To co zrobiło CD Projekt z polskim tłumaczeniem i udźwiękowieniem Baldura i Tormenta, to jest majstersztyk. Śmiało można powiedzieć, że polska wersja językowa przewyższa oryginał, co zdarza się bardzo bardzo rzadko.
@@JohnMcSayer Ja na swoje szczęście pierw miałem wersje Angielską jako dodatek do mojego pieszego odtwarzacza DVD na PC, Najbardziej mnie rozczarowała w wersji polskiej Imoen (zaczęła mnie irytować) i Minsk th-cam.com/video/X8lLruVR2zQ/w-d-xo.html
@@Wanfanel Xzar w angielskiej to coś pięknego. W polskiej trochę brakuje tego wariactwa w głosie. Nawiązania do Milczenia Owiec, czy "I'll teach ya grandmother to suck eggs" :D
do dziś słysząc te głosy mam uśmiech na twarzy, kawał mojej młodości to "Baldury". zdecydowanie najbardziej kultowa (i najlepsza) polonizacja gry jaką popełniono w kraju nad Wisłą.
Neverwinter Night * a tak po za tym to sie z toba zgodze :] przeszedlem cala sage baldura...neverwinter nights 1,2..icewind dale 2,no i przymiezam sie teraz do planescape torment tez ponoc mowia ze zajefajna fabula i gra
Fronczewski to mistrzu, mam nadzieję że w Cyberpunku pojawi się jakieś nawiązanie do pana Piotra, na przykład jakiś NPC który stoi na bramce w jakimś klubie i nazywa się Franek Kimono.
Szczerze. Nostalgia wszystko przekształca, zainstalowałem ostatnio BGEE, co prawda, ma ona polski dubbing i po prostu jest straszny - wiadomo, czasy się zmieniają. wraz z nimi podejście do niektórych kwestii, tudzież produkcji gier komputerowych. Co też nie zmienia faktu, że dubbing, jest obiektywnie zły. Może kwestia gustu, ale ten z BG2 jest nieporównywalnie lepszy niż z BG1. Może dlatego, że nie ma ,,siostrzyczki" i kilku innych aktorów, zmiękczeń na rosyjską modłę i aktor od Minsca się zmienił. Skok w produkcji, a angielska wersja lepsza. Oczywiście mistrzostwo Piotra Fronczewskiego jest nieśmiertelne.
Pięć lat mija, jednakże żaden z zacnych Panów nie zdążył zauważyć iż chronologia uwdzież wypowiedzianych kwestii układa się w zacny melanż dnia poprzedniego ;)
I like the speakers' Polish voice better than in English or German. The other characters seem better in English or German to me, except for polski Kagain, Khalid, Kivan and Xan.
Teksty Edwina mogłeś dobrać lepsze :P Tak samo Eldotha. Wziąłeś tylko dwa pierwsze dźwięki z zestawu, zamiast wybrać najlepsze. Toż Edwin, Eldoth i Kagain mają najlepsze teksty w całej grze :)
Zawsze brałam do drużyny Kivana i Viconię... co powodowało konflikty. Biegłam więc szybciutko na poludnie, do Nashkel, by w jednym z domu rąbnąć magiczny przedmiot: hełm przeciwnego charakteru - zakładałam go Viconii.
z tego, co wiem, Dynaheir na przykład pochodzi z dalekiej krainy, więc trzeba było "uegzotycznić" jej wypowiedzi. nie pamiętam, jak było w wersji oryginalnej, ale można przyjąć, że jej głos także miał jakieś dziwne naleciałości, na przykład akcent francuski albo jakiś inny. z Imoen nie wiem, jak było, pewnie kaprys ekipy od dubbingu, że ma taki ukraiński akcent
Nie ma co się rozpisywać o polskiej wersji językowej, bo każdy wie o co chodzi - bije na głowę oryginał i tyle w temacie. Większość głosów jest po prostu ZNACZNIE lepsza - z szczególnym wskazaniem na Kagaina/Xana/Montarona/Edwina/Sarevoka/Tiaxa/Xzara + wielu, wielu innych - można by przecież wymieniać bez końca.
Tylko, że ekipa robiąca BG 2 uznała Imoen za kanonicznego towarzysza, reszta postaci( poza kanonicznymi) jest nie warta mojej uwagi. Np wezmę ze sobą Edwina, przejdę grę, a BG2 zacznę bez Edwina....
No i przyłączysz go później, co za problem :) jako złodziej który nie tylko jest od złodziejstwa wymiata Coran. Ja tam Imoen nie mogłem w dwójce słuchać, tych smutnych żali
Ja biore często Corana, Kivana, Jaheirę, Khalida i Xana. Potem ściągam mody dodające Corana, Kivana i Xana do BG2 i gram dokładnie tą samą drużyną. Oczywiście Khalid już nie żyje, więc mam 5 osób w drużynie, a w Tronie Bhaala 6, bo dochodzi Deheriana. Ale zgodzę się z tym, że te postaci kanoniczne, które wybrał Bioware to jest lipa. Osobiście nie przepadam za Imoen, a Mińska nie trawię, już pomijając fakt, że gra sama za Ciebie decyduje o tym, że jesteś dobry i wędrujesz z towarzyszami o dobrym charakterze. Szkoda, że twórcy nie dali możliwości wyboru z kim wcześniej podróżowałeś i te postaci, które wybierzesz możesz znaleźć w klatkach, w lochach Irenicusa zamiast obowiązkowych Jaheiry i Minska. Ale to by wiązało się z robieniem od cholery dodatkowych NPCów. Osobiście lubię grać złą postacią w BG1 i biorę wtedy Xzara i Montarona, toteż żałuję, że nie można zwerbować ich w dwójce.
Każdy robi drużynę inaczej. Ja próbowałem wielu kobinacji i moim ulubionym zostawem jest: Ja jako mag (zawsze gram w grach magami) + Imoen (jej głos mi nie przeszkadza, poza tym nawet ładna jest) + Khalid (Jako tank, Jaheirę zabijałem. Nie żeby była zła czy coś, ale nie lubiłem jej klasy postaci) + Ajantis (drugi tank, obok Khalida) + Minsc (trzeci tank, Dynaheirę zabijałem po uratowaniu jej) + Yeslick (na wpół tank, na wpół główny healer drużyny). Koncepcja była taka, że tanki walczą w pierwszej linii i mnie bronią, a ja nawalam złodupnymi zaklęciami. To jest drugi team jakim przeszedłem całą grę :)
To co zrobiło CD Projekt z polskim tłumaczeniem i udźwiękowieniem Baldura i Tormenta, to jest majstersztyk. Śmiało można powiedzieć, że polska wersja językowa przewyższa oryginał, co zdarza się bardzo bardzo rzadko.
@@JohnMcSayer Ja na swoje szczęście pierw miałem wersje Angielską jako dodatek do mojego pieszego odtwarzacza DVD na PC, Najbardziej mnie rozczarowała w wersji polskiej Imoen (zaczęła mnie irytować) i Minsk th-cam.com/video/X8lLruVR2zQ/w-d-xo.html
@@Wanfanel Xzar w angielskiej to coś pięknego. W polskiej trochę brakuje tego wariactwa w głosie. Nawiązania do Milczenia Owiec, czy "I'll teach ya grandmother to suck eggs" :D
@@Ao2ld Taa, Xzar po angielsku sprawiał wrażenie że jest srogo pierdolnięty.
Jak jest z tym dubbingiem w bd bo teraz zamierzam zobaczyć Baldurs geta, to wszystkie npc posiadają dubbing czy tylko kilka osób ???
chyba z chuja spadłeś xD
To w sumie elegancko trafione że aktor Edwina wygląda jak sam Edwin XD
Jestem dumny z tego, że moi rodzice podkładali głos do tej jakże znakomitej gry :D
1:19 i 3:38 jakby ktoś był ciekaw ;)
Jak najbardziej, zaraz napiszę maila
I co? zgodzili się?
I co tam wszystko z tego wyszło?
@Nizaryta1 @Beniu - Tak! Wpadnijcie do nas na kanał:)
I ja to szanuje!👍🏻 piona!
Jan Kobuszewski i Piotr Fronczewski to prawdziwe mistrzostwo!
Pan Jan Kobuszewski podłoży wkrótce głos w naszej grze;) Opublikujemy spory wywiad z nim - między innymi na temat Baldur's Gate!
Whoa! People were right! The Polish dub is great! I don't understand a word (sadly), but they feel quite right for most of the time! Stellar job!
Same is for Skyrim, I played polish at first and when I heard original I had serious problems with it.
Polish game voice actors are phenomenal.
check Mass Effect 1 (Wrex) and of course Wiedźmin :)
Akurat dubbing Mass Effecta, jest jednym z najgorszych polskich dubbingów jakie słyszałem :P
Pitty you all didn't heard Branwen. She has great voice actress but it seems they forgot about her in this video.
sorry fot bad english
It's because they hired professional actors. ;)
Genialny dubbing, to był i jest po prostu fenomen.
I będzie!
Piękna sprawa przypomnieć sobie dobre czasy z Baldurkiem :). Co jak co gra została spolszczona wyśmienicie.
Ponadczasowa gra. Niesamowity klimat, niesamowita opowieść. Aż, chyba wrócę do Zapomnianych Krain.
Pani Gabrielo, gdziekolwiek Pani jest. Zawsze będę pamiętał.
bardzo brakuje mi jej postaci.
Wspaniali aktorzy i głosy których użyczyli w BG pozostaną w mojej pamięci na zawsze.
W zestawieniu brakuje Minsca - "Po oczach go Boo! Po oczach!"
Branwen też
NAJLEPSZA POSTAC
The voice actor for Edwin even looks like Edwin. LUL
Nigdy nie wyraze wdziecznosci za tych najwspanialszych ludzi ta gra nie jest tylko gra jest calym dziecinstwem a nawet filozofia zyciową dziekuje !❤❤
do dziś słysząc te głosy mam uśmiech na twarzy, kawał mojej młodości to "Baldury". zdecydowanie najbardziej kultowa (i najlepsza) polonizacja gry jaką popełniono w kraju nad Wisłą.
BG1 klimat to temat na książkę! Nie do pobicia, nawet dla BG2. Arcydzieło.
Ale wiesz że książki na podstawie tych gier istnieją?
@@kitten3137 ale wiesz, ze ksiazki na podstawie tych gier to porazka?
Jest to Fenomenalna Legenda tytuł tak genialnie spolszczony jak sama gra jest równie genialną Godni Lektorzy do godnego tytułu
4:24 Ash
Mistrzowie dubbingu ! ta gra posiada najlepszy polski dubbing w historii gier !
Panie ja dalej ją mam na kompie, i wracam do niej co jakiś czas ;] Najlpeszy RPG w jakiego grałem w życiu, tak samo 2, i never winter nighte.
Neverwinter Night * a tak po za tym to sie z toba zgodze :] przeszedlem cala sage baldura...neverwinter nights 1,2..icewind dale 2,no i przymiezam sie teraz do planescape torment tez ponoc mowia ze zajefajna fabula i gra
ja wrzucilem ja na telefon... najlepiej zainwestowana kasa w iphone'a ;)
świetnie dobrane głosy, mistrzostwo.
Wspaniałe podsumowanie dubbingu w Baldur's Gate. Wielkie dzięki :)
Co ja bym dał za to, żeby trójka też miała taki fantastyczny polski dubbing...
Jan Kobuszewski opuścił drużynę. Cisza, głucha cisza..
Nigdy. Będzie z nami zawsze
Na młot Muradina!!!
Fronczewski to mistrzu, mam nadzieję że w Cyberpunku pojawi się jakieś nawiązanie do pana Piotra, na przykład jakiś NPC który stoi na bramce w jakimś klubie i nazywa się Franek Kimono.
Przed wyruszeniem w drogę należy zebrać drużynę
Kocham viconie jest taka romantyczna i uczuciowa 😂
Wspaniały jest głos Zborowskiego jako Sarevoka.
Szczerze. Nostalgia wszystko przekształca, zainstalowałem ostatnio BGEE, co prawda, ma ona polski dubbing i po prostu jest straszny - wiadomo, czasy się zmieniają. wraz z nimi podejście do niektórych kwestii, tudzież produkcji gier komputerowych. Co też nie zmienia faktu, że dubbing, jest obiektywnie zły.
Może kwestia gustu, ale ten z BG2 jest nieporównywalnie lepszy niż z BG1. Może dlatego, że nie ma ,,siostrzyczki" i kilku innych aktorów, zmiękczeń na rosyjską modłę i aktor od Minsca się zmienił. Skok w produkcji, a angielska wersja lepsza. Oczywiście mistrzostwo Piotra Fronczewskiego jest nieśmiertelne.
Ci aktorzy zyskali prawdziwą nieśmiertelność. Fronczewski, Kolberg, Kownacka.
Gdzie Branwen?
Piękne głosy.
Chyba czas odpalic (w jakis sposob) Baldurs Gate.... Wspomnienia :D
Pięć lat mija, jednakże żaden z zacnych Panów nie zdążył zauważyć iż chronologia uwdzież wypowiedzianych kwestii układa się w zacny melanż dnia poprzedniego ;)
I like the speakers' Polish voice better than in English or German.
The other characters seem better in English or German to me, except for polski Kagain, Khalid, Kivan and Xan.
Is there full Polish coverage of Xzar? Dude is most dumbly funniest :D
4:24 Ash co tu robisz?
polski Sarevok jest o niebo lepszy od oryginału :V
A gdzie Minsc?
Mam nadzieję, że w bg3 wrócą przynajmniej niektórzy z tych aktorów.
Nie licz na to, że BG3 będzie miało klimat 1 i 2. Nie ta grafika, nie ta muzyka.
Ciekawi mnie jak bardzo twórcy Baldura inspirowali się filozofią Nietschego. Jak dla mnie pogoń za boskością jest Wolą Mocy.
A skąd tyle postaci w BG?! Większość nie znam ! A grałem tylko dawno temu...
a gdzie Garrick i Branwen?
I TO WYWOŁUJE WE MNIE ŁZY DUMY !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! dziekuje piotrze i cała twoja grupa
SUPER !!! DZIĘKI :)
Polski dubbing jest o niebo lepszy od bezpłciowego angielskiego
Hehe, biskup z Rancza!
Kownacka była idealna drowka😎
Teksty Edwina mogłeś dobrać lepsze :P Tak samo Eldotha. Wziąłeś tylko dwa pierwsze dźwięki z zestawu, zamiast wybrać najlepsze.
Toż Edwin, Eldoth i Kagain mają najlepsze teksty w całej grze :)
Wg mnie Eldoth, Xan i Xzar, ale to kwestia gustu.
Zawsze brałam do drużyny Kivana i Viconię... co powodowało konflikty. Biegłam więc szybciutko na poludnie, do Nashkel, by w jednym z domu rąbnąć magiczny przedmiot: hełm przeciwnego charakteru - zakładałam go Viconii.
Czy to spolszczenie jest dostępne do pobrania ?
Skąd się wzięły te wschodnie akcenty u Imoen i Dynaheir?
Bo elfy i pólelfy z założenia zaciągają. :D
@@anahellaoastrologiiitaroci9974 Ale Imoen i Dynaheir były ludźmi? :P
@@Gracz87 Imoen była chyba półelfem... Tak mi się wydaje. Dybaheir - nie mam pojęcia.
z tego, co wiem, Dynaheir na przykład pochodzi z dalekiej krainy, więc trzeba było "uegzotycznić" jej wypowiedzi. nie pamiętam, jak było w wersji oryginalnej, ale można przyjąć, że jej głos także miał jakieś dziwne naleciałości, na przykład akcent francuski albo jakiś inny. z Imoen nie wiem, jak było, pewnie kaprys ekipy od dubbingu, że ma taki ukraiński akcent
Dużyńska to największy rak tego dubinngu, nie wiem jakim cudem wzieli ją do nagrań.
jprdl nawet nie ma Aerie...
Bo to BG1?
Przecież to 1sza część.
Imoen, Branwen, Khalid, Xan, Edwin ... eh klikało się w nich wszystkich żeby ich zdenerwować i posłuchać co mają do powiedzenia :D
Nie ma co się rozpisywać o polskiej wersji językowej, bo każdy wie o co chodzi - bije na głowę oryginał i tyle w temacie. Większość głosów jest po prostu ZNACZNIE lepsza - z szczególnym wskazaniem na Kagaina/Xana/Montarona/Edwina/Sarevoka/Tiaxa/Xzara + wielu, wielu innych - można by przecież wymieniać bez końca.
Angielski Sarevok też jest niezły, ale oczywiście nie tak jak nasz.
2019? :)
Imoen w stylu przygłupiej Ukrainki żenuje od tylu lat, ale Dynaheir w tym stylu chyba wyparłem z pamęci.
Rashmen to taka Rosja w Zapomnianych Krainach w sumie, więc pasuje.
Próbowałem kiedyś przejść BG 1 i dupa. Nie da się słuchać dubba Imoen. Nie żeby byłzły, ale kto wpadł na pomysł żeby ona była jakąś Rosjanką?
To trzeba było ją wykopać z drużyny. Da się zwerbować lepszych złodziei.
Tylko, że ekipa robiąca BG 2 uznała Imoen za kanonicznego towarzysza, reszta postaci( poza kanonicznymi) jest nie warta mojej uwagi.
Np wezmę ze sobą Edwina, przejdę grę, a BG2 zacznę bez Edwina....
No i przyłączysz go później, co za problem :) jako złodziej który nie tylko jest od złodziejstwa wymiata Coran. Ja tam Imoen nie mogłem w dwójce słuchać, tych smutnych żali
Ja biore często Corana, Kivana, Jaheirę, Khalida i Xana. Potem ściągam mody dodające Corana, Kivana i Xana do BG2 i gram dokładnie tą samą drużyną. Oczywiście Khalid już nie żyje, więc mam 5 osób w drużynie, a w Tronie Bhaala 6, bo dochodzi Deheriana. Ale zgodzę się z tym, że te postaci kanoniczne, które wybrał Bioware to jest lipa. Osobiście nie przepadam za Imoen, a Mińska nie trawię, już pomijając fakt, że gra sama za Ciebie decyduje o tym, że jesteś dobry i wędrujesz z towarzyszami o dobrym charakterze. Szkoda, że twórcy nie dali możliwości wyboru z kim wcześniej podróżowałeś i te postaci, które wybierzesz możesz znaleźć w klatkach, w lochach Irenicusa zamiast obowiązkowych Jaheiry i Minska. Ale to by wiązało się z robieniem od cholery dodatkowych NPCów. Osobiście lubię grać złą postacią w BG1 i biorę wtedy Xzara i Montarona, toteż żałuję, że nie można zwerbować ich w dwójce.
Każdy robi drużynę inaczej. Ja próbowałem wielu kobinacji i moim ulubionym zostawem jest: Ja jako mag (zawsze gram w grach magami) + Imoen (jej głos mi nie przeszkadza, poza tym nawet ładna jest) + Khalid (Jako tank, Jaheirę zabijałem. Nie żeby była zła czy coś, ale nie lubiłem jej klasy postaci) + Ajantis (drugi tank, obok Khalida) + Minsc (trzeci tank, Dynaheirę zabijałem po uratowaniu jej) + Yeslick (na wpół tank, na wpół główny healer drużyny). Koncepcja była taka, że tanki walczą w pierwszej linii i mnie bronią, a ja nawalam złodupnymi zaklęciami. To jest drugi team jakim przeszedłem całą grę :)
I to się nazywa dubbing na najwyższym poziomie....nie to co w tym syfiastym Gothiku.
Tu i tu jest syfiasty. Dubbing w BG nadaje się do bajeczek dla dzieci.
@@papajwojtyak6407 Ale i tak lepszy niż w Gothikach ^^
@@Rumcajss23 Fakt
Gothic ma bardziej lepszy dubbing tylko się ludzie na tym nie znają.
@@polskiegameplayepolandgame7200 Nie ma, głosy bajkowe, drewnianie, nie pasujące do gry i jego klimatu :)
Dubbing lepszy niż ten w chujowych Gothikach : )
Może i lepszy, ale nadal porażka, jak na polskie dubbingi przystało. :)
Niby polski dubbing a połowa aktorów to niemcy :)
najgorsi z najgorszych polskiego dubbingu, w ktorym w ogole rzadko kiedy trafia sie cos dobrego
bardzo słaby dubbing. zrujnował grę.
Przed wyruszeniem w drogę należy zebrać drużynę