I've read people say it's called "Turkey-yeah". That explains the pronunciation /tɜkijeː/ used in the promo video starting at 6:23. Honestly, the problem is that people don't use the International Phonetic Alphabet (IPA). It is the international standard for phonetic transcriptions, and it is way less ambiguous than trying to write it as though it were an English word, which in many cases, isn't even possible. For example, how would one write the "short o" found in the word like "cot" on its own. Kevin Cosgrove's last words are written as "Oh, God! Oh-!" on Wikipedia, but the second "Oh" was actually /ɒː/, not /oʊ/ or /əʊ/.
I went to the Chinese social media (accidentally) and I found many post saying “土耳其夜”(Tu’r qi ye) and with the captions saying “Türkiye the nation where the sun never rises”
It's only tangentially related, but it reminds me of that one time the Shah of Persia just politely asked the international community "hey, we've been calling our country Iran for ages, could you please also call it Iran instead of Persia?" and everyone just went "alright".
@@mewdopie is Persian a majority ethnicity? It feels like a weird coincidence that a lot of Iranians with no relation or link beyond being Iranian would all be Persian
it's funny how we portuguese speakers also have a Turkey-turkey problem due to the same reason the bird turkey here is called "peru" which has the same as the country Peru, because the Portuguese believed that the birds came from the areas that are now the country Peru that were colonized by the Spanish during the 16th century
Actually, per Adam Ragusea, the dominant theory is that Peru-the-bird is a corruption of Pavo (old Portuguese for Peacock). The country name similarity is just a funny coincidence.
@@_fireinthewater_ because the turkey was suddenly exported all around the world all at once. It's just like how the "Spanish Flu" didn't actually originate in Spain.
@Writer_Productions_Map Tell that to the keyboard manufacturers for English speaking nations where we have QWERTY and there is no natural way to type characters with pre-applied umlauts, accents, graves, tildes (though grave and tilde share a key held over from mechanical typewriters where said characters would be placed over a letter without progressing the carriage unlike a normal character)... Unless we go screwing around with adding additional keyboard layouts to our OS, install special software and remember key combos for specific character outputs or get a keyboard from a country with those characters as regular usage (if that's even possible for our computer); English-speakers (keep in mind between English Natives and English as Second Language (such as basically all of Asia); it is *the* most widely-used language and character set around the world) will have to copy-paste Türkiye to have a chance of using it (like I've have to do here) and search engines servicing us will go "hang on a tick, are you 100% sure that's not a typographical error???" when we type Turkiye and give us "Did you mean Turkey?" Hell; spellchecker flags Türkiye & Turkiye as 'invalid' words, suggesting Teriyaki for the first and Turkish for the second - neither is spread far enough to be in standard English (American or British) dictionaries as 'valid' words.
@Writer_Productions_Map To be fair, the English keyboard doesn't typically include the ü, so it's the best way to type if you're on a physical keyboard
@Writer_Productions_Map Why are they asking us to use diacritics that don't exist in our language? I'm sorry but I'm not opening up a unicode app or website just because one country decided their English name wasn't good enough all of a sudden.
The English equivalent is Ivory Coast. Hell, because the name of this country is the depiction itself, as "the country of coast full of ivory", I think almost every country has its localized version. German: Elfenbeinküste Portuguese: Costa do Marfim Dutch: Ivoorkust Swedish: Elfenbenskusten Polish: Wybrzeże Kości Słoniowej Hungarian: Elefántcsontpart Turkish: Fildişi Sahili Romanian: Coasta de Fildeș and so on... I only found Russian and Ukrainian use Cyrillic transcription of the French version and it wasn't almost the case.
@@skoczek777 In Japanese it's a transcription of the French name: コートジボワール ("kooto jibowaaru"). It used to be that it was called 象牙海岸 (zouge kaigan) which is a translation. On a similar note, Belarus is called Vitryssland ("White Russia") in Swedish, which is a translation. But a few years ago, the ministry for foreign affairs started calling it Belarus because some random advocacy group showed up outside their HQ with 10 people and asked them to. Yeah it makes no sense, but the crazy thing is that everyone in Sweden started calling it Belarus after that as if Vitryssland is somehow wrong.
hello there, in modern Greece we infact call our country Ελλάδα (Ellátha), however Έλλας is the official english version of our name, which is unfortunately not very widely known so we're stuck being known as the Greeks and our country as Greece, we would personally prefer Hellas and the Hellenics here but it is what it is
3:58 "Hindi" means "Turkey" in Türkiye. And in turkish language, we also call India "Hindistan". So Türkiye is doing to India what the world is doing to Türkiye. (And you pronounce "Türkiye" is perfect)
Small edit: Turkish Airlines wouldn't translate to Türkiye Hava Yolları it would still be Türk Hava Yolları. that Turkish phrase is the nationality not the country name
Im Turkish, i still use Turkey. Im just not even used to saying Türkiye when im speaking English. When i speak english my BRAIN is in ENGLISH. I cant just go to back to Turkish that easily.
Japanese also uses the same word (shichimenchō). I’ve heard that it’s because its facial expression tends to cycle so quickly that it seems like it’s going between seven different faces at all times.
@@m0llux Ok but what if its too annoying to say "Im from Istanbul, TR" We need to use Amateur Radio Standard for Country Prefixes and some prefixes are assigned to the region inside that country. So, if im Mediterranean. I'd be TA1. Greetings from TA1
That sounds like some shitty SCP trash, Idk it just sounds like the science nonsense in the SCP lore, Yeah im sayin it, 99% off that lore makes no fucking sense.
In Polish, we still use "Turcja" for Türkiye and we have a separate word for a turkey-bird "indyk". While the word "indyk" etymologically comes from India but terms in relation to India are completely separate so Polish doesn't have any issues with the turkey-bird.
Also in Poland the exonim names are set by KSNG (Commission to Standarised Geografical Names outside Poland) and they still recommending the term "Turcja"
I'm astounded by your pronunciation. I don't think I've ever seen someone pronounce Turkish words so well on the internet before. This warrants a reward. We will buy you a döner if you ever come to Turkey
@@SomeRandomCake Ayran is included of course, though it used to be so much easier to find fantastic ayran just a decade ago. Now, you either have to drink the very mid packaged ayran or find a place that still makes actual ayran, which seems to be getting rarer by the day. So uh thanks for coming to my ted talk about ayran
As an Spaniard i demand that everyone calls Spain ''España'' and now you all have to type a special letter that only exists in Spanish each time you refer to us... have fun
That really isn't an issue. Nobody will care if some rando from thousands of kilometers away types "Turkiye" because well, it's similar and clear enough. This change is mainly meant for both diplomatic reasons and finally bring a cohesive name for everyone to use (most of the time).
When I'm planning my trip to Japan, I don't say I'm going to fly into 成田国際空港 and visit 渋谷スクランブル交差点 in 東京都 before taking a train to 京都市, I say I'm flying into Narita Airport and visiting Shibuya Crossing in Tokyo before taking a train to Kyoto. It's just inconvenient
@@artificer99 it is. In JPN KOR CHN they call the US "meigogku", "miguk", "meiguo", meaning either "beauty country" or "rice country", which has nothing to do with USA. The US doesn't force Koreans to call them "YOU-ES-EAY" because it sounds awakrd and hard to say for korean speakers. Japan is Japan for the world, but it's Nihon for japanese, Ilbon for Koreans and Reaubon for chinese. Japan doesn't mind and they don't try to force people to call them Nihon.
turkish person here, I use turkey since it feels weird to type a turkish word out while typing in english. something like “I just arrived in Türkiye!” just doesnt seem right to type out.
I don't understand why we should call turkey by it's native name, other than to please Erdogan's ego. It's not like we call Greece Hellas, it's not like we call China Zonghuo, and it's not like we call Germany Deutschland.
As a Turkish person, the Erdoğan government is very populist and also does so many uneducated things. It is probably because of the bird issue but we call turkey the bird “hindi” and we call India “Hindistan” which as you can guess means the country of “hindi” because the bird came from India to Turkey. It is unacceptable if we use it for other countries but also we get mad because people call us the same word for a bird that was named after the country not the opposite. Also if we want other people to use “Türkiye” I think we can start using the native names of the countries for example United Kingdom, and Deutschland. Many people here do not care about this issue and need to deal with real problems like the economy, censorship, and corruption.
To be clear "Hind" refers to India and hindi is derived from that, not the other way around. Also the word is originally Persian but used in India itself because of the perso-turkic empires
Atleast it could have been Turkiye instead of Türkiye, which is close to the original but easy to pronounce and write on devices for people outside of Turkiye. Countries like Germany could still use the ü because its used in german words aswell. Also calling the country Türkiye but calling people turks is weird aswell, and calling them türks would be funny because it sounds as if you have a turkish accent, but its even worse imo. regarding the bird called turkey, I think its hard to make turks stop saying "hindi", but its easy to make people change the name of our country by 2 or 3 letters. Also India is called Hindistan, while the bird is called hindi, its not the exact same, while Turkey and turkey is the same, and Turkiye is even less different to turkey, than hindi to hindistan.
@@basedtvrk9125 thanks. Not speaking Turkish is difficult to remember Turkish meanings 🤷♂️ Anyway… In Italian the bird is called _Tacchino_ , Türkiye is named _Turchia_ and the Turkish people _Turchi_ In the past the bird was also called _gallina d’India_ (chicken of India) or _pollo indio_ (Indian chicken)
At least there's no pesky umlauts in Deutschland. Imagine we Austrians would demand everyone calls our country Österreich. Given how often we're mixed up with Australia, this would actually make sense and solve some problems for travelers and post offices.
Im half-Turkish and I will ALWAYS say Turkey while speaking English. I will continue to tell my non-Turkish friends and family to keep using the word Turkey. The name change was incredibly pointless and only a distraction from the economic disaster Turkey was/is going through. Not to mention the bird was named after Turkey, not the other way around. I don't see why that is embarrassing. The German demonym for Viennese, "Wiener", is literally slang for penis in English. I don't suppose Viennese people are bothered much by this.
Yea mate, that and sometimes its just hard to switch back to thinking in Turkish. I tried to explain that same thing, got called a Traitor. Value of some words have deteriorated a lot.
4:04 You made a mistake there. You are thinking english while listening a turkish word. "Hindi" is not a word for Indian person in turkish, like in english. English=>Turkish "Turkey"=>"Hindi" "Indian"=>"Hintli" "Hintli" and "hindi" are two different words sounds similar like "cough" and "caught"
This request from Turkey to use the term "Türkqie" doesn't have applied in Poland because the exonim names are set by KSNG (Commission to Standarised Geografical Names outside Poland) and they recommending the term "Turcja". Also the Ivory Côast are called "Wybrzeże Kości Słoniowej", Cape Verde "Republika Zielonego Przylądka", and Netherlands "Holandia", beside the request from these countries.
As a turk, I would prefer Turkey over Turkiye. Since we also have "u" letter and Turkish generally read as written, it requires a correction in my mind every time i see it. Also, I believe most of the people who can speak english really dont care the change.
I do care about the change, it shouldn’t have happened, Turkey is great, I cringe every time I see or hear the other version. I hate it. I didn’t watch the Olympics and Euro’s just because I had the see that name on scoreboards
turkey crying about being called the same as a bird in some language but calling that same bird the name of a different language/religion/ethnic group is probably the most turkish thing ever
the difference imo is that Turkey is the name of the country, while turks call the bird hindi which isn the name of india in turkish. saying I will eat indian sounds ok, but saying i will eat india sounds weird aswell, but thats not what we call it. likewise saying i will eat turkey sounds like the country is something you can eat, while saying i will eat turkish sounds very normal. I know its not super important, but I think its not unreasonable or bad as people make it out to be. But I believe it should atleast be called Turkiye in other countries, not Türkiye, thats close enough without the problem of a letter that almost no other language has. easier writibg and easier pronounciation.
Ok, summing it up The English use the word "turkey", which is derived from the country of Turkey Turks use the word "hindi", which is derived from the India And Hindi (and Portuguese for some reason) use the word which is transcribed as "peru", which refers (at least in Portugal's case) to the origin of the bird in what we call today Perù (with accent mark) What the hell just happened? Couldn't we just call it Jeff?
The name of my country has nothing to do with the interesting and delicious bird 'turkey'...... .....but the name of the bird does have a connection with the name of my country, let me explain. :) In the past 40 years 37 countries have changed their name, partially or fully. Obviously one can not change the name of an apple or an orange etc in other languages, but country names are like peoples' individual names, so if you're named John we don't call you Karen. :) Name of my country has always been Türkiye, it's been known as such since around the 1200's. The name it self has a suffix, '-iye', that is Turk-iye, where the -iye suffix means 'land of/belonging to', just like the Latin suffix of '-ia', which exists in such country names like Austr-ia, Austral-ia, Indones-ia etc. Basically, the use of '-iye/-ia' is the same as the the use of '-land' suffix in country names like Ire(Eire)-land, Po(le)-land, Eng(Anglo)-land and so on and so on. Many would remember the country Czechoslovak-ia which changed it's name to Czech Republic and a few years ago changed that to Czechia (that is Czech-ia). The Latin suffix -ia probably originates from Turkish -iye as Turkish been over 10,000 years is much older than Latin which is around 1300 years old. Spelled in different languages in different ways to phonetically resemble (to sound like) 'Türkiye' we got various spellings like; Turq-uía (in Spanish), Turch-ia (in Italian), Turq-uie (in French) Turk-ei (in German) Turk-ey (in English) Mind you this was way before the animal we currently know as turkey was found by the europeans when they explored the north americas. The bird was first sent to europe from north americas in the year 1519, so up until that point there was no bird named turkey.... ...they came across the bird and thought it was a specie of the fowl/chicken they had been buying from the country of Turkiye at the time, so they named the bird 'Turkey Fowl' to define 'Turkish Chicken'... ....just like how a dog breed is known as German Shepherd (because it's from Germany), American Bulldog, British Terrier, Greek Harehound etc etc. In time you don't get to call the harehound simply as Greek or you don't call the terrier Britirsh, or shepherd as simply German, but in time the Turkish Fowl started to be called just 'Turkey' and later 'turkey', and this went on for hundreds of years. Now in modern times, this caused confusion, especially when we have people across the world unable to point to their own country on an atlas. Basically we didn't change the name of our country, we changed the mistake made in the English language. : ) So, there's some tid bit information for you to have a great day, if you read upto this point you have a great night too, ohh just have a wonderfull life. : ) Best wishes. ;)
Agreement! Languages have their own exonyms for other countries, cities and regions. In German wie use "Türkei" as in "Tschechei" (with is falling out of favour in now Tschechien is widely used) or the literal translation of "Elfenbeinküste". There is a trend to enforce certain usages and spellings in other languages, f.e. all those strange spellings for Kiev/Kyiv/Kiew. Best to leave other languages alone and concern yourself with your own language.
There’s still the bigger “problem” that people still call Czechia Czechoslovakia. Even though that country hasn’t existed for over 25 years. Türkiye is gonna have an uphill battle to get the new name to stick
Tbh government is more sensitive than the citizens on this matter you can call it Turkey don’t worry no one will attack you, the name of the bird comes from the country idk why anyone would get offended by that it shows the ignorance of the counterpart not yourself
As a turkish I saying "Turkey" outside I dont know but I need to say "Republic of Turkey" not "Türkiye Çoklu Partili Parlemental Cumhuriyeti" that's so crazy a Turkish speaking english..
There are so many places that have already did this Peking - Beijing Nanking - Nanjing Czech Republic - Czechia Siam - Thailand Persia - Iran And now Turkey - Türkiye
Petition to change Brazil into Pindorama to avoid confusion with the wood, to change China into Zonghuo to avoid confusion with the ceramics, to change the USA into "United third northernmost states of america behind Canada and Greenland, a bunch of pacific islands and what used to be the only American colony of the russian empire" in order to avoid confusion with the entire continent
The official UN name is indeed every countries own matter to decide... Happened before too, Burma to Myanmar, Macedonia to North Macedonia, Ivory coast to Cote Divoire
@@mr.tobacco1708first of all, that’s a reasonable change, that actually makes sense. However, still every language has their own world for Czechia, we don’t call it like that in Spanish we use Chequia (before it was República Checa). We still have an adapted version for Spanish phonetics/grammar rules, I’m sure other languages do the same?
I am from Türkiye and ı can say that for us its proud for all of us bc its our country’s name and seeing it be used from different countries is pretty cool
Because a long time ago every country came up with their own name to call others, and more often than not, that name didn’t match whatever they called themselves or what the rest of countries were calling them. In Spanish we call Germany, Alemania, which we got from the French Alaman who they got from old the Germanic language (they call it Allemagne in French now). Germany comes from Germania, which is what the Romans called the people living in Germany back then.
@@eduardomelo151not far off from what we call ourselves Magyarország > Magyar (nationality) + ország (the word for "country") We also call Italy Olaszország, Russia Oroszország, Germany Németország, Sweden Svédország, Czechia Csehország, Croatia Horvátország, etc. etc.
Even if it wasn't a very presumptuous thing to demand from *literally every other country*, it's completely dead in the water for many countries anyways since they don't have an easy way to write ü. If even languages that technically use the letter in a word need to press ¨ followed by U, how on earth do they imagine anyone is going to bother with that? The best you could possibly expect is for people to write "Turkiye", which presumably wouldn't satisfy erdogan (again note how no one can be bothered to find that specific diacritic on the G) anyways. MAYBE if they had issued a statement that the PREFERRED spelling is "turkiye" that could have resulted in it becoming a popular alternative spelling, but by now the bridge is burned and i very much doubt that the native turkish spelling is ever going to seriously catch on.
The thing is english lang could untangle this mess easy. Change the k to q. Really it is that simple. It sounds the same, it written easily and you can claim your auto translate forced the change. Türkiye vs Turkey vs Turqey
From my perspective, as a local, the change was mainly done to get ultra-nationalistic people’s support. And I still continue to call it Turkey (and Turquie) because it’s easier than switching to Turkish and back while speaking internationally Btw, you pronounce the word very good!
atleast it should have been changed to Turkiye without the ü for most countries, its a step too much. Turkiye is close enough imo. would bring less backlash and still many people that agree with it.
@@uIz-slc I definitely agree. But the thing is that this change was, in my opinion, meant to be controversial. They wanted the ultra-nationalists people who don’t have access to education (sadly) to think good, not the educated or the people in other countries. Because those people would already not vote for “him”
@@Soomeone.35 but would Turkiye gain the same positive reactions from teh nationalists with less backlash? and demanding only english speaking countries to change to Turkiye would be recieved positively aswell. I think its too much to demand every country to do it, teh nationalists would celebrate even if only english speakers would change it imo and way less people would have a bad opinion about it.
@@uIz-slc You are thinking way too competently lol. They (both the gov and the ultra-nats) aren’t as smart as you Besides, controversies are usually good for them. Creates more chaos
@@Soomeone.35 is it really about creating chaos? to me it seems like they just want to please their voters but didnt think much about the reprocussions because its "just a single word" or something like that. If they hadnt exxagerated then I would totally agree with the change, even if its not really important.
Nahhh as a Turk, I don't mind my country to be called Turkey because turkey's name comes from Turkey so it also has a historic significance. Also foreigners cannot spell Türkiye properly thus causing weird spellings. Although you spelled Türkiye great.
I believe it was rather done for marketing purposes. Now even you made a video about it. Seeing the relative success, some other countries might change their names, as well, such as India to Bharat. Fun fact: Just as "hindi" means turkey in Turkish, "baharat" means spices 😅
Ironic. 'We don't like India, as it's a name given to us by foreigners', but then basically call yourself 'spices', the [probably] main thing you're known for XD
@@ukaszwalczak1154 well, spices are called baharat only in turkish as far as I am aware, and maybe that might be done by us turks on porpuse, excatly because india is known for its spices. India doesnt name itself after the turksih word for spices, its the other way around if not an accident with no correlation. but its funny nontheless 😊
if the government would request others to call our country Turkiye without the ü then I would have nothing against it, but the ü is a bit too much. it causes problems in writing on devices and in pronounciation and without the ü it would have the same benefits with less backlash imo. edit: hindi meaning turkey in turkish isnt the exact same as Turkey sharing the word for the country and bird. hindi means the bird in turkish but not the country india, wheras turkey means the bird and the country. if people say "we eat turkish", that sounds less weird then "we eat turkey", which sounds like they eat the country.
As a Turk myself, I like your idea. Ok, we’re tired of all that “Turkey-turkey” jokes, and I respect the countries that don’t have ü sound. (But I must say that you’re saying Türkiye perfect! You’re saying just like a Turk. Even no accent, I’m impressed not gonna lie)
One of the bird's names in Arabic is ديك رومي (deek roomee), byzantini rooster basically 😅 So I believe the name dates back to the byzantine empire era, which was located in today's Türkiye and surrounding region. I am kinda fluent in Turkish and you impressed me by pronouncing the Turkish words correctly.
as a Turk, I have to say that we did not like being known as Turkey in the international arena for reasons such as the bird issue, and we like "Türkiye" more. Thank you for being respectful and explaining this in your video. but it's really funny that this is the reason haha we are laughing too
As a Turk, i think the name change is nonsense and i learned it as Turkey and i will use it as i learned. In Turkish language the word Turkey(bird) is Hindi and we call the country india HindiSTAN. Litterally Turkey(bird)STAN. And the name for the bird in Turkish comes from the country's name. Same as in Turkey the bird's name comes from our countrirs name. Corn's name for Turkish is egypt, the name of orange(fruit) in turkish is portakal comes from portugal. So this bunch of nonsense.
"Hindistan" is the name of the country and "Hindi" is the name of the animal in Turkish. The suffix ''-(i)stan'' is a suffix added to the end of the names of many countries.
I think "Turkia" would be better for English because it sounds the most similar to Türkiye without being hard to pronounce for most people, Turkiye is a bit awkward to say and would be easily mispronounced by a lot of people but Turkia would be pretty easy for people to pronounce.
Keep this baby rolling with a one-time contribution: donate.stripe.com/00gbJ13A8dwKaSkeUU
Ok 👍
Hi
Tf? your pronunciation is spot on
when i write turkiye, i have the ü key but if i am not talking to my local friends, i use turkiye. why? no clue.
Türk olmama rağmen Turkey yazıyorum yani bizim çok umurumuzda değil aşırı milliyetçiler abartıyor hepsi bu
The way you pronounce "Turkiye" is crazy accurate.
harbi bizim sanayideki abiler böyle söyleyemiyor
@@muhammedgezer3915 aynen karadenizliye sorsan burnu kısalır
I've read people say it's called "Turkey-yeah". That explains the pronunciation /tɜkijeː/ used in the promo video starting at 6:23.
Honestly, the problem is that people don't use the International Phonetic Alphabet (IPA). It is the international standard for phonetic transcriptions, and it is way less ambiguous than trying to write it as though it were an English word, which in many cases, isn't even possible.
For example, how would one write the "short o" found in the word like "cot" on its own. Kevin Cosgrove's last words are written as "Oh, God! Oh-!" on Wikipedia, but the second "Oh" was actually /ɒː/, not /oʊ/ or /əʊ/.
@@movereopyt9758 ayıp oluyo amaaaaaa
Not "Turkiye" it's "Türkiye"
i think the only reason germans and austrians are searching türkiye more is because german already has the letter ü
Objection, Switzerland.
@Thetexianheathen Switzerland is split between Romansh, Italian, and French too.
Well, I suppose one just starts typing "Türk" and accepts the "türkiye" that pops up.
@@Thetexianheathen theyre pretty high as well at 40%
it's because it's the English version that's compared, not Türkei
Fun Fact: the Turkey bird in portuguese is called Peru, so we just transferred the problem to somewhere else.
Lol
e o nome do pássaro em turco é hindi kkkkkk
heh brilliant xD
not turkey its türkiye
@@Ret_DeD if you had even a slither of reading comprehension, you would've realized that he's talking about the bird, not the country
From now on, Hungary has to be called "Magyarország" because we're tired of Hungary-hungry jokes
Go to the UN and say this to them :) they will change it
Were Turks calling already "Macaristan"
@@CagryTurks love spell countries with their original name
Hrvatska - Hırvatistan
in Arabic we call Hungary "Al Majr" for some reason
@@moabd7575it's because the people are called Magyar and since we don't have hard G in arabic we change it to a J hence Majar (or Al Majar)
Write it as "Turkiye" and pronounce it "Turky-yeah!", extra points for having enthusiastic, positive vibes
agreed
I went to the Chinese social media (accidentally) and I found many post saying “土耳其夜”(Tu’r qi ye) and with the captions saying “Türkiye the nation where the sun never rises”
@@poka26ev2 where the sun never rises? what does that mean?
@@uIz-slc
The moon and star and the “ye” symbolizes night
@@poka26ev2 ah thanks for the information
It's only tangentially related, but it reminds me of that one time the Shah of Persia just politely asked the international community "hey, we've been calling our country Iran for ages, could you please also call it Iran instead of Persia?" and everyone just went "alright".
Yeah but it's a wholly different name. Turkiye is just the turkish spelling of Turkey, it's not comparable
Every Iranian I know calls themselves Persian, so it's funny to hear that, because that association makes Iran feel like the European imparted name
@@DestructocorpsThat's because Persian is an ethnicity inside of Iran. Iran has many ethnic groups
@@mewdopie is Persian a majority ethnicity? It feels like a weird coincidence that a lot of Iranians with no relation or link beyond being Iranian would all be Persian
@@DestructocorpsAbout 60% of Iranians are Persians.
it's funny how we portuguese speakers also have a Turkey-turkey problem due to the same reason
the bird turkey here is called "peru" which has the same as the country Peru, because the Portuguese believed that the birds came from the areas that are now the country Peru that were colonized by the Spanish during the 16th century
Same in Turkey, the bird is called "Hindi", coming from India "Hindistan" both are wrong lmao
Actually, per Adam Ragusea, the dominant theory is that Peru-the-bird is a corruption of Pavo (old Portuguese for Peacock). The country name similarity is just a funny coincidence.
But now i wonder why is it always THAT specific bird lol
@@_fireinthewater_ good point
@@_fireinthewater_ because the turkey was suddenly exported all around the world all at once. It's just like how the "Spanish Flu" didn't actually originate in Spain.
Five minutes in and Turkey doesn't feel like a word anymore
its called "semantic satiation" and it works with any word
7:12 Actually, There is a way to get "ü" on the mobile keyboard. Just hold down the letter "u" and you'll get ü, ů, and more.
Petition to change name of bird to be called Türkiye
@@jonaszswietomierz8017 signed, Idk why the last one was removed
as a turkish person
WHERE DO I SIGN FOR UP THAT?
It would be hilarious 😂
This made me cackle
In Turkish a turkey is called “Hindi” which means India
I searched up "Turkiye" and Google said "Did you mean: Turkey"
@Writer_Productions_Map Tell that to the keyboard manufacturers for English speaking nations where we have QWERTY and there is no natural way to type characters with pre-applied umlauts, accents, graves, tildes (though grave and tilde share a key held over from mechanical typewriters where said characters would be placed over a letter without progressing the carriage unlike a normal character)...
Unless we go screwing around with adding additional keyboard layouts to our OS, install special software and remember key combos for specific character outputs or get a keyboard from a country with those characters as regular usage (if that's even possible for our computer);
English-speakers (keep in mind between English Natives and English as Second Language (such as basically all of Asia); it is *the* most widely-used language and character set around the world) will have to copy-paste Türkiye to have a chance of using it (like I've have to do here) and search engines servicing us will go "hang on a tick, are you 100% sure that's not a typographical error???" when we type Turkiye and give us "Did you mean Turkey?"
Hell; spellchecker flags Türkiye & Turkiye as 'invalid' words, suggesting Teriyaki for the first and Turkish for the second - neither is spread far enough to be in standard English (American or British) dictionaries as 'valid' words.
@Writer_Productions_Map To be fair, the English keyboard doesn't typically include the ü, so it's the best way to type if you're on a physical keyboard
@Writer_Productions_Mapyeah but computers have physical keyboards
You gotta search it up with the "ü", or else it will result in that.
So search for "Türkiye" not "Turkiye"
@Writer_Productions_Map Why are they asking us to use diacritics that don't exist in our language? I'm sorry but I'm not opening up a unicode app or website just because one country decided their English name wasn't good enough all of a sudden.
I'm Spanish and I've always called Côte d'Ivoire Costa de Marfil, literally first time hearing that the Spanish term is meant to be the same as French
The English equivalent is Ivory Coast.
Hell, because the name of this country is the depiction itself, as "the country of coast full of ivory", I think almost every country has its localized version.
German: Elfenbeinküste
Portuguese: Costa do Marfim
Dutch: Ivoorkust
Swedish: Elfenbenskusten
Polish: Wybrzeże Kości Słoniowej
Hungarian: Elefántcsontpart
Turkish: Fildişi Sahili
Romanian: Coasta de Fildeș
and so on...
I only found Russian and Ukrainian use Cyrillic transcription of the French version and it wasn't almost the case.
In Dutch I’d say Ivoorkust
In finnish, Norsunluurannikko
@@skoczek777 In Japanese it's a transcription of the French name: コートジボワール ("kooto jibowaaru"). It used to be that it was called 象牙海岸 (zouge kaigan) which is a translation.
On a similar note, Belarus is called Vitryssland ("White Russia") in Swedish, which is a translation. But a few years ago, the ministry for foreign affairs started calling it Belarus because some random advocacy group showed up outside their HQ with 10 people and asked them to. Yeah it makes no sense, but the crazy thing is that everyone in Sweden started calling it Belarus after that as if Vitryssland is somehow wrong.
@@ketchup901 that is so random lol how did they even find out
Petition to write Ελλάς with greek letters internationally, instead of whatever else
I will still call you, Grecia! Lol. Just kidding. BTW, there's a town in my country called that way, in honour of Hellas.
@@ilzambongoMy greetings to fellas from Hellas!
hello there, in modern Greece we infact call our country Ελλάδα (Ellátha), however Έλλας is the official english version of our name, which is unfortunately not very widely known so we're stuck being known as the Greeks and our country as Greece, we would personally prefer Hellas and the Hellenics here but it is what it is
Ιsn't Ἑλλάδᾰ the dative case of Ἑλλὰς ?
is this lambda lmao
Funny that a bird forced an entire nation to change their name
Öyle olsaydı Türkiyede kıyamet kopardı. Direk kendi kullandığımız şekilde değiştirildiği için alt haber başlığı olarak geçip gitti. Gündem olmadı.
3:58 "Hindi" means "Turkey" in Türkiye. And in turkish language, we also call India "Hindistan". So Türkiye is doing to India what the world is doing to Türkiye. (And you pronounce "Türkiye" is perfect)
Small edit: Turkish Airlines wouldn't translate to Türkiye Hava Yolları it would still be Türk Hava Yolları. that Turkish phrase is the nationality not the country name
You got all the Greeks clicking on your video with that title
İt's creepy though
😂😂😂😂😂
Τζάμπα χαρήκαμε με το clickbait του μαλακα
@@Blue_22511LOLLL
Εμείς δηλαδή τώρα πως πρέπει να το γράφουμε?
Im Turkish, i still use Turkey. Im just not even used to saying Türkiye when im speaking English. When i speak english my BRAIN is in ENGLISH. I cant just go to back to Turkish that easily.
same with me
you will learn, in time, I suppose
I know right??
hain
@@mehmetsahsert3284 sus anime avatar
In Korean we call the turkey bird “chilmyeonjo,” or “seven-faced bird.” Don’t ask why bc idk
THATS EVEN WORSE LMAOOOOOO
Seven faced???
Japanese also uses the same word (shichimenchō). I’ve heard that it’s because its facial expression tends to cycle so quickly that it seems like it’s going between seven different faces at all times.
七面鳥
Wow, Japanese too!
Shichimencho しちめんちょう (七面鳥)
Your pronunciation is absolutely flawless. Im turkish and your pronunciation is the best i have ever seen in a foreigner
Solution just call countries by their ISO 3166 alpha-3 designation, there Türkiye will remain to be TUR.
Too much work. Just use ISO 3166-1. Just booked my vacation to TR.
Greetingd from DE.
@@m0llux reasonable.
Greetings from PL.
I've seen people refer to countries by their ccTLD before, generally in parts of the internet that have existed for a long time, like IRC and NNTP.
@@m0llux Ok but what if its too annoying to say "Im from Istanbul, TR" We need to use Amateur Radio Standard for Country Prefixes and some prefixes are assigned to the region inside that country. So, if im Mediterranean. I'd be TA1.
Greetings from TA1
That sounds like some shitty SCP trash, Idk it just sounds like the science nonsense in the SCP lore, Yeah im sayin it, 99% off that lore makes no fucking sense.
In Polish, we still use "Turcja" for Türkiye and we have a separate word for a turkey-bird "indyk". While the word "indyk" etymologically comes from India but terms in relation to India are completely separate so Polish doesn't have any issues with the turkey-bird.
In Turkey we also call the bird hindi after india lol, even tho its also wrong
Pretty much the same in russian.
@@ArdaSReal 'Indyk', etymologically, is more connected to the Native American Indians than Indians from India XD
@@ukaszwalczak1154
I personally don't like calling Native Americans "Indians".
Also in Poland the exonim names are set by KSNG (Commission to Standarised Geografical Names outside Poland) and they still recommending the term "Turcja"
I'm astounded by your pronunciation. I don't think I've ever seen someone pronounce Turkish words so well on the internet before.
This warrants a reward. We will buy you a döner if you ever come to Turkey
You meant Turkiye....
@@bbl5499 I did not, in fact, mean Türkiye.
Don't forget the ayran. Without ayran döner is nothing
@@SomeRandomCake Ayran is included of course, though it used to be so much easier to find fantastic ayran just a decade ago. Now, you either have to drink the very mid packaged ayran or find a place that still makes actual ayran, which seems to be getting rarer by the day.
So uh thanks for coming to my ted talk about ayran
@@MimOzanTamamogullar
Nothing beats homemade ayran with a nice lahmacun and a mercimek soup as a starter
Turkish cuisine is underrated honesly
As a Turkish citizen and resident I will keep using Turkey in my English conversations. There is literally no reasonable explanation for this change.
I am turk and Erdogan is worse than Maduro and Gaddafi it's sad
Same, I use Turkey too, to avoid confusion or just, because it's the word everybody uses.
I still chuckle at "Türkiye hava yollari" weeks after this video's release. Your videos are great :D
0:06 But that paper's a rectangle.
*Rectangular
@@Blowter imagine unfunnily correcting someone and still being wrong
@@CardThrower-rb6eg not a good day for my pride ‘,(
@@CardThrower-rb6eg it's not an actual correction.
:(
As an Spaniard i demand that everyone calls Spain ''España'' and now you all have to type a special letter that only exists in Spanish each time you refer to us... have fun
I think it would awesome honestly, of course harder to say all native names for all countries, but it would be a very cool achievement
That really isn't an issue. Nobody will care if some rando from thousands of kilometers away types "Turkiye" because well, it's similar and clear enough. This change is mainly meant for both diplomatic reasons and finally bring a cohesive name for everyone to use (most of the time).
@@ArdaSRealWhat's the natives' name for Switzerland?
@@WK-5775LOL, they have like 5 different names for themselves because they have so many different languages there.
you also have to lisp the s
When I'm planning my trip to Japan, I don't say I'm going to fly into 成田国際空港 and visit 渋谷スクランブル交差点 in 東京都 before taking a train to 京都市, I say I'm flying into Narita Airport and visiting Shibuya Crossing in Tokyo before taking a train to Kyoto. It's just inconvenient
yapping
Well, that's incomparable. Kanji is a whole different script. Turkey/Türkiye both are in Latin script. Apples/oranges, clearly.
@@artificer99 it is. In JPN KOR CHN they call the US "meigogku", "miguk", "meiguo", meaning either "beauty country" or "rice country", which has nothing to do with USA. The US doesn't force Koreans to call them "YOU-ES-EAY" because it sounds awakrd and hard to say for korean speakers. Japan is Japan for the world, but it's Nihon for japanese, Ilbon for Koreans and Reaubon for chinese. Japan doesn't mind and they don't try to force people to call them Nihon.
Gotta say as a turk you nailed that pronunciation you sound more Turkish than some locals wow
As a Hindi speaker I'm shocked to know that, turkey (bird) is called "Hindi" in Turkish.
So in Turkish turkey(hindi) and Hindi language(We say Hintçe) are different words. They just sound similar.
We also call India Hindistan wich also means turkey-land (bird one)
turkish person here, I use turkey since it feels weird to type a turkish word out while typing in english. something like “I just arrived in Türkiye!” just doesnt seem right to type out.
Zaten seçimden önce populizm olsun diye değiştirdiler
from türkiye i get why you use it but please use the closest one turkiye becuse it still means hindi in english and thats kinda disrespectful
sen niye hindiye hindi diyosun o zaman Hindistan yok mu
@@Planpy7 yes, i am disrespectful to a place that deserves no respect. it is turkey, get over it or cry.
@@ege8240 :/
I don't understand why we should call turkey by it's native name, other than to please Erdogan's ego. It's not like we call Greece Hellas, it's not like we call China Zonghuo, and it's not like we call Germany Deutschland.
1 word, Nationalism
we don't call Finalnd Suomi, or New Zealand Aotearoa either.
Me when i complicate country names cause nationalism
Its because our president is a self entitled brat
Tbf Hellas/Hellada is used when describing ancient Greece or myths and I swear I do see name Deutschland in English texts from time to time
As a Turkish person, the Erdoğan government is very populist and also does so many uneducated things. It is probably because of the bird issue but we call turkey the bird “hindi” and we call India “Hindistan” which as you can guess means the country of “hindi” because the bird came from India to Turkey. It is unacceptable if we use it for other countries but also we get mad because people call us the same word for a bird that was named after the country not the opposite. Also if we want other people to use “Türkiye” I think we can start using the native names of the countries for example United Kingdom, and Deutschland. Many people here do not care about this issue and need to deal with real problems like the economy, censorship, and corruption.
Well said.
To be clear "Hind" refers to India and hindi is derived from that, not the other way around. Also the word is originally Persian but used in India itself because of the perso-turkic empires
@@hadhamalnam yeah I know. I said we call the bird hindi because it came from Hindistan and in english it is same but with Turkey.
exactly
Atleast it could have been Turkiye instead of Türkiye, which is close to the original but easy to pronounce and write on devices for people outside of Turkiye.
Countries like Germany could still use the ü because its used in german words aswell.
Also calling the country Türkiye but calling people turks is weird aswell, and calling them türks would be funny because it sounds as if you have a turkish accent, but its even worse imo.
regarding the bird called turkey, I think its hard to make turks stop saying "hindi", but its easy to make people change the name of our country by 2 or 3 letters.
Also India is called Hindistan, while the bird is called hindi, its not the exact same, while Turkey and turkey is the same, and Turkiye is even less different to turkey, than hindi to hindistan.
I love how you say Türkiye so perfectly. Also I. as a turkish didn't know we had this change
I love how you say ''Türkiye'' It's so good! (Im turkish)
In Arabic, the bird is called "Roman rooster" ( actually meansGreek because it refers to byzantines)
In Turkish, if I remember correctly, it should mean Indian chicken?
@@mr.archivityİt’s just called İndian (Hindi).
@@basedtvrk9125 thanks. Not speaking Turkish is difficult to remember Turkish meanings 🤷♂️
Anyway…
In Italian the bird is called _Tacchino_
, Türkiye is named _Turchia_ and the Turkish people _Turchi_
In the past the bird was also called _gallina d’India_ (chicken of India) or _pollo indio_ (Indian chicken)
byzantines are romans it's ok
@@mr.archivityHindi is a language tho. Not a country.
Imagine Germany demanding the whole world to call it Deutschland
At least there's no pesky umlauts in Deutschland. Imagine we Austrians would demand everyone calls our country Österreich. Given how often we're mixed up with Australia, this would actually make sense and solve some problems for travelers and post offices.
@@TheFeldhamster Oyster reich
@@TheFeldhamsterostrich
Let's be real, we need to change Dutch to Netherlandish first. Otherwise the Deutsche/Dutch confusion would get even worse.
@@crash.overrideyeah, and us, Spanish speakers using Países Bajos (Netherlands) and Holanda, interchangeably. It'd be challenging
Im half-Turkish and I will ALWAYS say Turkey while speaking English. I will continue to tell my non-Turkish friends and family to keep using the word Turkey. The name change was incredibly pointless and only a distraction from the economic disaster Turkey was/is going through. Not to mention the bird was named after Turkey, not the other way around. I don't see why that is embarrassing.
The German demonym for Viennese, "Wiener", is literally slang for penis in English. I don't suppose Viennese people are bothered much by this.
Yeah, but Viennese people aren't as thin-skinned as Erdogan.
Eh, of course I mean Erdoğan! 🙃
On the point of Wiener, it actually comes from a Vienna sausage, which kinda looks like a…. Wiener.
Because English speakers say Viennese
Yea mate, that and sometimes its just hard to switch back to thinking in Turkish. I tried to explain that same thing, got called a Traitor. Value of some words have deteriorated a lot.
How does a name change distract anyone 🤣 thats like saying the government giving people traffic tickets is a distraction from economic problems
bro really posted this video in the correct date, right after the turkey roblox ban.
4:04 You made a mistake there. You are thinking english while listening a turkish word. "Hindi" is not a word for Indian person in turkish, like in english.
English=>Turkish
"Turkey"=>"Hindi"
"Indian"=>"Hintli"
"Hintli" and "hindi" are two different words sounds similar like "cough" and "caught"
Still shared etymology
In 500 years the Canada goose will just be called Canada and people will get mad about it and change the whole country name to the root Kanaata
Would be cool fr
"I'd like a canada please."
Petition to change country of Georgia’s name from Georgia into Sakartvelo in order to avoid confusion 🇬🇪
I'd sign it. Sakartvelo just sounds nicer and unique/whimsical.
Would be dope
I'd love to call it sakartvelo
That sounds so damn awesome
@@DragonTheOneDZAwell here's some good news for you, you can say it now, no legal battle required
@@Destructocorps Shhhh, dont you go revealin the secrets of this language we've
This request from Turkey to use the term "Türkqie" doesn't have applied in Poland because the exonim names are set by KSNG (Commission to Standarised Geografical Names outside Poland) and they recommending the term "Turcja".
Also the Ivory Côast are called "Wybrzeże Kości Słoniowej", Cape Verde "Republika Zielonego Przylądka", and Netherlands "Holandia", beside the request from these countries.
i'm amazed at your pronunciation of my language, thank you!
Your pronunciation is awesome man
As a turk, I would prefer Turkey over Turkiye. Since we also have "u" letter and Turkish generally read as written, it requires a correction in my mind every time i see it. Also, I believe most of the people who can speak english really dont care the change.
I do care about the change, it shouldn’t have happened, Turkey is great, I cringe every time I see or hear the other version. I hate it. I didn’t watch the Olympics and Euro’s just because I had the see that name on scoreboards
@@ckatalay69 @hosko1333
Evet memur bey... bu ikisi.
@@alfabrovatr zorlasalar TCK 301 diye atarlar 1-2 yıl hapse ama razıyım kimse bana Turkey haricinde bir şey dedirtemez
@@alfabrovatr Türkiyelilerin uluslararası iletişiminde İngilizce dili kullanıldığından dolayı Türkiye değil de Turkey denilmeli
@@triarrowcat Turkey demeyenlerin İngilizce A1’i geçmiyor zaten
turkey crying about being called the same as a bird in some language but calling that same bird the name of a different language/religion/ethnic group is probably the most turkish thing ever
Don't forget "corn" for Egypt, kek
the difference imo is that Turkey is the name of the country, while turks call the bird hindi which isn the name of india in turkish.
saying I will eat indian sounds ok, but saying i will eat india sounds weird aswell, but thats not what we call it.
likewise saying i will eat turkey sounds like the country is something you can eat, while saying i will eat turkish sounds very normal.
I know its not super important, but I think its not unreasonable or bad as people make it out to be.
But I believe it should atleast be called Turkiye in other countries, not Türkiye, thats close enough without the problem of a letter that almost no other language has.
easier writibg and easier pronounciation.
In Hindi, we call it Peru (पेरू) so even more confusion
Same for Portuguese. It's hilarious hahahahah
In turkish it's Hindi
Ok, summing it up
The English use the word "turkey", which is derived from the country of Turkey
Turks use the word "hindi", which is derived from the India
And Hindi (and Portuguese for some reason) use the word which is transcribed as "peru", which refers (at least in Portugal's case) to the origin of the bird in what we call today Perù (with accent mark)
What the hell just happened?
Couldn't we just call it Jeff?
@@skoczek777just call it fire bird like the chinese
WHY DOES THIS BIRD HAVE ALL OF THE NATIONALITIES' NAMES 😭😭
Your pronunciation of Türkiye is perfect 👌👌
Just to note, as a Turkish person, almost nobody supports this change outside the uneducated "Oh but Europe is jealous of us!" crowd
Yürü be
Ahaha quite the opposite
@@atiyikaragorupazmibirakmayan no this is true
The name of my country has nothing to do with the interesting and delicious bird 'turkey'......
.....but the name of the bird does have a connection with the name of my country, let me explain. :)
In the past 40 years 37 countries have changed their name, partially or fully.
Obviously one can not change the name of an apple or an orange etc in other languages,
but country names are like peoples' individual names, so if you're named John we don't call you Karen. :)
Name of my country has always been Türkiye, it's been known as such since around the 1200's.
The name it self has a suffix, '-iye', that is Turk-iye, where the -iye suffix means 'land of/belonging to',
just like the Latin suffix of '-ia', which exists in such country names like
Austr-ia, Austral-ia, Indones-ia etc.
Basically, the use of '-iye/-ia' is the same as the the use of '-land' suffix in country names like
Ire(Eire)-land, Po(le)-land, Eng(Anglo)-land and so on and so on.
Many would remember the country Czechoslovak-ia which changed it's name to Czech Republic and a few years ago changed that to Czechia (that is Czech-ia).
The Latin suffix -ia probably originates from Turkish -iye as Turkish been over 10,000 years is much older than Latin which is around 1300 years old.
Spelled in different languages in different ways to phonetically resemble (to sound like) 'Türkiye'
we got various spellings like;
Turq-uía (in Spanish),
Turch-ia (in Italian),
Turq-uie (in French)
Turk-ei (in German)
Turk-ey (in English)
Mind you this was way before the animal we currently know as turkey was found by the europeans when they explored the north americas. The bird was first sent to europe from north americas in the year 1519, so up until that point there was no bird named turkey....
...they came across the bird and thought it was a specie of the fowl/chicken they had been buying from the country of Turkiye at the time, so they named the bird 'Turkey Fowl' to define 'Turkish Chicken'...
....just like how a dog breed is known as German Shepherd (because it's from Germany), American Bulldog, British Terrier, Greek Harehound etc etc.
In time you don't get to call the harehound simply as Greek or you don't call the terrier Britirsh, or shepherd as simply German,
but in time the Turkish Fowl started to be called just 'Turkey' and later 'turkey', and this went on for hundreds of years.
Now in modern times, this caused confusion, especially when we have people across the world unable to point to their own country on an atlas.
Basically we didn't change the name of our country, we changed the mistake made in the English language. : )
So, there's some tid bit information for you to have a great day, if you read upto this point you have a great night too, ohh just have a wonderfull life. : )
Best wishes. ;)
Türkiye even blocked Turkey.
turkey is banned😭
Here in Czechia we're still using Turecko for Türkiye
And we have our translated name for Cote d'voire (Pobřeží slonoviny)
Agreement! Languages have their own exonyms for other countries, cities and regions. In German wie use "Türkei" as in "Tschechei" (with is falling out of favour in now Tschechien is widely used) or the literal translation of "Elfenbeinküste". There is a trend to enforce certain usages and spellings in other languages, f.e. all those strange spellings for Kiev/Kyiv/Kiew. Best to leave other languages alone and concern yourself with your own language.
What's a Czechia? You mean Czech Republic?
@@FoxMulder-FBI I know, but officially it's just Czechia
And the bird is also completely different lol (krůta)
There’s still the bigger “problem” that people still call Czechia Czechoslovakia. Even though that country hasn’t existed for over 25 years. Türkiye is gonna have an uphill battle to get the new name to stick
to be honest, it makes sense that the bird would be "hindi" in turkish, considering it was thought that america was india
Also "baharat" means spice, which comes from India (that considers changing its name to Bharat).
@@Koffiato Afaik, "baharat" is a certain type of spice blend, not spices in general...
@@adrianblake8876 In turkish "baharat" just means spice
@@adrianblake8876 yeah but not salt salt is salt!
@@dogukansaka2417 What salt has to do with this!?
Tbh government is more sensitive than the citizens on this matter you can call it Turkey don’t worry no one will attack you, the name of the bird comes from the country idk why anyone would get offended by that it shows the ignorance of the counterpart not yourself
as a turkish guy, i've laughed so hard mate. keep it goin, you're telling the truth, changing the name wasn't necessary at all.
The problem is that in Dutch the country is called Turkije, while the birds name is Kalkoen. This problem doesn't exist in the Netherlands.
Niemand boeit
@@Demir_Sonmez Offended for no reason lmso
@Dinosaur315 I know, right?
Here's what we need to do now. Rename turkey the bird to türkiye. The confusion has to survive!
🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃
Rename turkey "Meleagris", the scientific name of the bird 👍
As a turkish I saying "Turkey" outside I dont know but I need to say "Republic of Turkey" not "Türkiye Çoklu Partili Parlemental Cumhuriyeti" that's so crazy a Turkish speaking english..
CUMhuriyeti!
I am really sorry...
@@LadislausKalligDid you know we have a day named CUMa.. And it is a holy day for a lot of turks..
@@Virelith-x7lnot for Turks but for Muslims
@@Virelith-x7l stop💀
You are speaking turkish so good❤
That was a fun patreon and other ways to help the channel transition.
I appreciate the humor
There are so many places that have already did this
Peking - Beijing
Nanking - Nanjing
Czech Republic - Czechia
Siam - Thailand
Persia - Iran
And now Turkey - Türkiye
Ivory coast, Macedonia, Eswatini, Myanmar etc.
"Czechia" is not a native Czech name, but a new English name they've chosen. That's different from pushing the native name of Turkey.
Fun fact in portuguese we still call Beijing peking.
@@gustavomartins364 And in French, Swedish, Japanese, and probably many others.
@@gustavomartins364 in italy, we still call Beijing Pechino (Peking).
Petition to change Brazil into Pindorama to avoid confusion with the wood, to change China into Zonghuo to avoid confusion with the ceramics, to change the USA into "United third northernmost states of america behind Canada and Greenland, a bunch of pacific islands and what used to be the only American colony of the russian empire" in order to avoid confusion with the entire continent
Yeah.
What other languages call your country is not up to you to decide.
It is pretty normal, just like how Czech Republic changed their name to Czechia.
Also the change is made for diplomatic use.
The official UN name is indeed every countries own matter to decide...
Happened before too, Burma to Myanmar, Macedonia to North Macedonia, Ivory coast to Cote Divoire
@@mr.tobacco1708first of all, that’s a reasonable change, that actually makes sense. However, still every language has their own world for Czechia, we don’t call it like that in Spanish we use Chequia (before it was República Checa). We still have an adapted version for Spanish phonetics/grammar rules, I’m sure other languages do the same?
@@mr.tobacco1708 Difference is that Czechia is easily spelled and pronounced correctly in English. Türkiye is not.
Your country is called shithile in my language. Not up to you.
I am from Türkiye and ı can say that for us its proud for all of us bc its our country’s name and seeing it be used from different countries is pretty cool
your pronunciation for Türkiye is perfect btw
Its turover
Its turkover
@@The_Robbing_Narrator Its türkiyeover
turn over
i often think about why countries are called something completely different in others. like germany/deutschland
Because a long time ago every country came up with their own name to call others, and more often than not, that name didn’t match whatever they called themselves or what the rest of countries were calling them. In Spanish we call Germany, Alemania, which we got from the French Alaman who they got from old the Germanic language (they call it Allemagne in French now). Germany comes from Germania, which is what the Romans called the people living in Germany back then.
Germany is one of the wildest. Other countries just picked one ancient tribe that lived there and called it a day: Alemanni, Saxons, Germans
this reminds me a lot of Hungary as a country being associated with hungry
I had an episode where I forgot the name of hungary and called it the magyar place
@@eduardomelo151not far off from what we call ourselves
Magyarország > Magyar (nationality) + ország (the word for "country")
We also call Italy Olaszország, Russia Oroszország, Germany Németország, Sweden Svédország, Czechia Csehország, Croatia Horvátország, etc. etc.
U sound so chill trying to say turkish words
Video için teşekkürler. :)
TÜRKİYE MENTIONED 🇹🇷🇹🇷🇹🇷🚨🇹🇷🇹🇷🇹🇷🚨🇹🇷🇹🇷🇹🇷🚨🇹🇷🇹🇷🇹🇷🚨🇹🇷🚨
🦃
Even if it wasn't a very presumptuous thing to demand from *literally every other country*, it's completely dead in the water for many countries anyways since they don't have an easy way to write ü.
If even languages that technically use the letter in a word need to press ¨ followed by U, how on earth do they imagine anyone is going to bother with that? The best you could possibly expect is for people to write "Turkiye", which presumably wouldn't satisfy erdogan (again note how no one can be bothered to find that specific diacritic on the G) anyways.
MAYBE if they had issued a statement that the PREFERRED spelling is "turkiye" that could have resulted in it becoming a popular alternative spelling, but by now the bridge is burned and i very much doubt that the native turkish spelling is ever going to seriously catch on.
The thing is english lang could untangle this mess easy. Change the k to q. Really it is that simple. It sounds the same, it written easily and you can claim your auto translate forced the change.
Türkiye vs Turkey vs Turqey
From my perspective, as a local, the change was mainly done to get ultra-nationalistic people’s support.
And I still continue to call it Turkey (and Turquie) because it’s easier than switching to Turkish and back while speaking internationally
Btw, you pronounce the word very good!
atleast it should have been changed to Turkiye without the ü for most countries, its a step too much.
Turkiye is close enough imo.
would bring less backlash and still many people that agree with it.
@@uIz-slc I definitely agree. But the thing is that this change was, in my opinion, meant to be controversial. They wanted the ultra-nationalists people who don’t have access to education (sadly) to think good, not the educated or the people in other
countries. Because those people would already not vote for “him”
@@Soomeone.35 but would Turkiye gain the same positive reactions from teh nationalists with less backlash? and demanding only english speaking countries to change to Turkiye would be recieved positively aswell.
I think its too much to demand every country to do it, teh nationalists would celebrate even if only english speakers would change it imo and way less people would have a bad opinion about it.
@@uIz-slc You are thinking way too competently lol. They (both the gov and the ultra-nats) aren’t as smart as you
Besides, controversies are usually good for them. Creates more chaos
@@Soomeone.35 is it really about creating chaos? to me it seems like they just want to please their voters but didnt think much about the reprocussions because its "just a single word" or something like that.
If they hadnt exxagerated then I would totally agree with the change, even if its not really important.
OMG you baited me the title I was happy until I clicked
In Turkish, we call turkey bird 'Hindi'.
We also call India 'Hindistan'.
("-stan" is a supplement we occasionally add to countries and regions)
Nationalism doesn’t respect others. It doesn’t matter to them that it doesn’t make sense for others to use.
Nahhh as a Turk, I don't mind my country to be called Turkey because turkey's name comes from Turkey so it also has a historic significance. Also foreigners cannot spell Türkiye properly thus causing weird spellings. Although you spelled Türkiye great.
as a native türk, id say turkey makes more sense for foreigners than türkiye
dimi
🦃
6:50
Actually i wont mind if you mates write "Turkiye" instead of "Türkiye" that much. Its better than turkey after all...
0:49 the good reason is some other nations were mocking us about it just because it's also an anima. But in Turkish turkey means hindi…
FYI you can just create ü by pressing ¨ and then u
True, but all keyboard layouts have dead key. On a mac is a bit easier but still
Oh yeah, let me just press the ¨ key on my English keyboard. Oh wait, it doesn't exist because we don't have umlauts, which Turkey surely knows.
Super crazy news that not everybody has the same keyboard layout, next we'll discover that not everybody speaks the same language
As a Turk, i must say; we don't actually give a single fuck about being called "Turkey". :)
Pronunciation is legittt bro good job
the way you pronounce Türkiye is pretty good
I believe it was rather done for marketing purposes. Now even you made a video about it. Seeing the relative success, some other countries might change their names, as well, such as India to Bharat. Fun fact: Just as "hindi" means turkey in Turkish, "baharat" means spices 😅
Ironic. 'We don't like India, as it's a name given to us by foreigners', but then basically call yourself 'spices', the [probably] main thing you're known for XD
@@ukaszwalczak1154 well, spices are called baharat only in turkish as far as I am aware, and maybe that might be done by us turks on porpuse, excatly because india is known for its spices.
India doesnt name itself after the turksih word for spices, its the other way around if not an accident with no correlation.
but its funny nontheless 😊
if the government would request others to call our country Turkiye without the ü then I would have nothing against it, but the ü is a bit too much.
it causes problems in writing on devices and in pronounciation and without the ü it would have the same benefits with less backlash imo.
edit:
hindi meaning turkey in turkish isnt the exact same as Turkey sharing the word for the country and bird.
hindi means the bird in turkish but not the country india, wheras turkey means the bird and the country.
if people say "we eat turkish", that sounds less weird then "we eat turkey", which sounds like they eat the country.
0:20 Turkish Airlines say 'Türk Hava Yolları' instead of 'Türkiye Hava Yolları'.
Well that's because it belongs to the nationality (the Turks) instead of the country (Türkiye) itself
Yeah I called it out in a very weird way
As a Turk myself, I like your idea. Ok, we’re tired of all that “Turkey-turkey” jokes, and I respect the countries that don’t have ü sound. (But I must say that you’re saying Türkiye perfect! You’re saying just like a Turk. Even no accent, I’m impressed not gonna lie)
One of the bird's names in Arabic is ديك رومي (deek roomee), byzantini rooster basically 😅 So I believe the name dates back to the byzantine empire era, which was located in today's Türkiye and surrounding region. I am kinda fluent in Turkish and you impressed me by pronouncing the Turkish words correctly.
as a Turk, I have to say that we did not like being known as Turkey in the international arena for reasons such as the bird issue, and we like "Türkiye" more. Thank you for being respectful and explaining this in your video.
but it's really funny that this is the reason haha we are laughing too
As a Turk, i think the name change is nonsense and i learned it as Turkey and i will use it as i learned. In Turkish language the word Turkey(bird) is Hindi and we call the country india HindiSTAN. Litterally Turkey(bird)STAN. And the name for the bird in Turkish comes from the country's name. Same as in Turkey the bird's name comes from our countrirs name. Corn's name for Turkish is egypt, the name of orange(fruit) in turkish is portakal comes from portugal. So this bunch of nonsense.
I am turk and Erdogan is worse than Maduro and Gaddafi it's sad
BABE WAKE UP, TAPAKAPA UPLOADED
I live in Türkiye and can confirm no one says anything other than Turkey
I am turk and Erdogan is worse than Maduro and Gaddafi it's sad
i am from turkey and i am calling it turkey dude idc about what it means in english its how i learned and how i will talk in future
"Hindistan" is the name of the country and "Hindi" is the name of the animal in Turkish. The suffix ''-(i)stan'' is a suffix added to the end of the names of many countries.
0:36 that’s not the uk
Yes, the EU doesn’t include the Uk
hi turkish person here. i still call turkey, turkey for the same reason i still call twitter, twitter
It's nobody's business but the Turks-
I am Turkish, and when I say where I am from, I just say Turkey. This change gives some vulnerable vibes.
I think "Turkia" would be better for English because it sounds the most similar to Türkiye without being hard to pronounce for most people, Turkiye is a bit awkward to say and would be easily mispronounced by a lot of people but Turkia would be pretty easy for people to pronounce.