「倒裝詞」5個必要特徵。你知道台語「鬧熱」其實不是「倒裝詞」嗎?/【台語誶誶唸】第40集

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 27

  • @邱善善
    @邱善善 วันที่ผ่านมา +3

    最後那一段是 陳洗面 😅 我大臺灣話乃純正中原貴族語教主😂

  • @summit010
    @summit010 17 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    聽老師講解比看公視台語台解文說字更有意義,謝謝老師。😎

  • @李思佑-s7g
    @李思佑-s7g วันที่ผ่านมา +1

    喜歡看您的影片~之前有在其他影片下評論問問題~希望未來可以看到相關解釋~

  • @oliveryang4058
    @oliveryang4058 วันที่ผ่านมา +1

    12:20 有能力的江湖人士,現在詞語叫,流氓,8+9。😂😂😂

  • @FollyChang
    @FollyChang วันที่ผ่านมา +3

    如果看了「雞母隨岸呼之」的下半句,就會知道酸民是來亂的

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  วันที่ผ่านมา +2

      酸民就貼了這三句,我便原文照貼。

    • @FollyChang
      @FollyChang วันที่ผ่านมา

      @@TaiwanHwa 老師您真的辛苦了😮‍💨 他擺明就故意的

  • @William_____0905
    @William_____0905 วันที่ผ่านมา +1

    兄弟和弟兄同義的情況似乎主要是用在軍隊、黑道

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  วันที่ผ่านมา +2

      這兩個詞先秦時代就有在用了,當時還不是這個意思。

  • @howardhuang3717
    @howardhuang3717 วันที่ผ่านมา +2

    本來想好好學習一下,但實在受不了這講話的音調

    • @maxchang1824
      @maxchang1824 วันที่ผ่านมา +5

      口條清晰、講話抑揚頓挫,真心覺得不錯👌

    • @Gary-s3s
      @Gary-s3s วันที่ผ่านมา +3

      跟音調正確,但內容錯誤一堆的老師比起來
      已經是不可多得的優質頻道

  • @ruhmuhaccer864
    @ruhmuhaccer864 วันที่ผ่านมา +1

    我無聴錯,你係咪一直喺普通話同台話之間切換?我個廣東話耳仔仲未好敏銳,要提高聽力。如果認真推廣福建話,老師會點諗呢?

    • @yu-chenghsu3165
      @yu-chenghsu3165 วันที่ผ่านมา +1

      在台灣兩種語言交雜講是必然的
      台語已經沒有再創新詞出來
      舊詞也被中文侵蝕

    • @meteor404
      @meteor404 วันที่ผ่านมา +3

      對你沒聽錯! 這在台灣是非常正常的,大約30歲後的台灣人基本上都是這樣講話 (本人的觀察),要問原因的話可以看看台灣的歷史發展。
      本人也是這樣講話的,所以這個頻道非常對我胃口。

    • @silascript
      @silascript 17 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      闽南话很难像粤语那样“官字粤音”,而且闽南语文白两套体系割裂程度远高于粤语--事实上只有珠三角的的粤海片的口音才能作到比较自然的“官字粤音”,而其他粤语次方言,特别是非西江流域的片区,是比较难达到珠三角程度,原因在于那些粤语次方言使用者平常,使用范围主要是日常生活,词汇也以“马斯洛七层需求”中最低一层,即吃喝拉撒啪这个层次的词汇为主,很少使用到一些非常正式或“高级“词汇,所以让他们达到“官字粤音”,基本很难;而珠三角实际是白读中渗入了大量的文读--因为珠三角,广州府地区,是整个岭南中”官家“最集中的区域(广州府城在明清既是府衙所在,又是广东省城所在,又是两广总督所在,甚至是两附郭县南海和番禺的县衙所在),所以官粤大量接触,所以粤语文读很自然的进入普通民众的日常用语,可以说珠三角的口音是文白高度相混--其他粤语次方言区的人听珠三角人说话,都有一种很装的感觉,原因就是珠三角粤海片的文读程度远高于其他片区,所以比较容易做到“官字粤音”。

    • @DoctoWingsrWind
      @DoctoWingsrWind 13 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      @@silascript👍

  • @江烱禔
    @江烱禔 15 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    好奇發誓的台語是「咒詛」,那詛咒的台語「咒tshàm」文字應該怎麼寫
    教育部寫「讖」,不過現在都不相信教育部的寫法了...

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  15 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      這個教育部有寫對了。

  • @ccy665
    @ccy665 20 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    米粉炒、白菜滷

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  19 ชั่วโมงที่ผ่านมา +3

      這是屬於「修飾詞後置的名詞結構」。
      台語的「倒裝詞」沒有三個字的。

  • @valkeyli
    @valkeyli วันที่ผ่านมา +1

    到底是說台語還是國語
    搞得我好亂

    • @ruhmuhaccer864
      @ruhmuhaccer864 วันที่ผ่านมา +1

      我已經估到,作為個聽力不好之廣東話使用者,但係朋友都證實矣我之懷疑。其係於其兩個之間轉來轉去,好似而今好多後生之人講都係混合矣之語言。可以想起出世在海外之華裔小朋友,將外國詞語同中文字混埋一齊講。

  • @tzu-wenwang7779
    @tzu-wenwang7779 วันที่ผ่านมา

    所以鬧熱的意思是吵鬧又很熱的意思,不是倒裝詞!兩個字放前面後面都沒差.

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  วันที่ผ่านมา +6

      「鬧市」並不是很「鬧」的意思;「場子很熱」也跟溫度無關。
      兩個字的順序的確沒差,只有時代書寫風格的習不習慣而已。
      影片下方資訊欄有進一步說明,有興趣可以去參考一下。

    • @tzu-wenwang7779
      @tzu-wenwang7779 วันที่ผ่านมา +1

      @TaiwanHwa 了解!又學到一項知識了。

    • @silascript
      @silascript 17 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      闹本义是吵--“不静也”(《说文解字》),没有热的意思,热是表示吵的程度而已,修辞上称为“通感”,使用“热”这个“触觉”来表示“闹”这个“听觉”的程度。“闹热”这词在粤语也有,不过现代粤语大部分人都已经不用,只有少部分操老口音的人才会使用。