ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
最後那一段是 陳洗面 😅 我大臺灣話乃純正中原貴族語教主😂
聽老師講解比看公視台語台解文說字更有意義,謝謝老師。😎
喜歡看您的影片~之前有在其他影片下評論問問題~希望未來可以看到相關解釋~
12:20 有能力的江湖人士,現在詞語叫,流氓,8+9。😂😂😂
如果看了「雞母隨岸呼之」的下半句,就會知道酸民是來亂的
酸民就貼了這三句,我便原文照貼。
@@TaiwanHwa 老師您真的辛苦了😮💨 他擺明就故意的
兄弟和弟兄同義的情況似乎主要是用在軍隊、黑道
這兩個詞先秦時代就有在用了,當時還不是這個意思。
本來想好好學習一下,但實在受不了這講話的音調
口條清晰、講話抑揚頓挫,真心覺得不錯👌
跟音調正確,但內容錯誤一堆的老師比起來已經是不可多得的優質頻道
我無聴錯,你係咪一直喺普通話同台話之間切換?我個廣東話耳仔仲未好敏銳,要提高聽力。如果認真推廣福建話,老師會點諗呢?
在台灣兩種語言交雜講是必然的台語已經沒有再創新詞出來舊詞也被中文侵蝕
對你沒聽錯! 這在台灣是非常正常的,大約30歲後的台灣人基本上都是這樣講話 (本人的觀察),要問原因的話可以看看台灣的歷史發展。本人也是這樣講話的,所以這個頻道非常對我胃口。
闽南话很难像粤语那样“官字粤音”,而且闽南语文白两套体系割裂程度远高于粤语--事实上只有珠三角的的粤海片的口音才能作到比较自然的“官字粤音”,而其他粤语次方言,特别是非西江流域的片区,是比较难达到珠三角程度,原因在于那些粤语次方言使用者平常,使用范围主要是日常生活,词汇也以“马斯洛七层需求”中最低一层,即吃喝拉撒啪这个层次的词汇为主,很少使用到一些非常正式或“高级“词汇,所以让他们达到“官字粤音”,基本很难;而珠三角实际是白读中渗入了大量的文读--因为珠三角,广州府地区,是整个岭南中”官家“最集中的区域(广州府城在明清既是府衙所在,又是广东省城所在,又是两广总督所在,甚至是两附郭县南海和番禺的县衙所在),所以官粤大量接触,所以粤语文读很自然的进入普通民众的日常用语,可以说珠三角的口音是文白高度相混--其他粤语次方言区的人听珠三角人说话,都有一种很装的感觉,原因就是珠三角粤海片的文读程度远高于其他片区,所以比较容易做到“官字粤音”。
@@silascript👍
好奇發誓的台語是「咒詛」,那詛咒的台語「咒tshàm」文字應該怎麼寫教育部寫「讖」,不過現在都不相信教育部的寫法了...
這個教育部有寫對了。
米粉炒、白菜滷
這是屬於「修飾詞後置的名詞結構」。台語的「倒裝詞」沒有三個字的。
到底是說台語還是國語搞得我好亂
我已經估到,作為個聽力不好之廣東話使用者,但係朋友都證實矣我之懷疑。其係於其兩個之間轉來轉去,好似而今好多後生之人講都係混合矣之語言。可以想起出世在海外之華裔小朋友,將外國詞語同中文字混埋一齊講。
所以鬧熱的意思是吵鬧又很熱的意思,不是倒裝詞!兩個字放前面後面都沒差.
「鬧市」並不是很「鬧」的意思;「場子很熱」也跟溫度無關。兩個字的順序的確沒差,只有時代書寫風格的習不習慣而已。影片下方資訊欄有進一步說明,有興趣可以去參考一下。
@TaiwanHwa 了解!又學到一項知識了。
闹本义是吵--“不静也”(《说文解字》),没有热的意思,热是表示吵的程度而已,修辞上称为“通感”,使用“热”这个“触觉”来表示“闹”这个“听觉”的程度。“闹热”这词在粤语也有,不过现代粤语大部分人都已经不用,只有少部分操老口音的人才会使用。
最後那一段是 陳洗面 😅 我大臺灣話乃純正中原貴族語教主😂
聽老師講解比看公視台語台解文說字更有意義,謝謝老師。😎
喜歡看您的影片~之前有在其他影片下評論問問題~希望未來可以看到相關解釋~
12:20 有能力的江湖人士,現在詞語叫,流氓,8+9。😂😂😂
如果看了「雞母隨岸呼之」的下半句,就會知道酸民是來亂的
酸民就貼了這三句,我便原文照貼。
@@TaiwanHwa 老師您真的辛苦了😮💨 他擺明就故意的
兄弟和弟兄同義的情況似乎主要是用在軍隊、黑道
這兩個詞先秦時代就有在用了,當時還不是這個意思。
本來想好好學習一下,但實在受不了這講話的音調
口條清晰、講話抑揚頓挫,真心覺得不錯👌
跟音調正確,但內容錯誤一堆的老師比起來
已經是不可多得的優質頻道
我無聴錯,你係咪一直喺普通話同台話之間切換?我個廣東話耳仔仲未好敏銳,要提高聽力。如果認真推廣福建話,老師會點諗呢?
在台灣兩種語言交雜講是必然的
台語已經沒有再創新詞出來
舊詞也被中文侵蝕
對你沒聽錯! 這在台灣是非常正常的,大約30歲後的台灣人基本上都是這樣講話 (本人的觀察),要問原因的話可以看看台灣的歷史發展。
本人也是這樣講話的,所以這個頻道非常對我胃口。
闽南话很难像粤语那样“官字粤音”,而且闽南语文白两套体系割裂程度远高于粤语--事实上只有珠三角的的粤海片的口音才能作到比较自然的“官字粤音”,而其他粤语次方言,特别是非西江流域的片区,是比较难达到珠三角程度,原因在于那些粤语次方言使用者平常,使用范围主要是日常生活,词汇也以“马斯洛七层需求”中最低一层,即吃喝拉撒啪这个层次的词汇为主,很少使用到一些非常正式或“高级“词汇,所以让他们达到“官字粤音”,基本很难;而珠三角实际是白读中渗入了大量的文读--因为珠三角,广州府地区,是整个岭南中”官家“最集中的区域(广州府城在明清既是府衙所在,又是广东省城所在,又是两广总督所在,甚至是两附郭县南海和番禺的县衙所在),所以官粤大量接触,所以粤语文读很自然的进入普通民众的日常用语,可以说珠三角的口音是文白高度相混--其他粤语次方言区的人听珠三角人说话,都有一种很装的感觉,原因就是珠三角粤海片的文读程度远高于其他片区,所以比较容易做到“官字粤音”。
@@silascript👍
好奇發誓的台語是「咒詛」,那詛咒的台語「咒tshàm」文字應該怎麼寫
教育部寫「讖」,不過現在都不相信教育部的寫法了...
這個教育部有寫對了。
米粉炒、白菜滷
這是屬於「修飾詞後置的名詞結構」。
台語的「倒裝詞」沒有三個字的。
到底是說台語還是國語
搞得我好亂
我已經估到,作為個聽力不好之廣東話使用者,但係朋友都證實矣我之懷疑。其係於其兩個之間轉來轉去,好似而今好多後生之人講都係混合矣之語言。可以想起出世在海外之華裔小朋友,將外國詞語同中文字混埋一齊講。
所以鬧熱的意思是吵鬧又很熱的意思,不是倒裝詞!兩個字放前面後面都沒差.
「鬧市」並不是很「鬧」的意思;「場子很熱」也跟溫度無關。
兩個字的順序的確沒差,只有時代書寫風格的習不習慣而已。
影片下方資訊欄有進一步說明,有興趣可以去參考一下。
@TaiwanHwa 了解!又學到一項知識了。
闹本义是吵--“不静也”(《说文解字》),没有热的意思,热是表示吵的程度而已,修辞上称为“通感”,使用“热”这个“触觉”来表示“闹”这个“听觉”的程度。“闹热”这词在粤语也有,不过现代粤语大部分人都已经不用,只有少部分操老口音的人才会使用。