-se lá porque o Brasil tirou o C das palavras mas parece que antes usava sim por aqui, bem antigamente né.
+DeSeixas Julio Calcinhas para mim são calças pequeninas, de bebés, sei lá. sei o que são ceroulas, por exemplo ou os trusses... Eu não tinha nunca ouvido calcinha a não ser de parte dos brasileiros
banheiro, pode ser casa de banho, se ela for grande, ou ainda sala de banho, ou quarto de banho se for pequeno. Nós chamamos, chavena, mas também xicara, depende da região.
Obrigada por corrigir de uma maneira educada, vejo muitos comentários com nem o mínimo de educação, e nem uma força de vontade de fazer uma critica construtiva, acredito que todos cometem erros, nunca devemos ridicularizar uma pessoa que está em aprendizado, mesmo se falamos o mesmo idioma, ou idiomas diferentes para alguns portugueses. 👏
Em Portugal existe uma igreja chamada "Igreja Nossa Senhora do Coito". Não acredita? Pois confira no Google para confirmar. Aliás, existe o verbo "acoitar" ou "acoutar", da mesma raiz, que significa "abrigar", "proteger" e outros sinônimos".
Quando fui em Portugal à passeio, fiquei espantado com a educação e o bom uso da língua portuguesa. Me fez perceber como é linda a nossa língua quando é bem falada. Infelizmente, não vejo um pingo de esperança disso acontecer no Brasil. Dos povos da Europa, é o mais hospitaleiro. Bom, digo isso na condição de turista, não sei como que é no dia-a-dia do imigrante.
Sim, infelizmente o que diz é bem verdade. Os portugueses são muito hospitaleiros com quem nos honra com a sua visita. Fazêmo-lo de forma genuína porque somos mesmo assim. Gostamos que todos os que nos visitam guardem, para sempre nos seus corações, um pouco de nós. Não é por acaso que Portugal é o país para onde os aposentados da Europa (franceses, ingleses, alemães, dinamarqueses, holandeses...) vêm fixar a sua residência e aqui permanecer. Distinguem-nos pela hospitalidade, educação cívica, clima, segurança (Portugal é o 5º país mais pacífico e seguro do mundo), gastronomia e diversidade cultural. Conheço suficientemente bem o Brasil para poder afirmar que a escola pública brasileira não forma, infelizmente, jovens para o exercício da cidadania. O ensino da língua portuguesa é particularmente exigente em Portugal porque ela é a nossa matriz identitária. Fernando Pessoa dizia que "a minha Pátria é a língua portuguesa" o que é uma grande verdade. Quando deixamos a nossa língua desaparecer, tornamo-nos mais pobres. O empobrecimento do mundo não é só económico, mas também cultural e linguístico . Um país que não investe na educação e na cultura dos seus cidadãos, está condenado a gerar imbecis. Desejo-lhe as maiores felicidades e muito obrigado por nos ter visitado. observador.pt/2016/06/08/portugal-e-o-quinto-pais-mais-pacifico-do-mundo/
Cara, na boa, sem babação. Tu vai ganhar o que com essa babação toda em? Língua bem falada? Mora em Portugal por uns tempos e conhece meia dúzia de pessoas que vais ver eles dizendo: Agente somos, pa mim fazer, pa mim comer, agente vamos. Please. Ganhou premio de babação do ano
John Lenon Não estou babando, muito menos ganhando algo. E você? Está ganhando alguma coisa com o seu comentário improdutivo e maldoso? Meu comentário foi baseado numa experiencia que eu tive, como se pode ler "...digo isso na condição de turista, não sei como que é no dia-a-dia do imigrante."
Em Portugal sorvete é gelado de leite e sabor a frutos é feito numa máquina própria á 40 a traz em 1980 muitos cafés em Portugal tinham uma máquina de sorvetes por isso não é termo do Brasil só. O problema é que a língua é como os vestidos de mulher quando tem muitos anos mesmo os bonitos ficam no armário não se usam é como a língua portuguesa em Portugal temos muitas palavras que temos mas não usamos e dependendo da região. O dicionário de língua portuguesa mostramos as palavras.
"A equipa portuguesa deixou o balneário e já adentrou ao relvado, com sua camisola encarnada." Sou brasileiro e amo Portugal onde vou recorrentemente. Nossas diferenças linguisticas são consequências da riqueza do idioma. Não vejo supremacia de quaisquer dos lados.
@@carlosgoncalo9336 ,o verbo adentrar existe e é bastante comum em linguagem menos informal. Pode ser confirmado em qualquer dicionário. Basta pesquisar.
É evidente que em Portugal a língua evolui, como Pátria-Mãe da mesma. Muito termos usados ainda no Brasil já foram há muito tempo usados em Portugal, mas caíram em desuso. Todo o português entende o português da qualquer local no Mundo, já o mesmo não acontece ao contrário de imediato, (por experiência própria, sejam os sotaques dos Açores ou Madeira, em poucas horas, da primeira vez, claro). Porquê? Porque as todas as variantes provém da mesma origem.
Eu ja acho sem querer ofender Portugal que é um país lindo e maravilhoso, mas eu tenho certeza que o português brasileiro está evoluindo muito mais rápido que o de portugal ou de angola etc, pode ser porque o Brasil tem muito mais população e também sofremos muita influências de outros países, e nós brasileiros criamos gírias para quase tudo e sempre estamos dispostos a botar nomes em coisas , em Portugal ja percebi que vocês tem medo de modificar o idioma tudo vocês dizem que é errado e por isso acho que Portugal não evolui no idioma como o Brasil, pelo amor de Deus isso é apenas minha opnião não vai chingar Deus e o mundo pelo meu comentário.
+Paulo Roberto Desculpa por entrar na vossa conversa, mas eu acho o contrário o português do Brasil é mais arcaico. Eu acho isto pelo fato que no Brasil por falta de vocabulário usam muitos barbarismos. Em Portugal tambem tem mas acho que não é tanto como no Brasil.
Em relação à CASA DE BANHO significar, no Brasil, BANHEIRO, não é muito estranho, afinal em inglês banheiro é BATHROOM que, em português quer dizer QUARTO DE BANHO.
Nelson, o que é estranhar-se é as pessoas fazerem 5.000 km em 9 horas para virem morar do outro lado do Atlântico, pensando que tudo é igual ao Brasil. Eu estive anos no Brasil profissionalmente e quando a minha nova secretária brasileira me levou ao meu escritório e mo mostrou disse-me: "aquela porta é do banheiro privado". Não tive nenhuma dificuldade em deduzir "banheiro, banheira, terá uma sanita, é o "quarto de banho". Claro que eu ia preparado para mudanças...
@@SergioLopesxxi A verdade é que o Português tem algum rancor do Brasil, não sei se é por causa da independência ou sei lá, mas a grande maioria tem ódio, nem sei porque, a única similaridade que ficou foi o idioma ainda que bem alterado, mas enfim espero que esse ressentimento seja erradicado algum dia, aliás um país que possui seus 215-218 milhões de habitantes por mal ou por bem ofuscaria um país de 10 milhões de pessoas, cuja natalidade é baixa e a maioria já é idosa ou super idosa né...
linda já comecei o meu canal! não sei se vc se lembra d mim, já estou te seguindo faz um tempo, eu moro em Portugal faz 15 anos, e pode crer, existe muita diferença! ! bjinhos e passa lá no meu canal e se gostar se inscreva! ! ***E não se esqueça de conhecer a Vila de Belmonte onde Pedro Álvares Cabral nasceu, que por acaso é onde eu moro :)
Mariane Olino oi Mariane...sigo vc à algum tempo e eu pergunto : se um tuga entende perfeitamente um brasuca , pq nao o contrario !? Tem palavras , expressoes , que nao entendemos mas achamos o significado através do contexto e tu sabes isso ! Creio que esta youtuber è mais uma "pita" lerda sem respeito pela diferença , afinal , a lingua è nossa ( portugal ) ! E parem de trocar o "mas" pelo " mais e "nós" pelo "nois" , isso è basico ! Queriamos nós que todos fossem como tu e como ( ex) fê gourme , brasileiro na europa , Rubens Lins , etc...seja bem vindo quem vier por bem ( como Mariana ) ! Xau...
KKKKKKKKKK Rindo muito! Não sei se vc sabe, mas em Portugal, a palavra "banheiro" é o mesmo que salva-vidas, ou seja, o cara que fica na praia ou na piscina pra evitar q as pessoas se afoguem. Então, qdo vc diz aí que vai ao banheiro, cuidado pq podem achar q vc está pegando algum salva-vidas!
+Ricardo Moreira sério? eu vi um cara na televisão falando isso. Ele tinha morado por vários anos em Portugal e estava lançando um dicionário. Me senti enganada agora. 😔
+Manuel Pedro Santos É questão de cultura mesmo, não querendo desvalorizar a cultura Portuguesa,mas o idioma que se fala aqui no Brasil,se distanciou tanto do idioma Português que falam em Portugal durante estes mais de 500 anos pós-descoberta de Cabral, que afirmar que aqui no Brasil se fala "Português" acredito ser um equívoco,nós falamos "Brasileiro".
para falar brasileiro , têm que falar tupi guarani) nâo pode falar nenhuma palavra do dicionàrio potuguês , porque as palavras que vocês falam (mais de 98) por cento sâo do dicionàrio português ) embora adotassem algumas ìndigenas que è normal , se você pegar o dicionàrio da lingua portuguêsa todas essas palavras que o brasileiro fala . se encontram là . nunca ouvi o povo americano ,dizer que fala americano .ele sempre diz , eu falo inglês ,embora a diferenca seja bastante diferente do sotaque ,assim como portugal e, brasil . o americano.pelo menos nâo è vira lata .e, vocês podem adotar qualquer lingua ,que o portuga nâo està nêm aì. o problema è vosso ,nâo nosso .se a gente nâo trabalhar ninguêm vai dar nada para a gente .isso è sò conversa para boi dormir ,um desgaste de energia .usem essa energia para caçar os vossos politicos corruptos ,que estâo matando o vosso povo de fome e ,educaçâo ,saùde , etc, agora tudo o restante è babuseira ,que nâoleva a nada . eu vos rogo adotêm outra lingua ,que a gente fica mais trnquilo.i
terceiro mundo mais tem copa do mundo, olímpiadas tem uma das sete maravilhas do mundo um dos maiores países do mundo em território e população, a terceira maior cidade do mundo e aí em Portugal tem oq? país menor do que meu estado kkkkkkkkkkkkk
chávena, aqui no brasil e a xícara media de 250 ml. a palavra pode ser achada, em alguma receita, mais hoje em dia e difícil. Português de PORTUGAL em algumas, vez e uma Variação da nossa língua, que tal vez algumas palavra pode ser achada em, dicionário, na bíblia ou livros mais antigo. Mais não deixa de ter muita diferença
Eu comecei a conversar com uma portuguesa faz uns 3 dias e MDS ela fala cmg eu bugo totalmente pqp ksksksksksksk Vou aprender pra falar portugues de Portugal fluente só pra falar com ela sksksksksks
Eu gosto muito de falar português, mas o português do Brasil é muito mais fácil. Eu entendo o português falado no Brasil, o português do Portugal é muito diferente.
Aprenda a diferença em português do Brasil. O Brasil decidiu optar pelo nome sorvete, realmente soa mais francês. Quem disse que em Portugal não há sorvete?!!! Vai aprender que gelado e sorvete são sonónimos, portanto a mesma coisa. A diferença está no fabrico. Na Europa usam-se os dois vocábulos. Talvez haja uma dúzias de TH-camrs brasileiros em Portugal a dar informações erradas aos seus conterrâneos, simplesmente porque a ânsia de começar um canal TH-cam é superior ao bom-senso de assentar raízes, estabelecer relações com portugueses com alguma formação e só depois iniciar a vida de TH-camr. www.continente.pt/stores/continente/pt-pt/public/Pages/searchResults.aspx?k=sorvrtr www.lidl.pt/pt/p/product-recommendation/gelatelli-gelado-sorvete/p21637 gelado Significado de Gelado adjetivo Congelado ou simplesmente refrescado no gelo: bebida gelada. [Figurado] Insensível, indiferente, sem animação. substantivo masculino Doce, iguaria, bebida que se conservou no gelo; sorvete. Fonte: www.dicio.com.br/gelado/ Seja bem-vindas e seja feliz.
@@otaviocastro1806 e eu quero lá saber que língua falam os "Otávios Castros" do Brasil!!! Apenas respondi a uma questão. O camarada Otávio marrou logo com alguém que fala fluentemente 4 línguas, não sendo essa tal língua "otaviana" a minha preocupação. Suponho que entendeu, o que não sei é se percebeu (reter pela inteligência) e compreendeu (captou)...
Parvalheira, mais do mesmo. Está aqui à "três dias "e já conseguiu descobrir todas essas diferenças? e descobriu sozinha??! Parabéns... Estes brasileiros com a mania da grandeza são mesmo ridículos. Haja paciência ...
Cara, por que estás revoltado de forma gratuita? Que mal os brasileiros te fizeram? Nunca vou entender essa discordância entre algumas pessoas de nossas nações.
@@italogiovanonni2017 devias usar o cérebro para algo mais construtivo. Sempre a mesma "lenga-lenga" e não sais desse registo: ou és doutrinado ou atrasado mental uma vez que apelas ajuda para oficializar a lingua brasileira escrevendo em português. Escreve num qualquer dialeto tribal e aí sim, ajudarei a oficializar a tua lingua brasileira.
@@joaosimao2807 Escrevo em Língua Brasileira. São estruturas e fonéticas diferentes. Apenas os portugueses e os africanos falam português. Se apoiarem a gente no processo de oficialização da Língua Brasileira, vocês irão se livrar dos "zucas" que tanto incomodam os portugueses.
Alguém saberia me responder por que os brasileiros usam Você e não Tu?, é uma questão histórica, por causa de colonização?, por que nas áreas que não houveram tanta colonização como no sul, eles usam Tu (erroneamente mas usam)
Argentum Lunae Pelomenos na cidade onde moro, as pessoas acham TU uma maneira feia de se falar então preferem "você" E alguns dizem que TU é linguagem de favelado (eu discordo com isso) mas essa é a verdade
Natália C. eu sou de Minas Gerais e tão bem falo "Tu", mais estranho que como tenho avós que vierão da Europa(mais exato da Itália e da Espanha) tenho costume de falar "arriba",como minha avó que é brasileira mais a mãe dela é italiana,pra falar a vdd sou mineiro que não fala "uai" , so gosto de pão de queijo mesmo ^ ^
xavena e xicara em Portugal é usado os 2 termos/ sorvete e gelado tem bem se usa ( ver no dicionário sorvete/ pica é um termo que se usa muito para se falar com crianças. realmente tem que ouvir ainda muito para estar habilitada a fazer vídeos com termos portugueses
Nos aqui tmb dizemos injeção, simplesmente temos um jeito de falar diferente, vocês riem de nós e nós rimos de vocês simples ;) eu por exemplo odeio ver um filme dublado em brasileiro! Trata se de aceitar cada país como ele é, quem N gosta muda se simples :)
Há uma dificuldade cultural de alguns ´portugueses em compreenderem nossa forma bem humorada de falar. Em nenhum momento a garota quiz dizer que portugueses não falam bem a língua e nem está rindo de portugueses. Ela apenas acha divertido se atrapalhar com as diferenças. Na verdade, ela se diverte com a própria dificuldade dela para se adaptar ao vocabulário diferente do português de Portugal. Inclusive, ela ainda está se confundindo com algumas coisas e tem alguns comentários de portugueses tentando ajudá-la. Tente ser menos rígido no seu julgamento.
Ler alguns comentários faz mal para as pessoas que buscam a paz, qualquer seja a nacionalidade. No início da leitura, se perceberes que ler não te fará bem algum na sua vida, não termine a primeira frase.
Que haja diferenças entre ambas as linguas é açeitável e natural. O que não é aceitável é os brasileiros desprezarem o português de Portugal e ao mesmo tempo acharem que o português deles é o melhor português e que ele é o português correcto. Os brasileiros são um povo muito arrogante e mal educado. E para mim é uma tortura ouvir os brasileiros falar e tratar mal a lingua portuguesa.
A gente não despreza a Língua Portuguesa, apenas a gente fala a Língua Brasileira, que tem estrutura e fonética completamente diferente da Língua portuguesa.
@@italogiovanonni2017 E mais quando eu vou para um País estrangeiro é a minha obrigação de aprender a lingua e os costumes. "Onde fores ter faz como vires fazer".
@@italogiovanonni2017 Mais nenhum país no mundo fez isso à língua mãe excepto o Brasil !... E não tem necessariamente nada a ver com a distância ... Veja-se a Austrália que está longíssimo de Inglaterra ... Ou melhor , a Guiana Francesa que é aí mesmo ao lado do Brasil, no Norte, e vão lá ver se o francês não é quase igual ao que se fala em França ( tirando palavras específicas que sempre há em qualquer país , só que a conjugação é igualzinha ... )
Realmente brasileiro é mesmo burro... pergunta a um americano se ele fala inglês ou americano... na hora te dizem que falam inglês, pois não são vira latas como vocês.. no Brasil se fala português dos Brasil, o resto é historia da carochinha.... brasileiro devem falar os indios....
No Brasil também usamos a palavra frigorífico, mas aqui frigorífico é uma grande câmara de refrigeração para conservar alimentos como carnes, laticínios, hortifrutis, etc. Também há variações como frigobar.
Quem tiver o hábito da leitura sabe perfeitamente que por cá, em Portugal, também se pode dizer uma xicara de chá e outras palavras que os brasileiros mais utilizam. É tudo uma questão de cultura ou da falta dela e, a meu ver, o problema dos brasileiros do ponto de vista linguístico deve-se ao simples facto de se deixarem atrofiar pelos termos do "inglês " americano, sendo que um dos exemplos mais notórios é o substantivo "registo" que vocês erradamente dizem "registro" por influência do termo inglês "registred". Então se a nossa língua é de origem latina porquê ir atrás dos termos anglo-saxónicos?!
Nós como recebemos muitos estudantes brasileiros, sabemos muito mais da vossa cultura que vocês de nós. E até agora o estudante brasileiro tem deixado boa imagem, ao contrario que lemos do Brasil. Pela minha experiência tenho pena de vocês como estudantes (minha opinião ) agarrarem-se muito aos vossos outros colegas brasileiros, tendo a oportunidade de estar em contacto com outras culturas que recebemos todos os semestres, italiano, inglês, espanhol, etc. O vosso programa escolar tem ao meu ver um sistema base muito deficitário! A base de tudo, é a nossa língua e a língua para comunicar com o mundo, o inglês. A vossa geração tem de acabar num futuro breve com as traduções dos filmes, e ler legendas....Aprender Português é difícil, aprender a ler legendas é um processo.
+João Domingues Tenho de concordar contigo. Infelizmente a educação publica brasileira é muito deficitária, e temos muita desigualdade social. Por isso muitos brasileiros de maior instrução básica estão a buscar em Portugal estudo, melhor qualidade de vida e segurança. Nossos políticos são populistas e corruptos e o povo está sozinho. Abraços.
O problema é que todo o processo de reforma (Politica,Educacional,Social) trás o radicalismo e massas populistas. Outro problema é que os sacrifícios só são vistos a longo prazo.
O sistema de ensino fundamental e médio que são equivalentes a escola aqui no Brasil, são bem deficitários sim, concordo. Agora o sistema de educação superior, é muito bom, porém, não é de acesso a todos, pois, não são todos que estudam em faculdades públicas, a maioria opta pelas particulares que são boas também. Esses brasileiros que saem daqui para ir estudar em Portugal, são brasileiros com dinheiro e podem muito bem estudar em qualquer faculdade particular aqui, já pública, tudo depende se passariam, acabam por optarem faculdades no exterior, porém, eles possuem CONDIÇÕES, e dizer que aqui as faculdades não são boas é um ERRO, sendo que o Brasil tem duas universidades entre as 200 melhores do mundo e Portugal não tem nenhuma.
Então, isso aqui no Brasil é pior ainda porque pica aqui é o penis (usado de forma bem vulgar), e isso usado apenas para crianças...nossa ai complica mesmo! Eu sei que ai o significado é TOTALMENTE diferente, mas aqui, caso um dia venha visitar, evite usar esta palavra se de repente deparar com uma situação dessas..pq vc dizer que uma criança foi ao medico para levar pica na bunda.....É TENSO!😬 Alias, aí vcs falam cu, rabo normalmente, aqui AMBAS as palavras são palavrões! Aqui fala-se bunda somente, pois aqui cu é uma palavra de baixo nivel e rabo quem tem é só animal e não ser humano, e, ao falar aqui que alguém tem rabo vc está falando que seu traseiro é horrível e equivalente a de um animal, ou seja, vc rebaixa a pessoa ao status de um bicho; A palavra rabo também pode ter sentido sexual, do tipo vem sexual mesmo, animalesco. EX: Aquela mulher tem um rabo!!!. Portanto usamos ambas as palavras apenas no sentido pejorativo ou sexual, ou seja, no intuito de xingar alguém ou querer transar loucamente com a pessoa!
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKkkkkkk...Artur eu DEFINITIVAMENTE não me imagino indo ai e pedindo ao garçon: - POR FAVOR, QUERO PICA NO CHÃO!!! KKKKKKKKKKKKKKKkkkkkkkkkkkkkkkKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK morrrrrrrrrrrrriiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! *RINDO ATÉ 2030!* O que é a cultura não minino??? 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Ainda bem . A variante brasileira deforma a língua portuguesa . Á parte umas aves raras que gostam de promover a ignorância , a maior parte das pessoas não o fez por mal ... Pois se não tinham acesso a escolas como o poderiam saber ?!...
Este Vlog não tem ponta por onde se lhe pegue, porque está cheio de erros, mas o pior é a demonstração de ironia de arrogancia e desprezo pela lingua e pelo povo português. Mais uma vez uma brasileira veio confirmar que os preconceitos que os portugueses teem acerca dos brasileiros, teem toda a razão de ser. Se Portugal é tão mediocre porque é que não se deixam estar no Brasil? entendeu cara? senão vá ao dicionário. Nós em Portugal falamos português, e não temos culpa de vocês o terem tranformado noutra lingua.
Voo da Águia Não vi nenhum preconceito dá parte dela não, para de inventar, nos brasileiros não temos nenhum preconceito pelo PT de Portugal, falar a vdd nos nem ligamos pra língua de vcs, tanto faz se é meio diferente as duas (PT-PG, PT-BR) não muda nd em nossas vidas.. desculpa se fui grosseira mais essa é a vdd! ;-)
Voo da Águia Perdão mas em momento nenhum ela foi irônica , ou desprezou Portugal , em momento nenhum ela reclamou do fato de que existem palavras diferentes no português daqui e de Portugal , ela apenas mostrou as diferenças , que em algumas situações acabam se tornando engraçadas pra nós , do mesmo modo que devem existir palavras aqui que quando faladas aí tenham um significado diferente e até engraçado. Além de que tu não podes julgar os brasileiros por causa de alguns , do mesmo modo q não podemos julgar os todos os portugueses só olhando pra ti.
Voo da Águia hahahahaha sério que eu li isto? Que todo preconceito que os portugueses tem com os brasileiros é justificado??????? Nem um preconceito se justifica e ela em nenhum momento respeitou o vosso país.
Não queiras dar uma espreitadela para o ambiente do convívio interno masculino, que depois duns copos de água-pé bem bebidos, e acompanhados com linguiça picante assada, pão caseiro, ...e lá vem o fadinho malcriado (muito antigo dum autor desconhecido) o «Fado do Broche» dedicado às gajas boas... th-cam.com/video/L01vZ4dwxJ4/w-d-xo.html (por exemplo, das próprias namoradas ou das coisas ouvidas aos outros)
Poderiam apenas fazer uma critica construtiva, corrigindo de uma educada e sem faltar com respeito de nenhum lado dos sotaques e formas de escrever, não é muito dificil para nenhuma pessoa. Se acham que falam o "português correto" Acho que estão um pouco equivocados e talvez um pouco ignorantes, porquê nem o Português de Angola, de Moçambique, nem de Portugal e nem de Brasil se fala um idioma certo, apenas um, com certas diferenças. Acho que todos, portugueses, brasileiros e todos os falantes de português deveriam valorizar apenas uma cultura, já que a cultura portuguesa se intensificou em muitos lugares e até mesmo em Brasil.
Não saber o que é sorvete não acho estranho, contudo estranho que um emigrante ache que os nativos dizem algo errado ou não falam Português correto.... quando os Brasileiros vão entender que pt-pt é correto em qualquer parte do mundo assim como o pt-br também. São bem parecidos mas com suas diferenças..... GELADEIRA, FREEZER, FURADEIRA, ISOPOR, BAQUEADO, BOLETO e por aí vai não me parece estranho, apenas diferente.... talvez mais videos desses façam falta mas sem tom de crítica......
Nossa a menina só está brincando e ela não é obrigada a saber o português de Portugal. Nós não somos obrigados a saber e nem queremos. Só achamos interessante saber algumas diferenças. Não precisa chamá-la de burra. Eu não sabia que vocês eram tão grosseiros. Prefiro o bom humor do Brasil. Deus me livre!
+Camilla Vieira Não complique, o meu pai era brasileiro, do Rio, e sempre falou português. A menina precisa é de saber a origem das palavras e a sua evolução. Sabia que as línguas evoluem, como as pessoas?. Uma das vezes que estive no Brasil, país que amo e aonde tenho muita família,, um brasileiro, em São Paulo, que eu entendia perfeitamente, me perguntou que língua eu falava, aí eu disse, "português, cara", e ele me respondeu, "você não fala português, português falo eu", quando no Brasil há tantos sotaques diferentes que nem brasileiro entende.
Querido, nós falamos português, ainda que vocês não aceitem. E não nos interessamos pela evolução do português de vocês. Não nos acrescenta nada. Se formos aprender alguma coisa, que seja o inglês, o espanhol, o francês, o italiano... Ninguém aqui se importa com o português de vocês. Pode procurar, são raros.
Vocês falam português e nós falamos o quê ? Chinês? Nós também não nos interessa a forma como vocês falam, também não nos acrescenta nada, antes pelo contrário. Mas pelo menos não caímos no ridículo de afirmar-mos que não os entendemos a vós. Não temos problemas de ouvido!!
Vejo duas questões principais aqui, com todo o respeito: 1. Os portugueses geralmente suprimem as vogais ao falar, pelo menos em algumas regiões (tem gente que acha que se parece russo quando ouve); 2. Fortes diferenças de vocabulário. Mais uns exemplos para o seu repertório: (1) em Portugal, todo cachorro é um cão, mas nem todo cão é um cachorro. Porque cachorro é um cão jovem, e cão é qualquer "ser canino"; (2) talvez você goste de comer uma PORRA RECHEADA (no Brasil também conhecido como "churros", um doce); (3) e, esta é bem conhecida no Brasil (pelo sentido ds termos), talvez você entre numa bicha para pegar um cacete (fila/pão). Como se vê, o problema é de vocabulário, pois segundo dizem, uns gramáticos por aí insistem que as línguas foram unificadas...
Acho bem difícil de acreditar visto o tamanho da ignorância pela internet que demostram tanto em relação a historia quanto ah padrões básicos de respeito moral com outras pessoas estrangeiras.
Só para que conste, Portugal é único país da Europa que esteve sempre a subir na prestação testes PISA, mesmo com cortes cada vez maiores na educação, continuámos a subir, se quiserem mais informações podem consultar a este artigo espanhol: elpais.com/internacional/2016/12/08/actualidad/1481200752_446018.html, e poderão ver que Portugal se encontra 2ºlugar em termos de leitura, 3º em ciências e 6ºem matemática, se apenas contabilizarmos as pessoas que efetivamente estão no 10ºano, e não todas as pessoas que têm 15 anos, uma vez que Portugal têm uma das mais altas taxas de reprovação da OCDE a estragar o ranking, mas mesmo assim, não está mal, e está muito a frente do Brasil, que se encontra quase no fim da lista do ranking.
«é grave». grave é a incapacidade que voces têm em não conseguir falar outras línguas para além do português. Sim por que a nossa pronúncia e vocabulário permite-nos com muita facilidade aprender outras linguas. «descoberta do século»? coitada também eu já tive no brasil, e lamento informar que a maioria do povo brasileiro não é letrado, e desse facto advém a tua hipocrisia e altivez. Ah, é «grave» não saberes o significado dessas palavras.
+Guilherme Godinho Realmente para os portugueses é imprescindível dominarem o inglês , francês , alemão , espanhol ... afinal , trata-se de um povo que se caracteriza por se identificar e fantasiar ( isto durante toda a sua longa existência ) , ser semelhante às reais potências européias . Fato que jamais ocorrerá , e que até mesmo já custou à nação portuguesa , várias e sérias crises econômicas , e por que não dizer crises de identidade e existenciais , devido à secular insistência em se autoproclamar como um país com infraestrutura e poderio econômico semelhante ao patamar dos países de ponta da Europa . Recolham -se à sua insignificância no cenário mundial . E com relação ao idioma , não se preocupe , afinal , Portugal há muito vem substituindo o português pelo inglês . Isto , na minha visão , é patético e inconcebível ( mas compreendo , afinal p/ se tornar uma potência , isto faz-se necessário ).
Querido, em momento algum ela falou o o termo usado por vocês é errado. Ela está falando de diferenças entre Brasil e Portugal. Sou brasileira (acho que você já percebeu) e sim, é MUITO diferente. sotaque, palavras (algumas, claro)... Se você disser que uma criança vai levar uma pica na bunda, você terá problemas. Aqui no Brasil, pica é pênis. O problema do povo portuguese é que não tem muito senso de humor. Às vezes vocês deveriam levar as coisas mais pro lado da brincadeira, usar um pouco o humor. Posso estar sendo uma grande idiota generalizando, mas, na internet, ainda não vi UM português humorado. Me desculpe se algo que eu falei te incomodou.
josé Guerreiro Claro que conheço , caso contrário , não estaria afirmando que a nova geração portuguesa , cada vez mais faz questão de adicionar termos ingleses ao seu vocabulário ( e lembro-me de um tempo em que era proibido até mesmo designar lojas comerciais com termos estrangeiros ) . Isto p/ mim , representa uma lenta descaracterização e perda de identidade de uma nação com respeito ao seu idioma . E tratam o assunto com naturalidade , como se o domínio e o uso exacerbado de línguas estrangeiras representassem uma redenção e um novo modo de vida para toda uma geração de jovens . Portugueses radicados na França , GB , Alemanha , Suíça ... Quando passam as férias em Portugal ( em agosto , creio ) fazem questão de se comunicarem nos idiomas destes países , em detrimento do ¨português¨. Sem contar que a cada dia que passa , o sotaque português ( de todas as regiões ) se torna mais difícil de se compreender . É como se houvessem adicionado mais rotações a um antigo disco de vinil , tal o aumento na velocidade com que se comunicam .
Francisco Natario As expressões que os jovens utilizam entre si, não passa de um "calão" não como uma língua padrão, fenómeno que acontece um pouco por todo o mundo. Em anglicismos o português BR adotou muitas mais palavras do inglês do que o português PT, basta ver o vocabulário de um e de outro. Concordo com você no que diz sobre os filhos de emigrantes portugueses, as chamadas segundas gerações, que pouco ou nada dominam a língua paterna, culpa dos pais que não lhes incutem o gosto e ensino da língua . Quanto ao sotaque usado nas diversas regiões, não vejo essas dificuldades que diz. Sempre existiram diferentes sotaques e formas de falar em Portugal, isso não é novidade, mas sempre nos compreendemos uns aos outros. Já quanto a muitos brasileiros dizerem que não entendem o português PT, ai é que não consigo entender qual a dificuldade, pois a grande maioria dos portugueses entende o português BR
Aqui no Nordeste chamar alguém de"" bichinho" é uma forma carinhosa ,vale pra qualquer pessoa não só crianças,como nossa amiga disse é importante conhecer e respeitar as diferenças de cada país, aí não será estranho pare nenhum dos lados,como se diz aqui no nordeste, um " cheiro" para todas as pessoas de Portugal.
Meus amigos chamamos uns ao outro de bbichinho" isso numa forma carinhosa.
Português: "O autocarro parou em cima da passadeira."
Brasileiro: "Meu Deus! A dona está bem?"
os portugueses entendem bem os brasileiros 😂
Dicionário para Brasileiros na óptica de um Algarvio.
Montra = Vitrina (usam-se os dois termos)
Cofre = Mealheiro (Milheiro = Local onde antigamente se armazenava o milho) _Cofre usa-se para guardar valores já o Mealheiro é mais adequado para pequenas poupanças/moedas
Agrafador = Grampeador (Agrafo = Grampo _ Em Portugal usa-se o termo agrafo para agrafador. Grampo normalmente tem um uso distinto)
Afia = Diminutivo de Afiador/Afia-lápis
Candeeiro = Luminária_ (Abajur é um termo de origem francesa e refere-se unicamente à parte de cima do candeeiro cujo formato é normalmente cónico)
Bagaço = Tipo específico de aguardente
Horário = Tempo pré-determinado (Horário do comboio, Horário do Metro, Horário do estabelecimento, Horário Escolar, etc,)
Passeio = Faixa destinada à circulação de pessoas/Peões_ (Calçada é um tipo de pavimento)
Reformar = Restaurar (Verbo) _ (reformar-se = aposentar-se)
Furado = Roto (Túnel utiliza-se para uma passagem subterrânea)
Pica = Diminutivo de picadela (Utiliza-se para injeção ou vacina, principalmente para atenuar o medo das crianças)
Duche = Banho de chuveiro
Arrendar = Utiliza-se para bens imóveis, exp: Casa
Alugar = Utiliza-se para bens móveis, exp: Carro
Meia = Peúga (1/2 em termos matemáticos significa metade - Se falarmos em dúzias, aí sim meia dúzia significa seis unidades)
Cena = Parte de um filme (Em gíria, pode significar: coisa ou situação)
Ginásio = Lugar destinado à prática do desporto (Academia pode significar escola)
Hospedeira do Bordo = (Aeromoça no Brasil)
Amanhar = Reparar, Preparar, Consertar (Amanha-te! = Desenrasca-te!)
Passe-partout = Expressão de origem Francesa (Porta-retratos)
Autoclismo = Dispositivo de enchimento automático destinado a armazenar a água que vai servir para a "descarga"
Ténis = Modalidade desportiva (Para se referir a calçado deve-se dizer: "Sapato de ténis")
Bikini = Conjunto de duas Peças (Fato-de-banho é normalmente constituído por uma única peça)
Verniz = Destina-se à cobertura e proteção de madeiras ou metais (Se for para as unhas deve-se especificar: "Verniz para as unhas")
Carteira = Destina-se à colocação de documentos ou até mesmo dinheiro. Pode referir-se também ao conjunto escolar Cadeira + Mesa _ (Bolsa é uma coisa diferente)
Camisola = Pode significar Blusa (Se for roupa de interior deve-se especificar: "Camisola-de-interior ou camiseta" ou então "Combinação" se for para o sexo feminino)
Baliza = Marca/Referencia (Em termos futebolísticos é o local que é defendido pelo Guarda-Redes)
Chávena = Xícara (Esta expressão caiu em desuso em Portugal)
Comboio = Conjunto de vagões e ou carruagens acoplados entre si (carruagem destina-se ao transporte de passageiros, vagão destina-se ao transporte de mercadorias)
Trem = Denominação de veículo de tração animal utilizado para o transporte de pessoas, isto antes do aparecimento do comboio (A expressão caiu em desuso)
Fotocopiadora =Dispositivo destinado a tirar cópias (cópias em papel de documentos, fotos etc,)
Autocarro = Carro que se move por si próprio (destinado ao transporte de pessoas)
Metro = Unidade de medida ou Veiculo que circula sobre carris (abreviatura de metropolitano)
Elétrico = Pequeno veículo de tração elétrica que circula sobre carris (assemelha-se ao metro de superfície)
Fita-cola = fita adesiva (destina-se a unir folhas de papel e outros objetos)
Berbequim = Dispositivo destinado a fazer furos (com recurso a uma broca)
Descapotável = Veiculo com capota amovível (Pode-se retirar ou esconder a capota/tejadilho)
Travão = Dispositivo ou sistema destinado a imobilizar algo (Por exp. Travão do carro)
Caixa de velocidades = Sistema destinado a alterar a velocidade de uma transmissão (Por exp. Caixa de velocidades de um automóvel)
Pirolito = Refrigerante dos anos 60/70 (dentro da garrafa era colocado um berlinde como oferta)
Rebuçado = doce normalmente açucarado (pode ter diversas composições e é normalmente enrolado em papel)
Pastilha elástica = Chiclete (goma de mascar)
Retrete = Casa de banho (Era comum nomeadamente nas estações dos comboios e só dava para fazer as necessidades básicas)
Frigorífico = Eletrodoméstico destinado a conservar alimentos no frio (Se for um combinado tem uma zona separada para o congelamento dos alimentos)
Sapatilhas = Sapato normalmente usado para a prática de desporto ou por ser mais leve para se realizarem caminhadas.
Atacadores = Cordões (Utilizado para apertar os sapatos aos pés)
Calças de ganga = Calças cujo tecido é a ganga (jeans em Inglês)
Fato = Conjunto de vestuário (Composto por Calça + Colete + Casaco_Antigamente denominado de terno)
Facto = Ação de fazer alguma coisa. Deriva de factual/factualidade
Rapariga = Mulher jovem (Feminino de rapaz)
Legal = Aquilo que está dentro da lei
Massa = Produto alimentar (Em gíria pode também significar entre outras coisas: dinheiro)
Chocado = Fortemente surpreendido com algo de muito grave. Para uma surpresa positiva ou agradável utiliza-se outro termo tal como: Surpreso ou Espantado.
Sorvete em Portugal tem o mesmo significado que "sorbet" em inglês, é um tipo de gelado à base de água com sabor a fruta, e sempre numa textura de gelo triturado.
Pica é só para as crianças, é um termo carinhoso para injecção.
Cueca não se usa muito para homens, mas sim diz-se boxers ou slip.
errado pica tambem pode ser um instrumento de trabalho ex.(pa e pica)ou um controlador de bilhetes nos transportes
Da onde dizer PICA é um termo carinhoso? kkkkkkkkkkkk eu quero ir pra Portugal só pra rir um pouco. Eu to rachando aqui
claro so o teu português é que é perfeito o melhor é não vires para portugal podest e dar mal
+luis novais lopes Eu não falo português, eu falo brasileiro. Só estou dizendo que é engraçado, porém se eu for não vou entender nada mesmo vocês falam muito estranho como se tivesse um ovo na boca
brasileiro? que lingua é essa so ser for tupi-guarani essa sim é uma lingua brasileira!
Morei no Porto por 12 anos
Claro no início é difícil mais logo tudo tranquilo
Sou grato a esse país que me abriram as portas... e hj sou um cidadão com dupla cidadania... e vivo hj em Luxemburgo 🇱🇺
Obrigada você me ajudou muito eu tinha um trabalho para fazer e aí você me ajudou muito traduzindo essas palavras
Oii linda! Fico muito feliz em ter te ajudado
@@ToBlogando Faltou a punheta com grelo,é muito gozado kkkkkkkkk
A palavra cu é considerada má educação. Sou portuguesa e não a uso.
Ah isto trás recordações :D Em Portugal "rapariga" é "moça". Só isso, nada de mal.
Eu nunca tinha tido qualquer dificuldade em comunicar com os meus amigos brasileiros. Até que um dia fora de Portugal conheci uma brasileira, e enquanto conversavamos usei o termo "rapariga"... Que grande confusão que ia dando...
Muito "legal" esse video para aprender as diferenças entre as duas formas de Português , o de Portugal e o do Brasil , e dai tentar uma união das duas ... gostaria imenso isso
Bicha é uma palavra para substituir fila em Portugal mas também dizemos fila
pelo menos eu digo fila
e pica é um termo usado para crianças e diz-se pica porque a injeção supostamente pica
+clovis gomes qual é a piada disso ?
Pica é também tem sentido de pênis tipo uma gíria no Brasil... Kkkk
Secalhar és tu que gostas disso idk :)
Olha tas parvo/a ? Conheço-te algum fucking lado para falares com essa confiança ? Não entao respeito ! Eu estava apenas a dizer que em Portugal pica é vacina
Esse é o 1º vídeo que assisto do seu canal e... LIKE nele.
Acho que também é o 1º que vejo de uma brasileira que mora em Portugal e por se tratar desse país que tanto amo esse sotaque... INSCRITO já (nº 1.282).
Soverte agente utilizava à 50 anos atrás e xícara também utilizávamos quando descobrimos o Brasil.
Nós brasileiros não falamos português, falamos a Língua Brasileira.
@@MsEdisinho Nada a ver! Não é língua brasileira! Nós brasileiros só falamos português! Seu rídiculo!
Adorei muito não sabia desta mas é muito importante adorei.Ótimo. Ótimo.
agora me pergunto como é que essas gírias viraram palavrão no Brasil
talvez devido á vossa ignorância
@@pedritoportugal6901 Se fosse só por ignorância os TUGAs seriam os campeões em palavrões.
@@pedritoportugal6901 Talvez, sim. Mas não acho que essa não é apenas a culpada. Já que o Brasil recebe influência de centenas de países. Praticamente toda a Europa, como a : Italia, França, Espanha, Portugal, Alemanha, Reino Unido (Pelos menos da Inglaterra) e da Ásia, como o Japão. Em São Paulo existe até uma cidade chamada "Japão-Liberdade" pela alta influência japonesa, e sociedade japonesa existente lá. Acho que o português do brasil sofreu mudanças com tantas culturas.
@@giovannipin8259 exatamente isso!!! Por mais que falemos português, é um português que sofreu mudanças (ou adaptações) diretamente com outras culturas/línguas. A nossa população brasileira é feita de imigrantes, índios ou descendentes destes não devem bater nem 5%
E não é só isso, cada região do Brasil tem um sotaque diferente e expressões vocais, mas onde mais tem é no sul! Porém tem algumas confusões que ninguém sabe explicar diretamente, como por exemplo na escrita é obrigatório escrever o 'você', mas não é errado falar 'tu' pois é oq sofreu adaptação também, mas tenta escrever 'tu' numa redação por exemplo... Sinceramente eu gosto mt da nossa língua, mas tem a elite que deixa nossa língua muito regrada desnecessariamente, alguns textos "sérios" parecem coisa fictícia de tão certinha regrada escrita que tá, sem contar que a nossa educação é patética e ruim também, não é uma coisa funcional!!! Verdadeiro lixo
Muito bom, aprendi bastante com seu vídeo. Muito obrigado!
Muito engraçadas essas diferenças! ATENÇÃO PESSOAS QUE ADORAM ARRUMAR CONFUSÃO: Até onde eu sei, engraçado não é ofensa! Tem um monte de português arrumando confusão aqui nos comentários... :( Só pra deixar claro, ninguém está dizendo que um ou outro está errado. O que existem são diferenças culturais, normais em qualquer língua. O português de Portugal não é exatamente o mesmo de 500 anos atrás, quando descobriram o Brasil. A língua evolui para se tornar mais fácil, assim como o português do Brasil evoluiu de maneira independente do de Portugal, com influências italianas, espanholas, francesas, africanas, etc. Há quem diga que o PT-BR é mais bonito e há quem prefira o PT-PT. Gosto é gosto e não se discute. Que briga mais sem noção!
Cara, que comentário inteligente. Coisa rara.
Respeito!, Deveria ser praticado com mais frequência em qualquer pais ^^' Ambas as linguás são bonita a sua maneira
É verdade Luiz tadeu.
Todo o linguista estudioso sabe que não há maneiras mais ou menos correctas de se falar. A linguagem não é uma nomenclatura fechada e imóvel. Toda a linguagem sofre a entrada de elementos externos vindos de outras sociedades vizinhas ou por várias vias culturais e sociais. por isso, a linguística, enquanto ci~encia com fundamentos estebelecidos não é uma ciência prescritiva, isto é, não prescreve nem determina a maneira correcta de se falar. Assim que um determinado termo entra no domínio da massa falante convém a um linguista estudar esse fenómeno, porque esse elemento entrou no léxico deste ou daquele povo, e estudar a evolução morfológica e sintáctica de um determinado fonema, esteja ele correcta ou incorrectamente escrito ou pronunciado do ponto de vista gramatical. Por isso a ciência línguística á descritiva e não prescritiva. Ela descreve, narra, o historial cultural da palavra e analisa o seu impacto numa determinada sociedade. Por isso este tema do falar melhor ou não é estéril. É como discutir o sexo dos anjos sabendo que eles não tem sexo. Não se fala melhor aqui ou ali dado que cada povo tem a sua idiossincrasia e organiza o universo segundo o olhar da sua cultura. Partam para discussões mais concretas, que esta é inutil.
daqui a pouco aparece um louco de um cara chamado *língua brasileira* falar que não é a mesma língua, e que devemos oficializar o *brasileiro* como idioma, e infernizar todo mundo
Pois, é uma diferença tão grande entre o português do Brasil e o de Portugal, que ninguém poderá saber se eu sou português ou brasileiro apenas pela frase que aqui escrevi...
É confrangedor o desconhecimento do vasto vocabulário da língua portuguesa pelas mais recentes gerações de brasileiros e portugueses. Vejamos:
Os portugueses à chegada ao Brasil em 1500 encontram, como únicos habitantes do território, cerca de 5 milhões índios divididos em tribos, de acordo com o tronco linguístico ao qual pertenciam: tupi-guaranis (região do litoral), macro-jê ou tapuias (região do Planalto Central), aruaques ou aruak (Amazónia) e caraíbas ou karib (Amazónia). Actualmente, calcula-se que apenas 800 mil índios ocupam o território brasileiro, principalmente em reservas indígenas demarcadas e protegidas pelo governo. São cerca de 305 etnias indígenas e 274 línguas. Quebremos, assim, dois mitos, o da tão invocada colonização e o da língua!
1- Colonizados foram os índios já que não havia qualquer outra etnia a viver no Brasil. Os actuais brasileiros não índios, chegaram com os portugueses ou vieram para o Brasil depois dos portugueses. Portanto, poderíamos afirmar que chegaram ao Brasil no papel de neo-colonizadores do índio brasileiro.
2. Quanto à língua oficial actualmente falada no Brasil, se os dialetos índios só são falados pelos nativos e não foi encontrada nenhuma outra língua em 1500, essa língua é a portuguesa, naturalmente contaminada no bom sentido, porque enriquecedor - pelas culturas nativas, portanto índias, bem como pelas culturas das etnias estrangeiras que foram chegando ao Brasil depois dos portugueses. E podemos avançar que é a língua portuguesa falada por estrangeiros em relação a Portugal, uma vez que somando actualmente o povo brasileiro cerca de 213 860 000 almas, apenas uma ínfima percentagem terá sangue português. Só a incautos e ignorantes poderá admirar que os brasileiros a falem com uma (aliás, várias se considerarmos o vastíssimo território brasileiro) entoações (inflexões) diferentes. Assim é, também e pelas mesmas razões, com o inglês falado nos EUA, Canadá, Austrália, etc.. A única diference é que nos países para onde a língua inglesa foi exportada, não é motivo de discórdias patetas.
3. Quanto ao vocabulário é natural que um povo razoavelmente homogéneo que fala uma língua desde entre 1170 e 1220 (galego-português) tenha desenvolvido um vocabulário mais vasto do que um povo heterogéneo que a fala há pouco mais de 500 anos. É o exemplo de “xícara” palavra absolutamente portuguesa (ver: www.priberam.pt/dlpo/x%C3%ADcara) que caiu em desuso, talvez desde que a portuguesa Catarina de Bragança, rainha da Inglaterra, introduziu o chá das 5 na Inglaterra nos anos de 1.600 e a palavra inglesa “cup” foi traduzida por “chávena”. Isto para ressaltar que qualquer português culto percebe o que é uma “xícara” e o contrário, um brasileiro, terá maior dificuldade em perceber o que é uma “chávena”. Com o vocábulo “açougue” passa-se algo idêntico, mas que é uma palavra originária de Portugal, é (ver: www.priberam.pt/dlpo/a%C3%A7ougue) e eu quando cheguei ao Brasil não tive qualquer dificuldade em perceber o que era um “açougue”…
De resto, as discórdias que por aqui grassam (ver: www.priberam.pt/dlpo/grassam) têm, lamentavelmente, origem na ignorância, desconhecimento e, também, na deselegância da educação das gerações mais recentes de ambos os lados do charco.
Para que queremos saber do vocabulário português se falamos a Língua Brasileira?
@@MsEdisinho Porque a variante brasileira utiliza maioritariamente o vocabulário português como língua portuguesa que é . Ex.: Xícara, que é uma palavra portuguesa , etc. ...
Os brasileiros têm dificuldade em entender os portugueses, mas os portugueses entendem os brasileiros e demais falantes de português, por mais arrevesado que seja o sotaque. Não deixa de ser interessante.
E deixe que lhe diga que muitas coisas que disse no seu video não são correctas.
Isso pq o português brasileiro manteve um ritmo de fala mais antigo silábico, ou seja, pronunciamos todas as sílabas mais ou menos em tempos iguais e damos pausa entre as palavras, é uma forma mais latinizada. O português europeu na virada do século 19 foi mudando sua pronúncia, de silábico para de stress, comum nas línguas germânicas e anglofonas, que diminui ou omite o som das sílabas mais fracas, mantendo somente as tônicas e reduzindo drasticamente as pausas entre as palavras. A variação de Lisboa não é tão radical nessa mudança, mas regiões ao norte de Portugal tende ter isso bem pronunciado.
Oi da Argentina olha moça vc é muito simpática gostei de seu jeito de explicar as pronúncias e as diferenças do Brasil 🇧🇷 e do Portugal 🇵🇹 a vdd muito interessantes seus vídeos eu estudo as duas línguas são mesma língua pero é como vc disse que são muito diferentes as pronúncias então beijão pra vc princesa da Argentina
Faltou frisar que nós não costumamos dizer menino/menina (para crianças adolescentes) mas sim rapaz/rapariga. Sim, rapariga. para nós rapariga não significa puta em momento algum xD
Rapariga veio do nordeste com esse significado de puta, porque rapaz sempre foi usado agora para o feminino existe muitas formas" “garota”, “guria”, “menina”, “moça”, “amapoa” (gíria homossexual) “dona”, “senhora” e claro “mulher”.
Gente, pelo amor de Deus vejo cada comentário racista e preconceituoso nos comentários, coisas insignificantes, são mesma língua porem culturas diferentes, Não é porque falamos a mesma lingua que as palavras tem que significar a mesma coisa, e todos sabemos disso! Bobagem é brigar exatamente por isso, por bobagens aqui mesmo no Brasil, temos nossas diferenças e culturas regionais, no sul se tem um certo tipo de sotaque no centro-oeste idem assim como no norte, nordeste e sudeste, basta sairmos de um estado paro outro e percebemos a diferença, e porque não haveria isso entre Brasil e Portugal? que são países com milhares de km de distância, bobagem mesmo é pregar o ódio pelo próximo só por não conhecer a sua cultura ou vice e versa, temos que aprender a nos respeitar vejo cada comentário preconceituoso de ambos os lados e sério não entendo porque esse ódio entre esses dois países, por coisas que já aconteceram a milhares de anos? Por favor gente fala sério abram vossos horizontes. :)
+carlos marcio Falou bem.
É sempre assim, um povinho amarguradíssimo de ambos os lados mesmos, eu hein.
Eu sei falar várias idiomas como:
Inglês, Italiano,Francês, Arábico, Latim e Espanhol aprendi vendo esses videos
Io anche parlo italiano, and speack emglish too .
Voces sao muito divertidas....fazem toda a diferença. ...obrigado por trazer essa boa disposicao. Divirta-se!...
Oi , eu sou portuguesa e ca tambem se diz fila e injeçao
Oi tudo bom...
Eu to a horas procurando saber como se chama a boca dos pássaros ai em Portugal por que vi que bico é o mesmo que sexo oral...então to a um tempo tentando achar o nome dado a essa parte do corpo das aves ai por vocês
O pessoal pouca mente vai pra Portugal e inventa porcarias
To vendo que vai ser dificil para o meu primo, eu sou boa porque eu estou aprendendo mais não entendo porque casa de banho :/
Tipo eu não sei bem pq eu to aprendendo agora
Bica pra pica KKKKKKKKK
😂😂 dei muita risada com vc, amei
🥰
no Brasil voces chamam BROCHE uma coisa e em Portugal é outra coisa... kkkk :D cada Povo tem a sua forma de falar,eu tenho orgulho em ser português. abraço caralho! ta fixe :D
broche tem 2 significados... e por acaso a minha avó usa um ao peito.
Humanity Olha bacana vc é de Portugal..?
Um abraço
O português de portugal é um idioma de sons, feito para cantar poesia e verter emoções , as cinco vogais têm mais de vinte sons, contrariamente aos outros idiomas latinos. Esse é um dos motivos porque as pessoas de idioma eslavo falam e cantam tão bem a língua portuguesa resultado: nós entendemos brasileiro o espanhol do que eles o português. Hispanofalantes não conseguem distinguir vovó de vovô. Sem ter sons abertos, eles só escutam os fechados. Pra nossos vizinhos, vovô e vovó são vovô
Banheiro em Portugal é o responsável da concessão da praia.
Vc tem que entender Catarina que em junho vai até neve no sul do Brasil é só aguardar; mais vc tem que ir para o Sul!
Tau tau no cu kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk essa foi de matar né!! Muito engraçado..
Beatriz Madeira pois Beatriz, aqui tem que andar na linha, se não o tau tau no cu pega! ahahaha Beijos, obrigada por assistir o video!
To Blogando eu sei que já venho muito tarde mas aqui não se dis tau tau no c* pois é uma asneira mas aqui é palmada no rabo por exemplo(vais levar uma palmada no rabo)
+To Blogando pode-se dizer de varias maneiras: Cu, Rabo, Traseiro
Tau tau é uma gíria carinhosa para para crianças em vez de palmada, assim como pica para vacina, injecção. Pica quer dizer que é uma picada, para a criança perceber melhor
+Rui félix Acho que seria tipo um " vai levar um tapinha no bumbum aqui no Brasil" Forma carinhosa
+Rafaela Anjos aqui também se diz palmada no rabo/rabiosque.
Pica como injecção é dito pelas crianças. Os adultos costumam dizer injecção (ou vacina, se for o caso)
InjeCção???? que porra é essa, isso nem existe.
+Otaviano_MT enfim, sem comentários.
Meu caro! Aprender línguas é fascinante! Em inglês "injection" é muito parecido com injecção que vem do latim iniectio ! Já agora, mais de 50% das palavras do inglês são de origem latina ou grega, Sun, Flower, Pharmacy... etc.
@@Otavianno Por isso depois esse povo vem com ignorância com a gente, sabe-se lá porque o Brasil tirou o C das palavras mas parece que antes usava sim por aqui, bem antigamente né.
Um exemplo de como o português é incrível é a evolução das palavras "vossa mercê”, “vossemecê”, “vosmecê”, “você”, "ocê" e "vc"
esqueceu do "c" kkkk
"c vai onde?"
Kaizen Santos é isso!!! 🤩
Qual câmera você usou para gravar esse vídeo?
Cá em Portugal as mulheres costumam usar mais cuecas (sempre com S no fim); nós, homens, costumamos usar bóxers.
+DeSeixas Julio Calcinhas para mim são calças pequeninas, de bebés, sei lá. sei o que são ceroulas, por exemplo ou os trusses... Eu não tinha nunca ouvido calcinha a não ser de parte dos brasileiros
Sou brasileiro, de Belém-PA, e nunca tive dificuldades em entender/perceber o que os portugueses falam.
É raro encontrar pessoas assim...
Geralmente a galera não entende o português de Portugal
😆
Você deve ser um brasileiro culto ... Parabéns !
@@gracamaria4296 Menos velha, já viu o tamanho do Brasil.
To indo final de ano pra morar e tá sendo muito útil pra eu ir um pouco mais “ informado “
Frigorífico no Brasil, é onde se abatem os animais e se processam e embalam as carnes.
banheiro, pode ser casa de banho, se ela for grande, ou ainda sala de banho, ou quarto de banho se for pequeno.
Nós chamamos, chavena, mas também xicara, depende da região.
Você é muito linda e simpática, muito legal o video.
Olá, nós aqui em Portugal não dizemos cueca, é cuecas 😂😂 Adorei o vídeo bjs 😘😂
Obrigada por corrigir de uma maneira educada, vejo muitos comentários com nem o mínimo de educação, e nem uma força de vontade de fazer uma critica construtiva, acredito que todos cometem erros, nunca devemos ridicularizar uma pessoa que está em aprendizado, mesmo se falamos o mesmo idioma, ou idiomas diferentes para alguns portugueses. 👏
Em Portugal existe uma igreja chamada "Igreja Nossa Senhora do Coito".
Não acredita? Pois confira no Google para confirmar. Aliás, existe o verbo
"acoitar" ou "acoutar", da mesma raiz, que significa "abrigar", "proteger"
e outros sinônimos".
sorvete vem de sorver, e nem todos os gelados podem ser sorvidos.
Sai daí seu tuga arcaico
Q
WTF
Quando fui em Portugal à passeio, fiquei espantado com a educação e o bom uso da língua portuguesa. Me fez perceber como é linda a nossa língua quando é bem falada. Infelizmente, não vejo um pingo de esperança disso acontecer no Brasil. Dos povos da Europa, é o mais hospitaleiro. Bom, digo isso na condição de turista, não sei como que é no dia-a-dia do imigrante.
Sim, infelizmente o que diz é bem verdade. Os portugueses são muito hospitaleiros com quem nos honra com a sua visita. Fazêmo-lo de forma genuína porque somos mesmo assim. Gostamos que todos os que nos visitam guardem, para sempre nos seus corações, um pouco de nós. Não é por acaso que Portugal é o país para onde os aposentados da Europa (franceses, ingleses, alemães, dinamarqueses, holandeses...) vêm fixar a sua residência e aqui permanecer. Distinguem-nos pela hospitalidade, educação cívica, clima, segurança (Portugal é o 5º país mais pacífico e seguro do mundo), gastronomia e diversidade cultural. Conheço suficientemente bem o Brasil para poder afirmar que a escola pública brasileira não forma, infelizmente, jovens para o exercício da cidadania. O ensino da língua portuguesa é particularmente exigente em Portugal porque ela é a nossa matriz identitária. Fernando Pessoa dizia que "a minha Pátria é a língua portuguesa" o que é uma grande verdade. Quando deixamos a nossa língua desaparecer, tornamo-nos mais pobres. O empobrecimento do mundo não é só económico, mas também cultural e linguístico . Um país que não investe na educação e na cultura dos seus cidadãos, está condenado a gerar imbecis. Desejo-lhe as maiores felicidades e muito obrigado por nos ter visitado. observador.pt/2016/06/08/portugal-e-o-quinto-pais-mais-pacifico-do-mundo/
Cara, na boa, sem babação. Tu vai ganhar o que com essa babação toda em? Língua bem falada? Mora em Portugal por uns tempos e conhece meia dúzia de pessoas que vais ver eles dizendo: Agente somos, pa mim fazer, pa mim comer, agente vamos. Please. Ganhou premio de babação do ano
John Lenon Não estou babando, muito menos ganhando algo. E você? Está ganhando alguma coisa com o seu comentário improdutivo e maldoso? Meu comentário foi baseado numa experiencia que eu tive, como se pode ler "...digo isso na condição de turista, não sei como que é no dia-a-dia do imigrante."
tau tau no cu eu raxei o bico agora!!kkkkkkkkkkkkkk vou me inscrever ahh com certeza kuakuakuakua
Em Portugal sorvete é gelado de leite e sabor a frutos é feito numa máquina própria á 40 a traz em 1980 muitos cafés em Portugal tinham uma máquina de sorvetes por isso não é termo do Brasil só. O problema é que a língua é como os vestidos de mulher quando tem muitos anos mesmo os bonitos ficam no armário não se usam é como a língua portuguesa em Portugal temos muitas palavras que temos mas não usamos e dependendo da região. O dicionário de língua portuguesa mostramos as palavras.
Nós portuguêses falamos Fila sim! Bicha é uma espécie de sinônimo mas pra dizer que a fila é muito grande 😂
Ok, vc não é português
legal Bruna! gostei muito do vídeo
Injecao e à palabra que toda gente dize pelo menos na minha zona. Pica e à primeira vez que ousso
"A equipa portuguesa deixou o balneário e já adentrou ao relvado, com sua camisola encarnada." Sou brasileiro e amo Portugal onde vou recorrentemente. Nossas diferenças linguisticas são consequências da riqueza do idioma. Não vejo supremacia de quaisquer dos lados.
Adentrou?? Isso não existe. O que quereria dizer era:entrou
@@carlosgoncalo9336 ,o verbo adentrar existe e é bastante comum em linguagem menos informal. Pode ser confirmado em qualquer dicionário. Basta pesquisar.
É evidente que em Portugal a língua evolui, como Pátria-Mãe da mesma. Muito termos usados ainda no Brasil já foram há muito tempo usados em Portugal, mas caíram em desuso. Todo o português entende o português da qualquer local no Mundo, já o mesmo não acontece ao contrário de imediato, (por experiência própria, sejam os sotaques dos Açores ou Madeira, em poucas horas, da primeira vez, claro). Porquê? Porque as todas as variantes provém da mesma origem.
Eu ja acho sem querer ofender Portugal que é um país lindo e maravilhoso, mas eu tenho certeza que o português brasileiro está evoluindo muito mais rápido que o de portugal ou de angola etc, pode ser porque o Brasil tem muito mais população e também sofremos muita influências de outros países, e nós brasileiros criamos gírias para quase tudo e sempre estamos dispostos a botar nomes em coisas , em Portugal ja percebi que vocês tem medo de modificar o idioma tudo vocês dizem que é errado e por isso acho que Portugal não evolui no idioma como o Brasil, pelo amor de Deus isso é apenas minha opnião não vai chingar Deus e o mundo pelo meu comentário.
+Paulo Roberto O que que Portugal diz que está errado ? Da-me exemplos
Sofs No meu ponto de vista o Português de Portugal é mais arcaico que o brasileiro, não que o português esteja errado, vocês falam correto.
+Paulo Roberto
Desculpa por entrar na vossa conversa, mas eu acho o contrário o português do Brasil é mais arcaico. Eu acho isto pelo fato que no Brasil por falta de vocabulário usam muitos barbarismos. Em Portugal tambem tem mas acho que não é tanto como no Brasil.
Jose Marques "vosso" parece algo da época da escravidão aqui no brasil
Em relação à CASA DE BANHO significar, no Brasil, BANHEIRO, não é muito estranho, afinal em inglês banheiro é BATHROOM que, em português quer dizer QUARTO DE BANHO.
Nelson, o que é estranhar-se é as pessoas fazerem 5.000 km em 9 horas para virem morar do outro lado do Atlântico, pensando que tudo é igual ao Brasil. Eu estive anos no Brasil profissionalmente e quando a minha nova secretária brasileira me levou ao meu escritório e mo mostrou disse-me: "aquela porta é do banheiro privado". Não tive nenhuma dificuldade em deduzir "banheiro, banheira, terá uma sanita, é o "quarto de banho". Claro que eu ia preparado para mudanças...
@@SergioLopesxxi A verdade é que o Português tem algum rancor do Brasil, não sei se é por causa da independência ou sei lá, mas a grande maioria tem ódio, nem sei porque, a única similaridade que ficou foi o idioma ainda que bem alterado, mas enfim espero que esse ressentimento seja erradicado algum dia, aliás um país que possui seus 215-218 milhões de habitantes por mal ou por bem ofuscaria um país de 10 milhões de pessoas, cuja natalidade é baixa e a maioria já é idosa ou super idosa né...
linda já comecei o meu canal! não sei se vc se lembra d mim, já estou te seguindo faz um tempo, eu moro em Portugal faz 15 anos, e pode crer, existe muita diferença! ! bjinhos e passa lá no meu canal e se gostar se inscreva! !
***E não se esqueça de conhecer a Vila de Belmonte onde Pedro Álvares Cabral nasceu, que por acaso é onde eu moro :)
Mariane Olino oi Mariane...sigo vc à algum tempo e eu pergunto : se um tuga entende perfeitamente um brasuca , pq nao o contrario !? Tem palavras , expressoes , que nao entendemos mas achamos o significado através do contexto e tu sabes isso ! Creio que esta youtuber è mais uma "pita" lerda sem respeito pela diferença , afinal , a lingua è nossa ( portugal ) ! E parem de trocar o "mas" pelo " mais e "nós" pelo "nois" , isso è basico ! Queriamos nós que todos fossem como tu e como ( ex) fê gourme , brasileiro na europa , Rubens Lins , etc...seja bem vindo quem vier por bem ( como Mariana ) ! Xau...
Es mesmo burro pah.
Bia Web bem vinda quadrúpede ;-)
Já entendi que vc tem cinco patas, tristeza.
@@rucatuga4396 Pelo jeito você é um TUGA parasita se youtubers brasileiras.
Esta mariana é outro porre.
Não é muito vulgar mas também usamos a palavra xícara...
KKKKKKKKKK Rindo muito!
Não sei se vc sabe, mas em Portugal, a palavra "banheiro" é o mesmo que salva-vidas, ou seja, o cara que fica na praia ou na piscina pra evitar q as pessoas se afoguem. Então, qdo vc diz aí que vai ao banheiro, cuidado pq podem achar q vc está pegando algum salva-vidas!
não, banheiro em Portugal não existe, no entanto entendemos. O Salva-Vidas é igual no brasil e em Portugal.
+Ricardo Moreira sério? eu vi um cara na televisão falando isso. Ele tinha morado por vários anos em Portugal e estava lançando um dicionário. Me senti enganada agora. 😔
Na verdade existe sorvete aqui, só não é muito usado. Mas a diferença está no seguinte: gelado - feito com leite / sorvete - feito com água
Acho que bizarro é a forma como vcs falam, pois Portugal e a lingua Portuguesa tem 10 séculos de existência!
+Manuel Pedro Santos É questão de cultura mesmo, não querendo desvalorizar a cultura Portuguesa,mas o idioma que se fala aqui no Brasil,se distanciou tanto do idioma Português que falam em Portugal durante estes mais de 500 anos pós-descoberta de Cabral, que afirmar que aqui no Brasil se fala "Português" acredito ser um equívoco,nós falamos "Brasileiro".
Rodrigo França Sim acho que não se deveria dizer que falam Português, vcs falam Brasileiro e muito mal!!!! kkkkk
para falar brasileiro , têm que falar tupi guarani) nâo pode falar nenhuma palavra do dicionàrio potuguês , porque as palavras que vocês falam (mais de 98) por cento sâo do dicionàrio português ) embora adotassem algumas ìndigenas que è normal , se você pegar o dicionàrio da lingua portuguêsa todas essas palavras que o brasileiro fala . se encontram là . nunca ouvi o povo americano ,dizer que fala americano .ele sempre diz , eu falo inglês ,embora a diferenca seja bastante diferente do sotaque ,assim como portugal e, brasil . o americano.pelo menos nâo è vira lata .e, vocês podem adotar qualquer lingua ,que o portuga nâo està nêm aì. o problema è vosso ,nâo nosso .se a gente nâo trabalhar ninguêm vai dar nada para a gente .isso è sò conversa para boi dormir ,um desgaste de energia .usem essa energia para caçar os vossos politicos corruptos ,que estâo matando o vosso povo de fome e ,educaçâo ,saùde , etc, agora tudo o restante è babuseira ,que nâoleva a nada . eu vos rogo adotêm outra lingua ,que a gente fica mais trnquilo.i
do Brasil muito menos... ninguém quer saber de um pais de 3 mundo...
terceiro mundo mais tem copa do mundo, olímpiadas tem uma das sete maravilhas do mundo um dos maiores países do mundo em território e população, a terceira maior cidade do mundo e aí em Portugal tem oq? país menor do que meu estado kkkkkkkkkkkkk
chávena, aqui no brasil e a xícara media de 250 ml. a palavra pode ser achada, em alguma receita, mais hoje em dia e difícil. Português de PORTUGAL em algumas, vez e uma Variação da nossa língua, que tal vez algumas palavra pode ser achada em, dicionário, na bíblia ou livros mais antigo. Mais não deixa de ter muita diferença
Eu comecei a conversar com uma portuguesa faz uns 3 dias e MDS ela fala cmg eu bugo totalmente pqp ksksksksksksk
Vou aprender pra falar portugues de Portugal fluente só pra falar com ela sksksksksks
Hahahahhaha
Eu gosto muito de falar português, mas o português do Brasil é muito mais fácil.
Eu entendo o português falado no Brasil, o português do Portugal é muito diferente.
Aprenda a diferença em português do Brasil. O Brasil decidiu optar pelo nome sorvete, realmente soa mais francês.
Quem disse que em Portugal não há sorvete?!!! Vai aprender que gelado e sorvete são sonónimos, portanto a mesma coisa. A diferença está no fabrico. Na Europa usam-se os dois vocábulos. Talvez haja uma dúzias de TH-camrs brasileiros em Portugal a dar informações erradas aos seus conterrâneos, simplesmente porque a ânsia de começar um canal TH-cam é superior ao bom-senso de assentar raízes, estabelecer relações com portugueses com alguma formação e só depois iniciar a vida de TH-camr.
www.continente.pt/stores/continente/pt-pt/public/Pages/searchResults.aspx?k=sorvrtr
www.lidl.pt/pt/p/product-recommendation/gelatelli-gelado-sorvete/p21637
gelado
Significado de Gelado
adjetivo
Congelado ou simplesmente refrescado no gelo: bebida gelada.
[Figurado] Insensível, indiferente, sem animação.
substantivo masculino
Doce, iguaria, bebida que se conservou no gelo; sorvete. Fonte: www.dicio.com.br/gelado/
Seja bem-vindas e seja feliz.
@@otaviocastro1806 e eu quero lá saber que língua falam os "Otávios Castros" do Brasil!!! Apenas respondi a uma questão. O camarada Otávio marrou logo com alguém que fala fluentemente 4 línguas, não sendo essa tal língua "otaviana" a minha preocupação. Suponho que entendeu, o que não sei é se percebeu (reter pela inteligência) e compreendeu (captou)...
Não existe o "português do Brasil", existe a Língua Brasileira.
Muito bacana vc !! Bem animada.
Eu quero mas vídeo sobre isso pfv querida ❤❤
Pela tumb da pra saber que esse vídeo vai ser otimo kkk
Parvalheira, mais do mesmo. Está aqui à "três dias "e já conseguiu descobrir todas essas diferenças? e descobriu sozinha??! Parabéns... Estes brasileiros com a mania da grandeza são mesmo ridículos. Haja paciência ...
Cara, por que estás revoltado de forma gratuita? Que mal os brasileiros te fizeram?
Nunca vou entender essa discordância entre algumas pessoas de nossas nações.
Concordo com você. Expulsem todos os brasileiros e ajudem a gente a oficializar a Língua Brasileira.
@@italogiovanonni2017 devias usar o cérebro para algo mais construtivo. Sempre a mesma "lenga-lenga" e não sais desse registo: ou és doutrinado ou atrasado mental uma vez que apelas ajuda para oficializar a lingua brasileira escrevendo em português. Escreve num qualquer dialeto tribal e aí sim, ajudarei a oficializar a tua lingua brasileira.
@@joaosimao2807 Escrevo em Língua Brasileira. São estruturas e fonéticas diferentes. Apenas os portugueses e os africanos falam português. Se apoiarem a gente no processo de oficialização da Língua Brasileira, vocês irão se livrar dos "zucas" que tanto incomodam os portugueses.
@@italogiovanonni2017 Que idade tens? A tua resposta não me merece mais comentários. Não deixes de tomar a medicação...
Alguém saberia me responder por que os brasileiros usam Você e não Tu?, é uma questão histórica, por causa de colonização?, por que nas áreas que não houveram tanta colonização como no sul, eles usam Tu (erroneamente mas usam)
Argentum Lunae Pelomenos na cidade onde moro, as pessoas acham TU uma maneira feia de se falar então preferem "você" E alguns dizem que TU é linguagem de favelado (eu discordo com isso) mas essa é a verdade
Tu é linguagem de favelado, só pobre fala assim.
aqui na bahia é você
Arlequim Venuziano nos falamos tu e você 👍
Natália C. eu sou de Minas Gerais e tão bem falo "Tu", mais estranho que como tenho avós que vierão da Europa(mais exato da Itália e da Espanha) tenho costume de falar "arriba",como minha avó que é brasileira mais a mãe dela é italiana,pra falar a vdd sou mineiro que não fala "uai" , so gosto de pão de queijo mesmo ^ ^
pica só dizem as crianças nós também dizemos injeção 😂 e também dizemos fila
Não gostas de tomar pica?
xavena e xicara em Portugal é usado os 2 termos/ sorvete e gelado tem bem se usa ( ver no dicionário sorvete/ pica é um termo que se usa muito para se falar com crianças. realmente tem que ouvir ainda muito para estar habilitada a fazer vídeos com termos portugueses
Então tudo que ela disse tá certo...
Eu sou portuguesa e digo vacina e fila '-'
Que portuguesa linda :)
+Paulo Roberto obrigada (≧∇≦) ^ω^❤️
+мιи уσσиgι. Muito bonita. Boa noite xD.
+Max Bosco Oxii kkkkkk Obrigada😂❤️
Gira de mais ! *-* kkk
Nos aqui tmb dizemos injeção, simplesmente temos um jeito de falar diferente, vocês riem de nós e nós rimos de vocês simples ;) eu por exemplo odeio ver um filme dublado em brasileiro! Trata se de aceitar cada país como ele é, quem N gosta muda se simples :)
Há uma dificuldade cultural de alguns ´portugueses em compreenderem nossa forma bem humorada de falar. Em nenhum momento a garota quiz dizer que portugueses não falam bem a língua e nem está rindo de portugueses. Ela apenas acha divertido se atrapalhar com as diferenças. Na verdade, ela se diverte com a própria dificuldade dela para se adaptar ao vocabulário diferente do português de Portugal. Inclusive, ela ainda está se confundindo com algumas coisas e tem alguns comentários de portugueses tentando ajudá-la. Tente ser menos rígido no seu julgamento.
Sou Português, a melhor para mim é a observação, tau-tau no cu - WHAT ?
Ler alguns comentários faz mal para as pessoas que buscam a paz, qualquer seja a nacionalidade. No início da leitura, se perceberes que ler não te fará bem algum na sua vida, não termine a primeira frase.
Portugal vai perde o direito autoral da língua pro Brasil
O QUE SIGNIFICA A PALAVRA ROLA AQUI NO PALAVRAO BAGACEIRO E AI COMO E EO MESMO SENTINDO DE SIGNIFICADO DESDE JA AGRADEÇO
essa menina é muito linda meo deos *-*
Em portugal só no século XlX é que apareceu a chavena sempre se disse xícara e nós sabemos isso está no dicionário
Que haja diferenças entre ambas as linguas é açeitável e natural. O que não é aceitável é os brasileiros desprezarem o português de Portugal e ao mesmo tempo acharem que o português deles é o melhor português e que ele é o português correcto. Os brasileiros são um povo muito arrogante e mal educado. E para mim é uma tortura ouvir os brasileiros falar e tratar mal a lingua portuguesa.
A gente não despreza a Língua Portuguesa, apenas a gente fala a Língua Brasileira, que tem estrutura e fonética completamente diferente da Língua portuguesa.
@@italogiovanonni2017 E mais quando eu vou para um País estrangeiro é a minha obrigação de aprender a lingua e os costumes. "Onde fores ter faz como vires fazer".
@@voodaaguia3110 Concordo com você. Os brasileiros que decidem viver em Portugal, devem aprender a língua local.
@@italogiovanonni2017 Mais nenhum país no mundo fez isso à língua mãe excepto o Brasil !... E não tem necessariamente nada a ver com a distância ... Veja-se a Austrália que está longíssimo de Inglaterra ... Ou melhor , a Guiana Francesa que é aí mesmo ao lado do Brasil, no Norte, e vão lá ver se o francês não é quase igual ao que se fala em França ( tirando palavras específicas que sempre há em qualquer país , só que a conjugação é igualzinha ... )
@@gracamaria4296 A "língua mãe" deu lugar à Língua Brasileira. O Brasil possui sua própria língua.
Kkkkkkkkkkkkkkkkk muito engraçado! Bem buéda fixe!
No Brasil se fala o brasileiro, português é outra língua.
Não, não é errou não é isso que se passa mesmo.
Realmente brasileiro é mesmo burro... pergunta a um americano se ele fala inglês ou americano... na hora te dizem que falam inglês, pois não são vira latas como vocês.. no Brasil se fala português dos Brasil, o resto é historia da carochinha.... brasileiro devem falar os indios....
né mano? kkkkk povo imbecil da porra pqp, língua brasileira? kkkkkkkkkkkkkkkk na moral que idiotice!
Língua Brasileira KKKKKKKKKKKKKKKKK
"Língua Brasileira"
Jean Valentim ele tem razão, o tupi 😂😂
Muito bom
E de onde vem à palabra "celular"?
Por ser a transmissão em células.
Ou seja, transmissão em "pequenas partes"
Cellular e english americano,usamos essa palavra aqui na america,mais certo Sizemore cellphone.
@@LouisSantos-vu4kr Você é americano? Nascido nos USA ? Filho de brasileiro ou de portugueses?
Injeção é também em Portugal, isso de pica, é usado para crianças quando são pequenas.
engraçado é você não conseguir dizer frigorífico
Eu consigo!
No Brasil também usamos a palavra frigorífico, mas aqui frigorífico é uma grande câmara de refrigeração para conservar alimentos como carnes, laticínios, hortifrutis, etc. Também há variações como frigobar.
Quem tiver o hábito da leitura sabe perfeitamente que por cá, em Portugal, também se pode dizer uma xicara de chá e outras palavras que os brasileiros mais utilizam. É tudo uma questão de cultura ou da falta dela e, a meu ver, o problema dos brasileiros do ponto de vista linguístico deve-se ao simples facto de se deixarem atrofiar pelos termos do "inglês " americano, sendo que um dos exemplos mais notórios é o substantivo "registo" que vocês erradamente dizem "registro" por influência do termo inglês "registred".
Então se a nossa língua é de origem latina porquê ir atrás dos termos anglo-saxónicos?!
Nós brasileiros não falamos português, falamos a Língua Brasileira.
Nós como recebemos muitos estudantes brasileiros, sabemos muito mais da vossa cultura que vocês de nós. E até agora o estudante brasileiro tem deixado boa imagem, ao contrario que lemos do Brasil.
Pela minha experiência tenho pena de vocês como estudantes (minha opinião ) agarrarem-se muito aos vossos outros colegas brasileiros, tendo a oportunidade de estar em contacto com outras culturas que recebemos todos os semestres, italiano, inglês, espanhol, etc.
O vosso programa escolar tem ao meu ver um sistema base muito deficitário! A base de tudo, é a nossa língua e a língua para comunicar com o mundo, o inglês.
A vossa geração tem de acabar num futuro breve com as traduções dos filmes, e ler legendas....Aprender Português é difícil, aprender a ler legendas é um processo.
+João Domingues Tenho de concordar contigo. Infelizmente a educação publica brasileira é muito deficitária, e temos muita desigualdade social. Por isso muitos brasileiros de maior instrução básica estão a buscar em Portugal estudo, melhor qualidade de vida e segurança. Nossos políticos são populistas e corruptos e o povo está sozinho.
Abraços.
João Domingues o pior não é só o fracasso dá educação nas escolas. O pior qnd o brasileiro se recusa a aprender, prefere continuar na sua ignorância.
O problema é que todo o processo de reforma (Politica,Educacional,Social) trás o radicalismo e massas populistas. Outro problema é que os sacrifícios só são vistos a longo prazo.
O sistema de ensino fundamental e médio que são equivalentes a escola aqui no Brasil, são bem deficitários sim, concordo. Agora o sistema de educação superior, é muito bom, porém, não é de acesso a todos, pois, não são todos que estudam em faculdades públicas, a maioria opta pelas particulares que são boas também. Esses brasileiros que saem daqui para ir estudar em Portugal, são brasileiros com dinheiro e podem muito bem estudar em qualquer faculdade particular aqui, já pública, tudo depende se passariam, acabam por optarem faculdades no exterior, porém, eles possuem CONDIÇÕES, e dizer que aqui as faculdades não são boas é um ERRO, sendo que o Brasil tem duas universidades entre as 200 melhores do mundo e Portugal não tem nenhuma.
Lucas Herisson Trindade aí é que te enganas, temos pelo menos a de Coimbra como uma das melhores do mundo…
xícara também é usado cá, mas está a cair em desuso.
Aqui pica é só usado com o vocabulário de crianças
Então, isso aqui no Brasil é pior ainda porque pica aqui é o penis (usado de forma bem vulgar), e isso usado apenas para crianças...nossa ai complica mesmo!
Eu sei que ai o significado é TOTALMENTE diferente, mas aqui, caso um dia venha visitar, evite usar esta palavra se de repente deparar com uma situação dessas..pq vc dizer que uma criança foi ao medico para levar pica na bunda.....É TENSO!😬
Alias, aí vcs falam cu, rabo normalmente, aqui AMBAS as palavras são palavrões! Aqui fala-se bunda somente, pois aqui cu é uma palavra de baixo nivel e rabo quem tem é só animal e não ser humano, e, ao falar aqui que alguém tem rabo vc está falando que seu traseiro é horrível e equivalente a de um animal, ou seja, vc rebaixa a pessoa ao status de um bicho; A palavra rabo também pode ter sentido sexual, do tipo vem sexual mesmo, animalesco. EX: Aquela mulher tem um rabo!!!. Portanto usamos ambas as palavras apenas no sentido pejorativo ou sexual, ou seja, no intuito de xingar alguém ou querer transar loucamente com a pessoa!
Dante Bravus e aqui em Portugal o pica no chão também é um prato típico...
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKkkkkkk...Artur eu DEFINITIVAMENTE não me imagino indo ai e pedindo ao garçon:
- POR FAVOR, QUERO PICA NO CHÃO!!!
KKKKKKKKKKKKKKKkkkkkkkkkkkkkkkKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
morrrrrrrrrrrrriiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! *RINDO ATÉ 2030!*
O que é a cultura não minino???
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Dante Bravus se provar vai gostar...
Para Homi....Eu quero parar de rir mas vc não deixa!!!!😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Morri (x2)
es extraño para mi, porque entiendo mejor el portugues de portugal que el de brasil y soy de chile
Ainda bem . A variante brasileira deforma a língua portuguesa . Á parte umas aves raras que gostam de promover a ignorância , a maior parte das pessoas não o fez por mal ... Pois se não tinham acesso a escolas como o poderiam saber ?!...
Este Vlog não tem ponta por onde se lhe pegue, porque está cheio de erros, mas o pior é a demonstração de ironia de arrogancia e desprezo pela lingua e pelo povo português. Mais uma vez uma brasileira veio confirmar que os preconceitos que os portugueses teem acerca dos brasileiros, teem toda a razão de ser. Se Portugal é tão mediocre porque é que não se deixam estar no Brasil? entendeu cara? senão vá ao dicionário. Nós em Portugal falamos português, e não temos culpa de vocês o terem tranformado noutra lingua.
Voo da Águia verdade
Voo da Águia Não vi nenhum preconceito dá parte dela não, para de inventar, nos brasileiros não temos nenhum preconceito pelo PT de Portugal, falar a vdd nos nem ligamos pra língua de vcs, tanto faz se é meio diferente as duas (PT-PG, PT-BR) não muda nd em nossas vidas.. desculpa se fui grosseira mais essa é a vdd! ;-)
Voo da Águia Perdão mas em momento nenhum ela foi irônica , ou desprezou Portugal , em momento nenhum ela reclamou do fato de que existem palavras diferentes no português daqui e de Portugal , ela apenas mostrou as diferenças , que em algumas situações acabam se tornando engraçadas pra nós , do mesmo modo que devem existir palavras aqui que quando faladas aí tenham um significado diferente e até engraçado.
Além de que tu não podes julgar os brasileiros por causa de alguns , do mesmo modo q não podemos julgar os todos os portugueses só olhando pra ti.
Tebato Uchiha no Brasil fala se português e não brasileiro. Como assim o português a pior língua??
Voo da Águia hahahahaha sério que eu li isto? Que todo preconceito que os portugueses tem com os brasileiros é justificado??????? Nem um preconceito se justifica e ela em nenhum momento respeitou o vosso país.
Não queiras dar uma espreitadela para o ambiente do convívio interno masculino, que depois duns copos de água-pé bem bebidos, e acompanhados com linguiça picante assada, pão caseiro, ...e lá vem o fadinho malcriado (muito antigo dum autor desconhecido) o «Fado do Broche» dedicado às gajas boas... th-cam.com/video/L01vZ4dwxJ4/w-d-xo.html
(por exemplo, das próprias namoradas ou das coisas ouvidas aos outros)
eu sou PT e você disse algumas coisas mal!!!!😈😈
Poderiam apenas fazer uma critica construtiva, corrigindo de uma educada e sem faltar com respeito de nenhum lado dos sotaques e formas de escrever, não é muito dificil para nenhuma pessoa. Se acham que falam o "português correto" Acho que estão um pouco equivocados e talvez um pouco ignorantes, porquê nem o Português de Angola, de Moçambique, nem de Portugal e nem de Brasil se fala um idioma certo, apenas um, com certas diferenças. Acho que todos, portugueses, brasileiros e todos os falantes de português deveriam valorizar apenas uma cultura, já que a cultura portuguesa se intensificou em muitos lugares e até mesmo em Brasil.
Caio Gomes mano isso foi há 3 anos atrás Ahahah
@@ritapimenta9849 Notei, mas não muda minha opinião.
Caio Gomes entendi, eu tinha 12 anos na altura do comentário ahah
@@ritapimenta9849 Não se preocupe, abraços.
Não saber o que é sorvete não acho estranho, contudo estranho que um emigrante ache que os nativos dizem algo errado ou não falam Português correto.... quando os Brasileiros vão entender que pt-pt é correto em qualquer parte do mundo assim como o pt-br também. São bem parecidos mas com suas diferenças.....
GELADEIRA, FREEZER, FURADEIRA, ISOPOR, BAQUEADO, BOLETO e por aí vai não me parece estranho, apenas diferente.... talvez mais videos desses façam falta mas sem tom de crítica......
Vice se esqueceu de dizer que a Língua Brasileira e a Língua Portuguesa são diferentes.
MASSSA O VÍDEO FICOU BUÉDA FIXE VEY KKKKKKKKKKKKKKK
Aqui em Portugal também dizemos "fila"; "pica" dizemos para as crianças, os adultos é vacina.
Nossa a menina só está brincando e ela não é obrigada a saber o português de Portugal. Nós não somos obrigados a saber e nem queremos. Só achamos interessante saber algumas diferenças. Não precisa chamá-la de burra. Eu não sabia que vocês eram tão grosseiros. Prefiro o bom humor do Brasil. Deus me livre!
+Camilla Vieira Não leve tanto a sério, é só um comentário, não vamos generalizar
+Camilla Vieira Não complique, o meu pai era brasileiro, do Rio, e sempre falou português. A menina precisa é de saber a origem das palavras e a sua evolução. Sabia que as línguas evoluem, como as pessoas?. Uma das vezes que estive no Brasil, país que amo e aonde tenho muita família,, um brasileiro, em São Paulo, que eu entendia perfeitamente, me perguntou que língua eu falava, aí eu disse, "português, cara", e ele me respondeu, "você não fala português, português falo eu", quando no Brasil há tantos sotaques diferentes que nem brasileiro entende.
Querido, nós falamos português, ainda que vocês não aceitem. E não nos interessamos pela evolução do português de vocês. Não nos acrescenta nada. Se formos aprender alguma coisa, que seja o inglês, o espanhol, o francês, o italiano... Ninguém aqui se importa com o português de vocês. Pode procurar, são raros.
Vocês falam português e nós falamos o quê ? Chinês? Nós também não nos interessa a forma como vocês falam, também não nos acrescenta nada, antes pelo contrário. Mas pelo menos não caímos no ridículo de afirmar-mos que não os entendemos a vós. Não temos problemas de ouvido!!
+josé Guerreiro Não Nós Não temos problema de ouvido. mas esse sotaque escroto de vocês não da pra entender mesmo! parece que estão se afogando
Vejo duas questões principais aqui, com todo o respeito: 1. Os portugueses geralmente suprimem as vogais ao falar, pelo menos em algumas regiões (tem gente que acha que se parece russo quando ouve); 2. Fortes diferenças de vocabulário. Mais uns exemplos para o seu repertório: (1) em Portugal, todo cachorro é um cão, mas nem todo cão é um cachorro. Porque cachorro é um cão jovem, e cão é qualquer "ser canino"; (2) talvez você goste de comer uma PORRA RECHEADA (no Brasil também conhecido como "churros", um doce); (3) e, esta é bem conhecida no Brasil (pelo sentido ds termos), talvez você entre numa bicha para pegar um cacete (fila/pão). Como se vê, o problema é de vocabulário, pois segundo dizem, uns gramáticos por aí insistem que as línguas foram unificadas...
Antes de fazeres este vídeo, precisavas de estudar mais o português de Portugal.
Aliás português só há um, dialectos existem vários.
Sua burrice demostra o quão atrasado é o ensino em Portugal em comparação com o resto da Europa.
Bruno leal somos um dos melhores ns Europa 😘
Acho bem difícil de acreditar visto o tamanho da ignorância pela internet que demostram tanto em relação a historia quanto ah padrões básicos de respeito moral com outras pessoas estrangeiras.
Bruno leal não confundas a arrogância com conhecimento
Só para que conste, Portugal é único país da Europa que esteve sempre a subir na prestação testes PISA, mesmo com cortes cada vez maiores na educação, continuámos a subir, se quiserem mais informações podem consultar a este artigo espanhol:
elpais.com/internacional/2016/12/08/actualidad/1481200752_446018.html, e poderão ver que Portugal se encontra 2ºlugar em termos de leitura, 3º em ciências e 6ºem matemática, se apenas contabilizarmos as pessoas que efetivamente estão no 10ºano, e não todas as pessoas que têm 15 anos, uma vez que Portugal têm uma das mais altas taxas de reprovação da OCDE a estragar o ranking, mas mesmo assim, não está mal, e está muito a frente do Brasil, que se encontra quase no fim da lista do ranking.
Gostei, manda mas. Obrigado.
«é grave». grave é a incapacidade que voces têm em não conseguir falar outras línguas para além do português. Sim por que a nossa pronúncia e vocabulário permite-nos com muita facilidade aprender outras linguas. «descoberta do século»? coitada também eu já tive no brasil, e lamento informar que a maioria do povo brasileiro não é letrado, e desse facto advém a tua hipocrisia e altivez. Ah, é «grave» não saberes o significado dessas palavras.
+Guilherme Godinho Realmente para os portugueses é imprescindível dominarem o inglês , francês , alemão , espanhol ... afinal , trata-se de um povo que se caracteriza por se identificar e fantasiar ( isto durante toda a sua longa existência ) , ser semelhante às reais potências européias . Fato que jamais ocorrerá , e que até mesmo já custou à nação portuguesa , várias e sérias crises econômicas , e por que não dizer crises de identidade e existenciais , devido à secular insistência em se autoproclamar como um país com infraestrutura e poderio econômico semelhante ao patamar dos países de ponta da Europa . Recolham -se à sua insignificância no cenário mundial . E com relação ao idioma , não se preocupe , afinal , Portugal há muito vem substituindo o português pelo inglês . Isto , na minha visão , é patético e inconcebível ( mas compreendo , afinal p/ se tornar uma potência , isto faz-se necessário ).
Querido, em momento algum ela falou o o termo usado por vocês é errado. Ela está falando de diferenças entre Brasil e Portugal. Sou brasileira (acho que você já percebeu) e sim, é MUITO diferente. sotaque, palavras (algumas, claro)...
Se você disser que uma criança vai levar uma pica na bunda, você terá problemas. Aqui no Brasil, pica é pênis. O problema do povo portuguese é que não tem muito senso de humor. Às vezes vocês deveriam levar as coisas mais pro lado da brincadeira, usar um pouco o humor. Posso estar sendo uma grande idiota generalizando, mas, na internet, ainda não vi UM português humorado.
Me desculpe se algo que eu falei te incomodou.
+Francisco Natario Português por inglês? onde ? conhece Portugal?
josé Guerreiro Claro que conheço , caso contrário , não estaria afirmando que a nova geração portuguesa , cada vez mais faz questão de adicionar termos ingleses ao seu vocabulário ( e lembro-me de um tempo em que era proibido até mesmo designar lojas comerciais com termos estrangeiros ) . Isto p/ mim , representa uma lenta descaracterização e perda de identidade de uma nação com respeito ao seu idioma . E tratam o assunto com naturalidade , como se o domínio e o uso exacerbado de línguas estrangeiras representassem uma redenção e um novo modo de vida para toda uma geração de jovens . Portugueses radicados na França , GB , Alemanha , Suíça ... Quando passam as férias em Portugal ( em agosto , creio ) fazem questão de se comunicarem nos idiomas destes países , em detrimento do ¨português¨. Sem contar que a cada dia que passa , o sotaque português ( de todas as regiões ) se torna mais difícil de se compreender . É como se houvessem adicionado mais rotações a um antigo disco de vinil , tal o aumento na velocidade com que se comunicam .
Francisco Natario As expressões que os jovens utilizam entre si, não passa de um "calão" não como uma língua padrão, fenómeno que acontece um pouco por todo o mundo. Em anglicismos o português BR adotou muitas mais palavras do inglês do que o português PT, basta ver o vocabulário de um e de outro.
Concordo com você no que diz sobre os filhos de emigrantes portugueses, as chamadas segundas gerações, que pouco ou nada dominam a língua paterna, culpa dos pais que não lhes incutem o gosto e ensino da língua .
Quanto ao sotaque usado nas diversas regiões, não vejo essas dificuldades que diz. Sempre existiram diferentes sotaques e formas de falar em Portugal, isso não é novidade, mas sempre nos compreendemos uns aos outros.
Já quanto a muitos brasileiros dizerem que não entendem o português PT, ai é que não consigo entender qual a dificuldade, pois a grande maioria dos portugueses entende o português BR
todas as línguas latinas usam gelado ou algo próximo, pois o origina em italiano é gelato, só no Brasil mesmo que tem algo como sorvete.