【EP1】ภาษาไทยที่แปลเป็นภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ 日本語に訳せないタイ語5選

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ก.พ. 2021
  • ติดตามพายุ👇👇
    【TH-cam】
    th-cam.com/channels/bQYh.html...
    【Twitter】
    / o0_payu
    【Facebook】
    / payuthaijapan
    【日タイ交流会&勉強会】
    ・Facebook
    / 357840914792601
    ・Twitter
    / japanthai_koryu
    #ภาษาญี่ปุ่น#คนญี่ปุ่น#タイ語

ความคิดเห็น • 488

  • @asmr_100_stories
    @asmr_100_stories 3 ปีที่แล้ว +387

    กูเคยพาเพื่อนคนจีนไปผับแล้วตำรวจมาขอตรวจคนในผับ แล้วเพื่อนในกลุ่มพูดว่า "พ่อมา" เพื่อนคนจีนหันไปไหว้แล้วบอกว่า "สวัสดีครับคุณพ่อ" 555555555555 #พีค

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +48

      55555555

    • @yukimeeno3314
      @yukimeeno3314 3 ปีที่แล้ว +31

      อันนี้ ได้ อ่ะ 5555

    • @suriyapichaiyan7969
      @suriyapichaiyan7969 3 ปีที่แล้ว +9

      5555

    • @lol-wz7pw
      @lol-wz7pw 3 ปีที่แล้ว +40

      ศัพท์บางคำคนไทยจะเเต่งขึ้นเองเพื่อเรียกสิ่งๆนึงในไสตล์วัยรุ่นครับเช่นสรรพนามที่เรียกคู่รักปกติ คือ เธอ ฉัน เเต่ภาษาวัยรุ่นคือ เตง เค้า เก๊า ตะเอง ตัวเอง

    • @user-cb2lg4kh1r
      @user-cb2lg4kh1r 3 ปีที่แล้ว +2

      55555

  • @iHawMuk
    @iHawMuk 3 ปีที่แล้ว +258

    "กินข้าวยัง?" ถ้าเป็นคนในเมืองคงเป็นแค่คำทักทาย
    แต่ถ้าเราไปเยี่ยมบ้านตามชนบทแล้วเขาทักแบบนี้คือชวนจริง แล้วเขาจะไปยกอาหารมาได้กินจริงๆครับ

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +70

      อ่อ ขึ้นอยู่กับที่อยู่หรอครับ

    • @hekmatyar1576
      @hekmatyar1576 3 ปีที่แล้ว +12

      @@user-jv2nn9hm4d ใช่

    • @iHawMuk
      @iHawMuk 3 ปีที่แล้ว +84

      @@user-jv2nn9hm4d ครับ เป็นวัฒนธรรมเก่า
      มันจะมีคำประมาณว่า "แขกไปใครมา หาข้าวหาน้ำให้กิน" ถือเป็นการต้อนรับแขก แต่ปฏิเสธตรงๆได้ไม่ถือว่าเสียมารยาทครับ อย่างเช่น กินมาแล้ว, ยังไม่หิว, หรือนัดทานอาหารกับคนอื่นไว้ ฯลฯ

    • @azuradakanayama9197
      @azuradakanayama9197 3 ปีที่แล้ว +13

      @@hekmatyar1576 ท่ามีบ้านอยู่ ต่างจังหวัด คือ ชวนกินจริงๆ 👍👍

    • @user-bq6tt2fx4n
      @user-bq6tt2fx4n 3 ปีที่แล้ว +2

      แบบนี่ได้ป่าว have you ate, right?

  • @bpin5191
    @bpin5191 3 ปีที่แล้ว +372

    คำว่า ฟิน ปัง มุ้งมิ้ง มันเป็นสแลงที่เกิดมาไม่นาน ไม่แปลกนะคะ ถ้ามันจะแปลไม่ตรงกับภาษาอื่น

    • @MrNahodtaekodsao
      @MrNahodtaekodsao 3 ปีที่แล้ว +38

      สแลง อ่านว่า สะ-แลง แต่ที่คุณเขียนคือ แสลง อ่านว่า สะ-แหลง

    • @fanciless
      @fanciless 3 ปีที่แล้ว

      ตอแหล= 🍓

    • @yotubeface426
      @yotubeface426 3 ปีที่แล้ว +13

      ผมเกิดไทยยังงงเลยบางคำ

    • @BOSS-uu9ni
      @BOSS-uu9ni 3 ปีที่แล้ว

      @มาลีมีลูกแมวเหมียว พะ พวกเดียวกัน

    • @bpin5191
      @bpin5191 3 ปีที่แล้ว +4

      @@MrNahodtaekodsao แก้แล้ว ขอบคุณค่า

  • @Wasabi30
    @Wasabi30 3 ปีที่แล้ว +59

    ศัพท์ไทยงอกขึ้นทุกวันค่ะ ไม่แปลกที่คนประเทศต่างๆจะไม่ค่อยรู้(ขนาดคำบางคำฉันยังไม่รู้เลย)😂

    • @jai_t
      @jai_t 2 ปีที่แล้ว +1

      จริง🤣

  • @nkchannel4609
    @nkchannel4609 3 ปีที่แล้ว +40

    ฟิน มาจากคำว่า แอนโดรฟีน เป็นฮอร์โมนที่หลั่งเมื่อมีความสุข ไม่ได้มาจากคำว่าฟินนาเร่ คนไทยส่วนมากเข้าใจผิดเพราะกะเทยจะมีคำสร้อยต่อท้ายฟิน ว่า ฟินนาเร่ ทำให้เข้าใจผิดว่ามาจากฟินนาเร่

    • @TeAGa5n
      @TeAGa5n 3 ปีที่แล้ว +1

      เออ ใช่ๆ

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +5

      เริ่มสับสน ยากครับ555

    • @mr_plugins5624
      @mr_plugins5624 3 ปีที่แล้ว +5

      @@user-jv2nn9hm4d หัวใจของการสื่อสารคือการเข้าใจตรงกันครับ ที่มาจะมาจากไหนแปลเปลี่ยนมายังไงไม่ต้องไปสนใจก็ได้ครับ คำว่า"ฟิน"ในภาษาไทยไม่มีความหมาย รู้แค่ว่า "ฟิน" คือ "มีความสุข" ก็พอครับ.

    • @DDDNat
      @DDDNat 3 ปีที่แล้ว +3

      มั่วค่ะ ฟินมาจาก ฟินนาเล่ ถูกแล้ว มาจากกะเทยใช้เปรียบเทียบอะไรที่ดีมากๆกับการถึงจุดสุดยอด

    • @takedazu
      @takedazu 2 ปีที่แล้ว

      ที่มาจริงๆของคำว่า ฟิน มาจากศัพท์ของกลุ่มเกย์ก่อนครับ มีมาหลายสิบปีแล้ว แต่ใช้กับความหมายใต้สะดือ คือแปลว่า เสร็จ(สมอารมณ์หมาย) มาจาก Finish ในภาษาอังกฤษ ต่อมาก็เริ่มแพร่ออกไปยังสังคมอื่นๆ ความหมายจึงเปลี่ยนแปลงไปแบบปัจจุบัน

  • @deviljinkazama
    @deviljinkazama 3 ปีที่แล้ว +285

    ฟิน - kimochi ii
    ปัง -​ mote mote
    มุ้งมิ้ง - moe moe
    ครับ

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +57

      もえもえ ดีมากครัย555

    • @fanciless
      @fanciless 3 ปีที่แล้ว +6

      55555- lol

    • @lilimonfc
      @lilimonfc 3 ปีที่แล้ว +11

      คิดเหมือนเม้นนี้นะ อารมณ์ประมาณนี้เลย

    • @kaiwa7916
      @kaiwa7916 3 ปีที่แล้ว +14

      ผมคิดเหมือนกันครับเเต่น่าจะออกอารมณ์ที่มากกว่าตัวความหมายสักสองหรือสามเท่า
      รู้สึกดี,สดชื่น กับ ฟิน ผมว่าฟินมันน่าจะให้ฟิวมากกว่าเเต่ความหมายน่าจะเป็นเเบบนั้น

    • @opiopa1149
      @opiopa1149 3 ปีที่แล้ว +2

      เเล้วคิดถึงภาษาญี่ปุ่น​เขียนยังไงหรอครับ

  • @kpp28
    @kpp28 3 ปีที่แล้ว +70

    Video: in Japanese
    Comments: Thai
    Me: unable to understand both. Good game, algorithm.

    • @kristalkei8232
      @kristalkei8232 3 ปีที่แล้ว +1

      Lamo 😂

    • @rr_r_rb
      @rr_r_rb 3 ปีที่แล้ว +5

      It was about Thai slang which, maybe, only Thai will know 'em.
      Some couldn't translate into other languages.

    • @holyboy7853
      @holyboy7853 3 ปีที่แล้ว +3

      That why I love TH-cam algorithms

    • @amuis5409
      @amuis5409 3 ปีที่แล้ว +2

      The subs were in Japanese, but the Japanese man in the video was speaking mostly Thai (Which I also weren't able to understand without the subs)

  • @tvxqyoosuHeiSei
    @tvxqyoosuHeiSei 3 ปีที่แล้ว +49

    ที่จริงมุ้งมิ้งมีความหมายนะคะ มันเป็นคำภาษาถิ่นของภาคใต้ หมายถึงช่วงที่พระอาทิตย์จะตกดิน ท้องฟ้ากำลังจะมืด จะเรียกว่าช่วงมุ้งมิ้งค่ะ 555555 แต่ถ้าเอาตามที่คนใช้กันหลากหลายในโซเชียลก็จะแปลเป็น น่ารัก น่าเอ็นดู นุ่มๆ ฟูๆ 555

    • @khunnaaypang
      @khunnaaypang 3 ปีที่แล้ว

      ก็น่าจะเปรียบได้กับช่วงเวลาโพล้เพล้

  • @Whoami1988_
    @Whoami1988_ 3 ปีที่แล้ว +12

    คนไทยรุ่นใหม่ชอบสร้างคำศัพท์เอง หลายๆคำแม้คนไทยอย่างผมยังไม่เข้าใจเลย! มันมาจากไม่กี่คนแล้วมันแพร่เร็วเพราะโซเชียลมีเดียครับ

  • @rbgeljang
    @rbgeljang 3 ปีที่แล้ว +40

    +พูดไทยเก่งมากเลยค่ะ ^ ^

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +4

      ขอบคุณมากครับ🙏

  • @user-jv2nn9hm4d
    @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +17

    ปังมาก แมสแล้วววว ทำคลิป EP2 เรียบร้อยแล้วครับ มาดูกันต่อ👇
    th-cam.com/video/2sfcl6AUugc/w-d-xo.html

  • @boongpb3123
    @boongpb3123 3 ปีที่แล้ว +99

    ปุริเย่ เป็นคำขยายขั้นกว่าของคำว่า ปัง ค่ะ
    ปัง คำเดียวโดดๆมันรู้สึกเฉยๆไป
    ถ้าเป็น ปังปุริเย่ มันจะให้ฟีลว่า โคตรเริ่ด เริ่ดมาก

    • @afternoontea974
      @afternoontea974 3 ปีที่แล้ว +31

      ตรงข้ามคือ ปังปินาศ = พัง

    • @chaianan2170
      @chaianan2170 3 ปีที่แล้ว +7

      ขยายความเพิ่มอีกนิด
      ปังปุริเย่ เป็นศัพท์กะเทยครับ (พูดตามที่คนเขาพูดกันนะครับ ไม่ได้เหยียดเพศ)
      คือเป็นคำที่เริ่มใช้กันในหมู่ lgbt ที่คนไทยเรียกว่ากะเทยหนะครับ เเล้วมันก็เริ่มใช้กันแพร่หลายออกมากขึ้น
      จริง ๆ ก็มีหลายคำเลยครับที่ไม่ได้มีในพจนานุกรม พึ่งจะเริ่มมีคนใช้กันเมื่อไม่กี่ปีมานี้เอง

    • @user-tz8mm9hf2y
      @user-tz8mm9hf2y 3 ปีที่แล้ว +1

      จะว่าปังอุริเย่เป็นศัพท์กะเทยก็ไม่ถูกซะเดียวค่ะ เพราะคนที่ใช้คำนี้แรกๆเลยคือสิตาcgm48และเพื่อนของน้องสิตา แต่ไปมาคำนี้มันเริ่มบูม ส่วนตัวว่าคำว่าปัง น่าจะเป็นศัพท์กะเทย แต่ปังปุริเย่ไม่ใช่ศัพท์กะเทยงับ

    • @chaianan2170
      @chaianan2170 3 ปีที่แล้ว +1

      อ่อ อย่างนี้นี่เองครับ

  • @user-ou6fo9rl1y
    @user-ou6fo9rl1y 3 ปีที่แล้ว +1

    初めてコメントします。
    訳すのが難しいのは、やはりありますよね。
    すごくわかりやすかったです。
    勉強になりました。

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      コメントありがとうございます!
      タイ語に限らず世界全部の言語で言えることですもんね。

  • @cpupugun2827
    @cpupugun2827 3 ปีที่แล้ว

    พูดชัดมากเลยสุดยอดเลยค่ะ หนูก็กำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นอยู่เหมือนกันจะพยายามนะคะ

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      พยายามเช่นกันครับ

  • @tanawanrumpaninin9835
    @tanawanrumpaninin9835 3 ปีที่แล้ว +1

    Ep2. 待ってますね~~~🤣🤣🤣พูดไทยได้มุ้งมิ้งมาก

  • @SONSLIDE
    @SONSLIDE 3 ปีที่แล้ว +44

    เกร็ดความรู้นะครับ เหมือนกับว่าสมัยก่อนประเทศไทยไม่ได้ทักทายว่า “สวัสดี “ ครับพึ่งมา(บังคับ)ใช้กันตอน พ.ศ.2486-2487 ช่วงรัฐบาลจอมพล ป. 70 กว่าปีที่แล้วเองมั้งครับไม่แน่ใจ ซึ่งก่อนหน้านั้นผู้คนมักจะทักทายกันว่า กินอะไรมาหรือยัง ทานอะไรมาหรือยัง ก่อนจะใช้คำว่าสวัสดีครับ แต่ปัจจุบันถ้าจะนับเป็นการทักทายอย่างนึงก็ได้ครับแต่เป็นการทักทายที่ไม่ทางการนัก ปล.ถ้าสนิทกันก็แดกไรมายังวะ

  • @japaneseteachermorris
    @japaneseteachermorris 3 ปีที่แล้ว +1

    たまたまおすすめ動画に出てきました! めっちゃおもしろいです!

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +2

      こんな動画でもおすすめに出るんですね笑。視聴ありがとうございました😊

  • @user-yz2zw5yf3v
    @user-yz2zw5yf3v 3 ปีที่แล้ว +122

    ภาษาไทยจะมีศัพท์เฉพาะงอกใหม่ๆๆเยอะคะ🤣🤣🤣 ขนาดคนไทยยังจำได้ไม่หมดเลย

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +28

      ถ้างั้นคนญี่ปุ่นท้อแท้แน่นอนครับ555

    • @user-yz2zw5yf3v
      @user-yz2zw5yf3v 3 ปีที่แล้ว +14

      @@user-jv2nn9hm4d ศัพท์ใหม่ๆๆจะมาตามกระแสที่เป็นที่นิยมในตอนนั้น น่ะค่ะ คำไหนไม่รู้ไปค้นหาได้ในกูเกิ้ลคะ เราจะได้แปลไทยเป็นไทยอีกทีนึงคะ🤣🤣🤣🤣ใช้วิธีนี้บ่อยมากเลย,🤣🤣🤣🤣หรือจะศึกษาคำศัพท์พวกนี้ก็ให้ใช้คำค้นหานี้นะคะ : คำศัพท์วัยรุ่น : ในกูเกิ้ลจะได้ศึกษาทีเดียวหลายๆๆคำเลยคะ

    • @user-xm7xs1ze7u
      @user-xm7xs1ze7u 3 ปีที่แล้ว +2

      @@user-yz2zw5yf3v อย่า แกง โอเคนับเบอร์วัน แครอทเล็ก แครอทใหญ่

    • @yukimeeno3314
      @yukimeeno3314 3 ปีที่แล้ว +2

      @@user-xm7xs1ze7u เด่ววววว
      แครอทเล็ก แครอทใหญ่ คือไรอ่ะ
      🤔🤔🤔😁😁😁 สาบาน ไม่เคยได้ยินค่ะ

    • @user-xm7xs1ze7u
      @user-xm7xs1ze7u 3 ปีที่แล้ว +8

      @@yukimeeno3314 แครอทเล็ก = เณร แครอทใหญ่ = พระ

  • @SS-ng1mt
    @SS-ng1mt 3 ปีที่แล้ว +3

    ภาษาไทยของพายุสุดยอดจริงๆ 👍🏻👍🏻

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      ขอบคุณมากครับ👌

  • @meyiengi
    @meyiengi 3 ปีที่แล้ว

    すごく上手です👏私はタイ人なのに、こんなに説明出来ないわ。

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      ありがとうございます!気になって色々調べちゃいました!

  • @MrNuwis1975
    @MrNuwis1975 3 ปีที่แล้ว +1

    1) กินข้าวรึยัง เป็น คำถามและทักทายไปในตัว พร้อมบวกความห่วงใย มากกว่าปกติ คือ เห็นหน้าแล้วถามว่าสบายดีมั๊ย หิวหรือเปล่า ถ้าหิวเดี๋ยวจะหาข้าวมาให้กิน หรือจะสั่งข้าวให้ หรือจะชวนไปกินข้าว หรือจะเลี้ยงข้าว
    หรือถามเฉยๆ ถ้าตอบว่ากินมาแล้ว คนถามเขาก็จะพูดว่า ดีแล้ว
    2 ฟิน คือ มีความสุขสุดๆ เหมือนถึงจุดสุดยอด หรือเมื่อมีเพศสัมพันธ์แล้วถึงจุดสุดยอด หรือว่า อิคึ อิคึ นั่นล่ะ
    ในหนังโป๊สมัยก่อน ตอนจบเรื่องก็จะมีคำว่า Fin ตอนท้ายคลิบ คนที่ยกเอาคำว่า ฟิน นี้มาใช้ก็คงจะรู้สึกมีความสุขสุดยอด ไม่เคยสุขแบบนี้มาก่อน หรือไม่มีความสุขใดเทียบได้ ก็จะพูดว่าฟิน
    หรือว่า เจออาหารหรือได้กินอาหารที่ อร่อยสุดๆ ก็จะใช้ว่า ฟินมากๆ คืออร่อยจนพูดไม่ได้ ต้องกินให้ลงท้องไปก่อน แล้วค่อยพูดอุทานออกมา ก็คงเหมือนกับคนญี่ปุ่นที่ตะโกน โออิชิ ดังๆยาวๆ เมื่อได้กินอาหารอร่อยๆมากๆ แบบนั้น
    3 ปัง คือ ดังมากๆ เสียงดัง โดนใจเต็มๆ หรือ ตรงเป้าที่คาดเอาไว้เป๊ะ หรือ ถูกใจเอามากๆ เหมือนเอาปืนยิง ตรงๆแล้วโดนคนนั้นเต็มๆ คนนั้นหรือสิ่งนั้นเป็นที่ถูกใจมากๆ เช่น คนนี้ ปังมาก คือ คนนี้โดนใจถูกใจกูสุดๆ / ดาราคนนี้ ปังมาก คือ ดาราคนนี้ ดังสุดๆ มีชื่อเสียงสุดๆ มีคนนิยมมากสุดๆเลยนะเว๊ย นั่นเอง
    4 มุ้งมิ้ง ก็คือ อาการทำตัวน่ารัก แต่งตัวเยอะๆ ใส่มวกใหญ่ๆ สีจัดๆ ติดขนนกยาวๆหลายสี ตาติดขนตายาวๆสีแปลกๆ มีเครื่องประดับเครื่องประกอบการแต่งตัวโยงยางยัวะเยี้ยะไปหมด หรือแต่งหน้าเยอะๆ มีกากเพชรวิบวับๆสะท้อนแสงไฟ ตาก็ใส่บิ๊กอาย ทำแบ๊วๆ พูดคล้ายๆบริกรหรือ บริกรใส่เมดของหญิงญี่ปุ่นที่พูดไม่ใช้เสียงปกติ อาจจะใช้เสียงที่1 ที่ 2 ที่3 เพื่อทำให้ตัวดูน่ารัก หรือดูเหมือนออกมาจากในหนังการ์ตูน เป็นต้น
    5 ตอแหล มีกรณีนี้
    1 โกหกและถูกจับได้ และไม่ยอมรับผิด แถไปเรื่อยเพื่อไม่ยอมรับ การโกหก นั้นเขาก็ด่าว่า ตอแหล
    2 ไม่ได้โกหก แต่แสดงออกในการพูด การกระทำออกไป ประมาณดัดจริต คุยโอเวอร์เกินความจริง หรือคุยข่มกันไปมา ต้องแต่งเรื่องมาสำทับกัน ข่มกัน แบบนั้นก็เรียกว่า คนตอแหล ด้วยเช่นกัน
    3 หรือเป็นเด็กน้อย เด็กผู้หญิง หือกระเทยเด็กหัวโปก ถ้าพูดดัดจริต พูดแบบว่าตัวเองโตเกินวัย หรือเรียกว่า แก่แดด หรือการที่เด็กน้อยหรือกระเทยเด็ก แต่งตัวจัดๆ เต้นบนเวทีอย่างเต็มที่ ส่ายเต็มที่ มือไม้นี้พลิ้วยื่นยาวพันกันไปหมด หรือจะเต้นเอวหักก็ไม่หยุดเต้น อย่างนั้นก็เรียกว่า ตอแหล ด้วยเช่นกัน เป็นต้น
    5555555

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +1

      กราบบบบบบ ขอบคุณมากครับสำหรับคำอธิบายละเอียด เข้าใจลึกซึ้งครัย

  • @wmeelod
    @wmeelod 3 ปีที่แล้ว

    อธิบายภาษาไทยได้เก่งมาก

  • @thanindesu
    @thanindesu 3 ปีที่แล้ว +2

    พายุ เสียงวรรณยุกต์เก่งมาก เป๊ะมาก

  • @keaseblue
    @keaseblue 3 ปีที่แล้ว +1

    น่าร๊ากๆๆ เพลินดีครับ

  • @user-eg1ux3jk3w
    @user-eg1ux3jk3w 3 ปีที่แล้ว +6

    คนไทยยังงงกันเอง ได้ยินเพื่อนพูดก็จะเดาถูก เดาผิด จนบางคำก็ยังไม่เข้าใจ ความหมายที่แน่นอน

  • @peera269
    @peera269 3 ปีที่แล้ว +2

    ปัง = ดัง = มีชื่อเสียง ได้รับความสนใจ

  • @natninincha7861
    @natninincha7861 3 ปีที่แล้ว

    พูดภาษาไทยเก่งมากๆค่ะ โดยเฉพาะต้องเลียนแบบเสียงพูดคนอื่น น่ารักก

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      ขอบคุณมากครับ👌👌👌

  • @Ched.Phucharoen
    @Ched.Phucharoen 3 ปีที่แล้ว

    น้ำใจ

  • @TH-ho5bc
    @TH-ho5bc 3 ปีที่แล้ว

    綺麗な

  • @dark_thi8736
    @dark_thi8736 3 ปีที่แล้ว

    เก่งภาษาไทยมากเลยคะ

  • @thanakornpanuruk210
    @thanakornpanuruk210 3 ปีที่แล้ว

    อย่างชอบเลยยยยครับบบ

  • @black-crow4427
    @black-crow4427 3 ปีที่แล้ว +1

    ฟิน (รู้สึกดีสุดๆเลย) มันมีความหมายคล้ายๆคำว่า 気持ち ครับ

  • @user-pi4ci3uj2c
    @user-pi4ci3uj2c 3 ปีที่แล้ว

    文字だけでは表せないニュアンスが含まれてるってことですね😂
    言語って奥が深い!!
    なんて、字幕が無ければなんて言ってるかわからないレベルですが😂
    気長ーにタイ語に親しんで行きたいです😆
    ありがとうございます🙏

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +1

      視聴ありがとうございます😊
      そもそも文化や考え方が違うので必ずしもぴったりの訳語がないのが外国語ですよね。そこを追求するのが楽しくてたまらんです笑

  • @sharpshooterasura9052
    @sharpshooterasura9052 3 ปีที่แล้ว +5

    คำว่า Fhin มาจากคำภาษาอังกฤษ endorphin แปลว่า สารที่ทำให้มีความสุข เวลาคนไทยใช้พูดก็จะพูดสั้นๆว่า Fhin เช่นเวลามีความสุขกับอะไรสักอย่างเช่นกินอาหารอร่อยๆ ก็จะพูดว่าว่า ฟินมาก หรือโคตรฟินเลย แปลได้ประมาณว่า โคตรมีความสุขเลย

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      ขอบคุณมากครับ🙏

  • @orenji8018
    @orenji8018 3 ปีที่แล้ว +50

    私的にはฟินの似てる言葉は満足した〜、快適だ〜だと思います。

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +7

      そうですね!たしかにそういう雰囲気でタイ人は使ってる気がします。

  • @Tekatic37
    @Tekatic37 3 ปีที่แล้ว

    สนุกดีครับ ทำออกมาเยอะๆนะครับ

  • @FingersKungfu
    @FingersKungfu 3 ปีที่แล้ว +5

    "ฟิน" นี่ตามที่เข้าใจในหมู่คนไทยทั่ว ๆ ไป เป็นคำที่มาจากคำว่า "เอนดอร์ฟิน" (Endorphins) ครับ หมายถึงสารเคมี/สารอินทรีย์ที่ต่อมในร่างกายหลั่งออกมาแล้วทำให้รู้สึกมีความสุข. พอวัยรุ่นเอามาใช้ก็เลยเอาแค่คำว่า "ฟิน" มา เพื่อสื่อให้เห็นว่าอะไรบางอย่างเมื่อเสพหรือปฏิบัติแล้ว จะให้ความสุขแบบล้ำลึก.

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +1

      อ๋อ เพิ่งรู้ครับ ขอบคุณมากครับ

    • @stationerynoviceonew5617
      @stationerynoviceonew5617 3 ปีที่แล้ว +1

      สำหรับเรา เราเข้าใจว่ามาจาก ฟินน่าเล่ ตามที่พายุเข้าใจค่ะ เข้าใจมาตลอดหลายปี

  • @user-bn3dx2xy1z
    @user-bn3dx2xy1z 3 ปีที่แล้ว +1

    รู้สึกได้ความรู้เพิ่มขึ้นเลย

  • @watcharapornananwat3278
    @watcharapornananwat3278 3 ปีที่แล้ว +3

    พูดภาษาไทยได้ระรื่นดีครับ สำเนียงยังแปลกๆ ไปนิดนึง แต่ก็ไม่มีปัญหา ฟังเข้าใจได้ดี ภาษาไทยกำเนิดใหม่มีมากมาย ภาษาไทยทับศัพย์ภาษาต่างชาติก็มีมิใช่น้อย ภาษาไทยนั้นดิ้นได้เสมอ มีทั้งคำตรงข้าม คำกล่าวหาและคำแก้ตลอด ภาษาแสดงออกซึ่งอารมณ์ก็มีมาก เสียงของภาษาสั้นและยาวก็มีอยู่...เหมาะสมอย่างไรแล้วแต่การใช้ซึ่งภาษาแต่ละบุคคล#

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      ขอบคุณมากครับ ยังต้องฝึกพูดให้ชัดครับ

  • @nammonlhonaowarat7958
    @nammonlhonaowarat7958 3 ปีที่แล้ว +8

    คำไทยที่แปลเป็นภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ก็มีเยอะนะครับ แต่สามารถอธิบายความหมายแทนคำแปลได้
    1.เป็นคำทับศัพท์บาลีที่ใช้ในพุทธศาสนาหลายคำอยู่นะครับ เช่น อานิสงส์ สรณะ วัฏสงสาร อนุโมทนา อุปาทานหมู่
    2.คำนาม เรียกชื่อบางสิ่งที่คนไทยไม่ค่อยคุ้นชินและต่างประเทศไม่ค่อยรู้จัก รึไม่มีใช้นามแยก เช่น (แมลง)มอด (ผลไม้ป่า)นมควาย เป็นต้น

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      อย่างนี้นี่เอง ขอบคุณมากครับ

    • @podeepumhatong8479
      @podeepumhatong8479 3 ปีที่แล้ว

      ข้อ2นี่ น่าจะเป็นพืชท้องถิ่นและสัตว์ท้องถอ่นหรือป่าวครับ

    • @nammonlhonaowarat7958
      @nammonlhonaowarat7958 3 ปีที่แล้ว

      @@podeepumhatong8479 ใช่แล้วครับ

    • @HikaLuces
      @HikaLuces 3 ปีที่แล้ว

      จริงๆ คำศัพท์ทางพุทธศาสนา ญี่ปุ่นก็มีอยู่ แต่จะเป็นศัพท์ยากไปเลย ต้องอยู่ในวงการศาสนาถึงจะได้เรียนรู้ศัพท์พวกนี้ เพราะคนญี่ปุ่นไม่นับถือศาสนากัน
      ต่างจากไทยที่คำพวกนี้เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตประจำวันไปแล้ว

  • @Gianmilkshaskah
    @Gianmilkshaskah 3 ปีที่แล้ว +1

    ชอบมากค่ะ5555😆👍🏻

  • @piipeply6931
    @piipeply6931 3 ปีที่แล้ว +1

    Finale มาจากโชว์ครั้งสุดท้ายของการเดินแบบ คือมันยิ่งใหญ่อลังการดีมากๆ

  • @FRFFW
    @FRFFW 3 ปีที่แล้ว +6

    Me : i will learn japan
    My brain : usoda

  • @phoenix5883
    @phoenix5883 3 ปีที่แล้ว +2

    มุ้งมิ้ง เป็นออร่าของความน่ารัก แบบมีแสงระยิบระยับประมาณนี้

  • @sushii897
    @sushii897 3 ปีที่แล้ว

    พูดชัดมากเลยค่ะะ

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +1

      ขอบคุณครับ😙

  • @somkiatpratanasanti5808
    @somkiatpratanasanti5808 3 ปีที่แล้ว +1

    あなた 面白い また あなたの動画を待っています。

  • @thinknote4055
    @thinknote4055 3 ปีที่แล้ว +6

    คนญี่ปุ่นมีเหมือนๆกันเลยคือฟัน ทั้งผู้หญิงผู้ชาย เห็นฟันปุ๊บนี่แหละคนญี่ปุ่น.

  • @learnlandnet
    @learnlandnet 3 ปีที่แล้ว

    เมพขิงๆ

  • @mangkorndanggura5221
    @mangkorndanggura5221 3 ปีที่แล้ว +1

    ปัง ถ้าแปลเป็นญี่ปุ่นแบบใกล้เคียงประมาณว่า メチャすごい ก็ได้ครับ

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      อ่อ เข้าใจครับ ขอบคุณครับ🙏

  • @osaketotsumami7974
    @osaketotsumami7974 3 ปีที่แล้ว +2

    เรียกว่าศัพย์แสลงค่ะ ซึ่งจริงๆแล้วแปลได้ทั้งนั้น ซึ่งคำศัพน์นั้นๆต้องแปลเปนไทยก่อน

  • @creamk500
    @creamk500 2 ปีที่แล้ว

    เก่งจังงงงงงงงงงงงงงงงงงงงง

  • @KaOKraw
    @KaOKraw 3 ปีที่แล้ว +3

    ขอเสริมสักนิดเกี่ยวกับการใช้กินข้าว(หรือ)ยัง
    จริงเป็นเป็นลักษกณะการสื่อสารที่เรียกว่าSmall talk (小交談)
    ซึ่งโดยมากผู้พูดที่พูดออกมากคือมีความต้องการที่จะเข้าใจคำตอบที่ได้จริงๆ โดยไม่ได้เป็นการพูดออกมาแบบไม่ต้องการคำตอบ
    ส่วนผู้ตอบนั้นสามารถเลือกที่จะตอบหรือไม่ตอบก็ได้ แต่โดยมากจะเลือกที่จะตอบเพราะผู้ตอบก็ไม่ได้เสียหายอะไรจากการตอบคำถาม
    โดยมากจะพบการใช้ กินข้าว(หรือ)ยัง ในวัฒนธรรมแบบกลุ่มนิยม Collectivism (集體主義)
    เพราะจริงๆแล้วเรื่องกินข้าวถือว่าเป็นเรื่องส่วนตัว私人 ซึ่งวัฒนธรรมแบบกลุ่มนิยมจะไม่ค่อยมีการแบ่งแยกเรื่องส่วนตัว
    เพราะจริงๆแล้ว การที่บุคคลหนึ่งจะกินข้าวหรือไม่นั้นไม่ได้มีผลกับผู้อื่น จึงไม่พบการสื่อสารรูปแบบนี้ในวัฒนธรรมแบบปัจเจกนิยม Individualism 個人主義
    ถึงแม้วัฒนธรรมญี่ปุ่นจะเป็นวัฒนธรรมแบบกลุ่มนิยม Collectivism (集體主義) แต่มีความเป็นครอบครัวนิยม Familism (家庭主義 )
    ซึ่งโดยดูแล้ว หมายความว่าสามารถใช้คำถามที่ว่ากินข้าวยังในครอบครัวได้ แต่โดยปกติแล้วคนในครอบครัวจะสามารถรู้กันได้อยู่แล้ว
    ว่าใครกินข้าวหรือยัง จึงทำให้อาจจำไม่จำเป็นต้องใช้ประโยคคำถามนี้บ่อยนัก
    แต่วัฒนธรรมจีนเป็นแบบ ตระกูลนิยม (家族主義) ภาษาอังกฤษก็น่าจะใช้คำว่า Familism ซึ่งมันจะมีขอบเขตใหญ่กว่า
    วัฒนธรรมไทยและระแวกเพื่อนบ้านเราเป็นแบบ ชุมชนนิยม ommunitarianism (社群主義) ซึงมันจะยิ่งขยายขอบเขตคนที่จะเข้ามายุ้งกับเรื่องส่วนตัวของเรามากขึ้น
    ทำให้เราอาจจะชินกับการใช้ประโยคคำถาม กินข้าว(หรือ)ยัง
    ปล.ตัวจีนที่เขียนไปไม่ได้เป็นตัวคันจิแต่อย่างใด เป็นตัวจีนตัวเต็ม 555

  • @gabbymctin
    @gabbymctin 3 ปีที่แล้ว

    พายุพูดชัดขึ้นมากเลยยย

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      ขอบคุณครับ แต่ยังต้องแก้อีก😅

  • @hyolynhyynlo4326
    @hyolynhyynlo4326 2 ปีที่แล้ว

    อย่ามาบอกว่าประเทศนั้นนี้ไม่มีคำๆนั้นนี้ จริงๆเเละมันมี เพียงเเต่ไม่ใช่คำเดียวกันมันกะเเน่นอนอยู่ละเพราะคนละประเทศ ให้ดูที่รากฐานของความหมาย

  • @XiaZ
    @XiaZ 3 ปีที่แล้ว +2

    ในฐานะนักแปลถ้าให้พูดตรงๆ จากประสบการณ์แล้ว การที่เราหาคำแปลให้คำไหนไม่ได้ไม่ได้แปลว่ามันแปลไม่ได้ตามหัวคลิปนะครับ
    แต่มาจากการขาดความเข้าใจในภาษาที่ต้องการแปลต่างหาก ซึ่งบางครั้งอาจจะเป็นภาษาที่ตนถนัดด้วยซ้ำที่ขาดไป ซึ่งก็อาจจะมาจากการที่ใช้คำศัพท์ที่ไม่คุ้นเคยหรือเป็นคำศัพท์เฉพาะทาง
    ยกตัวอย่างเช่น กินข้าวยัง? ก็สามารถแปลเป็น ご飯食べましたか? ได้โดยไม่สูญเสียความหมายใดๆ ครับ

  • @ampatchasungsuwan1344
    @ampatchasungsuwan1344 3 ปีที่แล้ว +1

    คำที่พูดมา เป็นภาษาแสลงค่ะ ที่เกิดมาทีหลัง ส่วนมากวัยรุ่นพูดกัน

  • @phawuth
    @phawuth 3 ปีที่แล้ว

    タイ語めっちゃ上手ですね。ศัพทย์ในเทรนด์ทั้งนั้น

  • @TeAGa5n
    @TeAGa5n 3 ปีที่แล้ว +1

    ศัพท์ใหม่ๆทั้งนั้นเลย

  • @HuwChan
    @HuwChan 3 ปีที่แล้ว +3

    4:32 สะดุ้งเลย

  • @slowsigh
    @slowsigh 3 ปีที่แล้ว +1

    いつも楽しく&勉強になります。さて、①を見て驚きましたが、中国にも(確か広東語圏だったと記憶してますが)「吃飯了没有?」と言う挨拶があるとのこと(意味「กินข้าวยัง」=「飯食ったかー?」と全く同じ)。やはり中国の影響強し、でしょうか。また、関西圏の「儲かりまっか」「ぼちぼちでんな」同様、文化の反映が色濃い、と感じました。

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      情報ありがとうございます!中国語にもあるのですね。
      少なくとも影響は受けてるでしょうね。

  • @Thai-basil-No.12
    @Thai-basil-No.12 3 ปีที่แล้ว +1

    เรียนภาษาไทยมาไม่กี่ปี แต่เข้าใจความหมายเกือบร้อยเปอร์เซ็น สุดยอดมากครับ 👏👏👏

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      ขอบคุณมากครับ

  • @iko8251
    @iko8251 3 ปีที่แล้ว

    初めて見ました!
    勉強になります。
    コロナでまだ行けてないですが、夫がタイに赴任しているので、行けたら現地のタイ人の方に挨拶したいと思って、「夫がいつもお世話になっております」は何て言うのだろう、と少し検索したら、該当の言い回しが無いらしいということがわかり、びっくりしました。
    たまたま出てきたタイ人留学生の論文?には「おかげさまで」とか「よろしくお願いします」も無いようなことが書かれていました。
    直訳で受けとると誰かに成り代わってお礼を言う習慣が無いとか、関係無い人に「あなたのおかげ」と言うのは変とか、「初対面で何をお願いするつもりなのか」と身構えてしまう、とかでどの言い回しにも抵抗を感じるとありました。
    ご飯食べた?も直訳で聞くと「食べたけど…?」となるのかもしれませんが挨拶の言い回しなんですね。返事は「食べた」とかですか?

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      一年しかタイに留学してなかったので合ってるか分かりませんが、タイ人の中に「いつもお世話に、、、」みたいな感覚で挨拶する人はいない、または非常に少ないと思います。単に「サワディーカー」て全然OKだと思います。
      また、กินข้าวยังは初対面では使わない気がします。返事ですが、あくまで挨拶なのでまともに「これ食べました!」とか答える必要はないです!

  • @user-xs1pl7gs1p
    @user-xs1pl7gs1p 3 ปีที่แล้ว

    SOTUSのはじまりといっしょや〜!

  • @djsaofficial-remix8571
    @djsaofficial-remix8571 2 ปีที่แล้ว

    ラオス語も😊😊😊

  • @soonbihyonsoo3178
    @soonbihyonsoo3178 3 ปีที่แล้ว +2

    กินข้าวยัง เป็นคำทักทาย ,คำถามแสดงความห่วงใย ถ้าถึงเวลากินข้าวแล้วหรือเลยเวลากินข้าวมานาน ถ้าอีกฝ่ายตอบว่ายังไม่กิน คนที่ถามจะรู้สึกไม่ดี รู้สึกเป็นห่วงเป็นกังวลแทนคุณ ถ้ามีขนมหรืออะไรๆที่พอจะกินทดแทนได้ (ถ้าคุณไปหาเขาที่บ้าน เขาจะจัดหาอาหารสำหรับคุณ เขาจะบอกว่ามีอันนี้ อันนั้นคุณจะกินไหม )เช่นขนม หรือของกินอื่นๆที่เค้ามี เค้าอาจจะให้คุณ หรือ ถ้าระหว่างเรียน หรือกิจกรรม อันนั้นๆเสร็จ เค้าอาจจะชวนคุณไปกินข้าวด้วยกัน.

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      ชอบวัฒนธรรม(ทัศนคติ?)ไทยแบบนี้ครับ

  • @buthsararatpuathong7921
    @buthsararatpuathong7921 3 ปีที่แล้ว

    ปังปุริเย่ ให้ความรู้สึกว่า มันสุดยอดมากๆ めっちゃすごいという意味です

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      なぜปังปุริเย่なのか不思議ですね笑

  • @keingkesiranee6603
    @keingkesiranee6603 3 ปีที่แล้ว

    5555 ชอบมากเลยน่ารัก

  • @MrZigumza
    @MrZigumza 2 ปีที่แล้ว

    "กินข้าวยัง" มันไม่เชิงคำทักทายที่ยกขึ้นมาเป็นคำแรก มันจะตามมาจากคำทักอื่น เช่น "....ว่าไง ไปไหนมาล่ะ แล้วข้าวกินปลาแล้วหรือยัง"

  • @user-bq6tt2fx4n
    @user-bq6tt2fx4n 3 ปีที่แล้ว +1

    (มุ้งมิ้ง)So cute น่าจะตรงสุดแล้วครับ คนไทยกันเองยังปวดหัว 😁

  • @panyakhajornlar6229
    @panyakhajornlar6229 3 ปีที่แล้ว +1

    タイ語を話すとき、あなたはとてもかわいいです。

  • @abhinainuttepnimit2620
    @abhinainuttepnimit2620 3 ปีที่แล้ว

    คำว่า ฟิน ผมเดานะ มาจาก ฟินนาเล่ (ภาษาฝรั่งเศส) มาจาก โน้ต อุดม (รู้จักไหมครับ) เขาพูดบนเวทีโชว์ของเขา ...น่าจะแปลว่า มีความสุขมาก ถูกใจมาก ดีมาก ชอบมาก ทำนองนั้นครับ คนไทยมีคำใหม่ๆ ขึ้นมาเรื่อยๆครับ

    • @abhinainuttepnimit2620
      @abhinainuttepnimit2620 3 ปีที่แล้ว

      อ้อ มีคำนึงครับ คำนี้ คนเกาหลีพยายามเรียนรู้ ซึ่งจริงๆ ไม่ต้องจำครับ เป็นการเล่นเสียงของคนไทยแต่นั้น คำว่าคุณแม่ ตอนนี้คนไทบบางคนออกเสียง ขุ่นแม่ ความหมายเดียวกัน แค่ทำเสียงให้มันน่ารัก แปลกและแตกต่าง ก็แค่นั้นครับ

  • @user-hb3pp1yu4f
    @user-hb3pp1yu4f 2 ปีที่แล้ว +1

    จริงๆภาษาไทย จำพวกศัพท์แสลง ไม่ต้องเข้าใจแบบถ่องแท้ก็ได้ครับ
    เพราะคนไทยหลายคนก็ยังตามไม่ทัน มีตกหล่นอยู่บ้างเหมือนกัน เราใช้เพราะเราอยากใช้ได้อารมณ์แค่นั้นเลยครับแค่รู้ความหม่ยคร่าวๆก็พอ
    เว้นแต่ว่าพายุอยากเข้าใจเพือเอาไปอธิบายให้คนญี่ปุ่นฟังนะครับอันนี้ยากเลย เพราะคนไทยบางคนยังหาคำเปรียบเทียบยากเลยครับ สู้ๆนะครับ

  • @nantanah.3643
    @nantanah.3643 3 ปีที่แล้ว +1

    ปัง は場合により、「絶対いける」とか「絶対売れる」とか使われるらしいです。ご参考まで。

  • @sealseal5485
    @sealseal5485 3 ปีที่แล้ว

    คำเกิดใหม่เยอะจริงๆค่ะ สแลงเป็นร้อย ถ้าคุยกับคนที่ไม่ใช่วัยรุ่นเค้าก็จะไม่เข้าใจเหมือนกัน

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +1

      ในชาติเดียวกันยังสื่อสารกันยาก น่าสนใจครับ

    • @sealseal5485
      @sealseal5485 3 ปีที่แล้ว

      @@user-jv2nn9hm4d 5555 ญี่ปุ่นไม่เป็นแบบนี้เหรอคะ

  • @rinnearblinds6926
    @rinnearblinds6926 3 ปีที่แล้ว +2

    มุ้งมิ้ง=in love

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      อยากรู้คำนิยามเป็นไทยครับ แปลเป็นภาษาอื่นความหมายละเอียดจะถูกมองข้ามครับ

  • @supinyathepsoontron6884
    @supinyathepsoontron6884 3 ปีที่แล้ว

    มะร็องก็องเเก็ง แปลญี่ปุ่น ได้ไหมค่ะ ส่วนตัวไม่คิดจะเรียนภาษาญี่ปุ่น เพราะว่า ยาก อายุมากแล้วด้วย ภาษาไทยนี้มีเป็นภาษาที่มีเอกลักษณ์ ความหมายงดงามยิ่งเป็นภาษาในวรรณคดีหรือเนื้อเพลงไทยสมัยก่อนๆ คือไพเราะในภาษาความหมายการใช้คำ เปลี่ยนที่ ความหมายก็เปลี่ยน น่าภูมิใจที่มีภาษาไทยเป็นคนไทย อาหารไทยก็ติดอันดับโลก อร่อยมาก และผักผลไม้ก็หลากหลายและเป็นยา สมุนไพรไทยๆ วัฒนธรรมชุดไทยก็งดงาม คำราชาศัพท์ ขนบธรรมเนียมประเพณีต่างจากต่างชาติ ภาษาไทย เป็นภาษาที่มีคำลงท้ายสุภาพ ค่ะ ครับ

  • @sanp1539
    @sanp1539 3 ปีที่แล้ว

    ส่วนมากเป็นคำแสลง

  • @Koolllo
    @Koolllo 3 ปีที่แล้ว +1

    กินข้าวยัง. สำหรับคนไทยมันเหมือนแบบเป็นห่วงกันกินข้าวรึยังอะไรแบบนี้

  • @ton5501
    @ton5501 3 ปีที่แล้ว

    คิดถึง ก็ไม่มีที่ความหมายตรงๆ

    • @NoobGamer-yc6so
      @NoobGamer-yc6so 3 ปีที่แล้ว +2

      i miss you ในญี่ปุ่นไม่มีอ่อครับ

    • @ton5501
      @ton5501 3 ปีที่แล้ว +2

      @@NoobGamer-yc6so เท่าที่รู้นะครับ มีแค่ใกล้เคียงอย่าง 会いたい(อยากเจอ) หรือ君の事考える(คิดเรื่องเกียวกับคุณ) ซึ่งมันยังไม่ตรงเท่าไรอะครับ

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      ใช่ครับ อันนี้ก็แล้วแต่สถานการณ์

  • @theophonchana5025
    @theophonchana5025 2 ปีที่แล้ว

    ปัง = เป๊ะ + อลังการ

  • @user-rb4tm4zo7h
    @user-rb4tm4zo7h 3 ปีที่แล้ว

    อุ๋งๆ

  • @lonelyboyandhistelephone5697
    @lonelyboyandhistelephone5697 3 ปีที่แล้ว +3

    คำว่าตอแหลก็น่าจะประมาณแบบうそつきนะครับอันนี้เดาเอา

  • @KathinParty
    @KathinParty 3 ปีที่แล้ว

    ฟิน = feel good
    ปัง = be very cool and be able to be popular

  • @Anattatransientidentity
    @Anattatransientidentity ปีที่แล้ว

    มุ้งมิ้ง ภาษาไทยทางภาคใต้แปลว่าเวลาพระอาทิตย์กำลังจะตกดิน เห็นแสงเงาราง ๆ หรือเป็นตอนเช้าก่อนจะมีแสงดวงอาทิตย์ขึ้นมองเห็นราง ๆ คนทางภาคใต่จะเรียกว่ามุ้งมิ้ง

  • @tetae283
    @tetae283 3 ปีที่แล้ว

    ปัง....ปังปินาศ ก็มีคนใช้นะคะ (เล่นเสียงจากคำว่าพังพินาศ)

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      อีกแล้ว ไม่ไหวครับ555

  • @winteriscoming6798
    @winteriscoming6798 3 ปีที่แล้ว +1

    555555ฮาอันที่5นี่ละ

  • @korokoro9996
    @korokoro9996 3 ปีที่แล้ว +1

    ส่วนใหญ่เป็นภาษาจากเพศที่สาม ถ้าลองทำความรู้จักกับคนหลายกลุ่มอายุ หรือสไตล์การใช้ชีวิต ดูจะพบว่า คำพวกนี่จะนิยมเฉพาะ กลุ่มคนรุ่นใหม่ในเมืองใหญ่ มากกว่า แต่บ้างกลุ่มที่ใช้แรงงาน อาจจะใช้ภาษาถิ่น และคำในภาษาถิ่นแทน มากกว่า

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      อย่างนี้นี่เองครับ ขอบคุณครับ

  • @beerber9106
    @beerber9106 3 ปีที่แล้ว

    พี่ไม่ได้มองกล้องเลยอ่ะ เหมือนอ่านโพยอยู่เลยครับ

  • @maco4-84
    @maco4-84 3 ปีที่แล้ว

    ชื่อ arashi ปะที่แปลว่าพายุ แบบกลุ่ม อาราชิเคยดูรายการเกมโชว์กับหนังที่เขาเล่น. มุงมิ้งค์ น่าจะอารมณ์ kirakira มากกว่า มันใช้เวลาเจอเครื่องประดับวิบวับๆ ไม่ก็อาจจะ mofumofu นุ่มฟูญี่ปุ่นจะออกเป็นเสียงมากกว่า. น่ารักมุงมิ้งค์ มันอารมณ์น่าจะอะไรเล็กๆหรือหวานๆ ตามความคิดผมนะ

  • @NT-ky8rl
    @NT-ky8rl 3 ปีที่แล้ว

    กินข้าวยัง ก็คือ 吃饭吗?แบบเดียวกัน ใช้เวลาสนิทกัน

  • @mikeseto5785
    @mikeseto5785 3 ปีที่แล้ว

    พายุซัง พูดไทยแล้วน่ารักอ่ะ 555

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      หรอครับ ขอบคุณครับ😋

  • @bokuwakenda
    @bokuwakenda 3 ปีที่แล้ว

    วัฒนธรรมคนไทย คือ การทักทายว่าสวัสดี จะไม่มีการต่อบทสนทนาครับ ถ้าถามว่ากินข้าวยัง ยังหาเรื่องคุยต่อได้ครับ เช่นกินข้าวยัง อ๋อกินแล้วครับ กิน... อ้อ อร่อยไหม, บลา บลา บลา. แสดงความเป็นห่วง และสนิทสนมครับ

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      ขอบคุณมากครับที่เสริมให้

  • @ssss-lc4tt
    @ssss-lc4tt 3 ปีที่แล้ว +1

    ฟิน คหสต . ใช้กับ 気持ちいい ก็น่าจะได้นะครับ

  • @lapislazuli8400
    @lapislazuli8400 2 ปีที่แล้ว

    ฟิน ไม่น่าจะมาจาก finale ครับ
    น่าจะมาจาก finish ที่ติด ending ละครมากกว่าครับ (good endingนะครับ)
    อารมณ์เดียวกับ つづく

  • @itsmeparissna1089
    @itsmeparissna1089 2 ปีที่แล้ว

    ตอนแรกนี้ก็งงกับปังปุริเย่ นี้คิดว่าคำไทยแบบแนวมุ้งมิ้ง ปังปุริเย่ เยอะเพราะคนไทยพูดเสียงโมโน ไม่ค่อยรีแอคแบบคนญี่ปุ่น เลยปั้นคำออกมาแทน

  • @pinksus7224
    @pinksus7224 3 ปีที่แล้ว +1

    คำไทยใหม่ๆ บางทียังตามไม่ทันเลยค่ะ คนแก่บางคนยังไม่เข้าใจเลย เพราะมันเป็นคำที่วัยรุ่นสร้างขึ้นมากันสะส่วนใหญ่

  • @ThePetorigo
    @ThePetorigo 3 ปีที่แล้ว +39

    「กินข้าวยัง」ถ้าคำโดดๆ น่าจะชวนไปกินครับ แต่ถ้า
    「ว่าไง กินข้าวมายัง」 คือแสดงความเป็นห่วง และถ้ากินแล้วก็พร้อมลุยงาน เรียน หรือ ไปช้อปปิ้ง หลังจากนั้นครับ
    「ฟินน่า」จะอารมณ์ 気持ち~ นะครับ
    「มุ้งมิ้ง」เห็นด้วยครับ หมายถึง めっちゃ 可愛い แบบขั้นกว่า
    「ตอแหล」นี่เป็นคำด่า ผมยังไม่เคยเรียนในภาษาญี่ปุ่นแหะ

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว +5

      ขอบคุณมากครับสำหรับคำอธิบาย เข้าใจดีขึ้นครับ

    • @ArmTCH
      @ArmTCH 3 ปีที่แล้ว +3

      ภาษาญี่ปุ่นก็ใช่ย่อยเหมือนกันนะครับ อย่างเช่น タピる、ぴえん และตัวย่อ 4679(よろしく)、3150(最高)、397(サンキューな)、KP「乾杯」等

    • @thecancer4
      @thecancer4 3 ปีที่แล้ว

      @@ArmTCH โอ้โห ตัวย่อโคตรล้ำเลยครับ 55555

  • @totsukibbxofficial5492
    @totsukibbxofficial5492 3 ปีที่แล้ว

    ผมที่เรียนญี่ปุ่น3-4ปี

  • @metafocus9107
    @metafocus9107 3 ปีที่แล้ว +1

    คำว่าฟินมากตอนพูดเนี่ยคนไทยมากเลยครับ555

  • @RM-kf3jz
    @RM-kf3jz 3 ปีที่แล้ว

    สงสาร~ 5555

    • @user-jv2nn9hm4d
      @user-jv2nn9hm4d  3 ปีที่แล้ว

      ไม่มีสิ้นจบ555