春とバネ、なぜ両方springなのか-多義語パズルへの招待 #12

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 642

  • @costa-ricky
    @costa-ricky 3 ปีที่แล้ว +129

    受験勉強時代、look afterと「うしろみる」(古語)って、意味も単語構成も一緒やん!と気付いた時衝撃を受けましたw

  • @噂の人-l2z
    @噂の人-l2z 3 ปีที่แล้ว +536

    吸収する事を強制されない知らない知識は面白いしか生まない気がする

    • @ひか-y9p
      @ひか-y9p 3 ปีที่แล้ว +27

      ほんっっまにこれ

    • @RY-ig6rc
      @RY-ig6rc 3 ปีที่แล้ว +4

      それだ……

    • @賢者-z4d
      @賢者-z4d 3 ปีที่แล้ว +3

      TH-camで雑学的な動画、見たいと思わなかったら見ない

    • @ry5690
      @ry5690 3 ปีที่แล้ว +6

      まー当たり前やな
      見たくて見に来てるわけだもんね

    • @噂の人-l2z
      @噂の人-l2z 3 ปีที่แล้ว +6

      @@ry5690 見に来たけど(あ、これ興味無い、つまんね)ってなる人おらんのか…

  • @うどん-r7u
    @うどん-r7u 3 ปีที่แล้ว +97

    暗記苦手だから語源ベースで単語覚えた結果、語源おもしれえええってなったのでこういう話は大好物です

  • @せんだゆうき-o7h
    @せんだゆうき-o7h 3 ปีที่แล้ว +195

    ドリアンの「ドリ」とドリルの「ドリ」の部分がトゲという意味なのを別々のタイミングで覚えて、頭の中で繋がった時の興奮を思い出せた動画だ

    • @so8661
      @so8661 ปีที่แล้ว +1

      ドリトル先生は「トゲ(ドリ)抜き(取る)先生」ですね(違っ)

  • @はにわ-r7p
    @はにわ-r7p 3 ปีที่แล้ว +133

    「中古」を意味する単語が中国語は「二手」で英語は「secondhand」となっていて、どちらも次の人の手に渡るというようなイメージを共有してるなあ、とこの前感動した

    • @栄健
      @栄健 ปีที่แล้ว +14

      それ、英語が語源じゃ無いの?
      中国語には原則として複合語は無いと思います。

    • @ognianeeh5684
      @ognianeeh5684 3 หลายเดือนก่อน

      @user-rq5tz1yq2d 調べてみたら指摘した通りで英語からの造語らしいです。

  • @occur1227
    @occur1227 3 ปีที่แล้ว +105

    認知科学だったかヒューマンインターフェースの授業で、「ヒトはほぼ無限に記憶可能で、覚えていないのは取り出せていないだけ」というのを習って以来、「紐づいている情報量が多ければ多いほど色々なところから引き出せて良いのではないか」と思っています。
    何が言いたいかというと、脱線も詰め込みすぎも最高だと思います。笑

    • @たり-j2b
      @たり-j2b ปีที่แล้ว +4

      人間は思い出せないだけで忘れることはないらしいですね

  • @satocy3104ify
    @satocy3104ify 3 ปีที่แล้ว +140

    日本語の「すむ」は感動した。ごちゃごちゃの状態から落ち着いた状態になることで共通するのを思い出した。場所が決まっていないところから、決まったところに長くおちつく。汚れている状態から、きれいになる。混乱しているところから、物事が収まる。住む澄む済む

    • @luisomine2156
      @luisomine2156 3 ปีที่แล้ว +34

      英語のsettleと少し似ていて感動しました。ロマンですね〜。
      settle=ふわふわした物が定まる。→定住する。解決するなど

    • @さとーさん-p9s
      @さとーさん-p9s 3 ปีที่แล้ว +6

      @@luisomine2156
      どっちもS音が入ってるのも面白いですね。
      本編でもちらっと触れられていたですが、
      音韻のイメージがそのまま言葉の意味に影響を与えるんすよね。
      この世界もまた奥ゆかしい。

    • @Qw3r7yU10P
      @Qw3r7yU10P หลายเดือนก่อน

      @@さとーさん-p9s 「スン」「わーっ急に落ち着くな」
      このオノマトペのスンもSか……凄い通り越して気持ち悪くなってきた……我々には自由意志ってものが本当にあるのか?

  • @hiroyamatv
    @hiroyamatv 3 ปีที่แล้ว +161

    11:10 「ああー知ってるわ」←これ別撮りに聞こえた笑

    • @なにがし-m2j
      @なにがし-m2j 3 ปีที่แล้ว

      直後に映像のぶれが有るし、カットいれたんじゃろね

  • @tasi2890
    @tasi2890 3 ปีที่แล้ว +82

    将来の夢と寝るときに見る夢が両方とも夢で英語でどっちも「DREAM」なの面白い

    • @spiritual-world-universe
      @spiritual-world-universe ปีที่แล้ว +1

      なんでなんでしょう?気になります

    • @tiny9082
      @tiny9082 ปีที่แล้ว +1

      確かに、英語でも日本語でも同じなのか

    • @dongya.lianmeng
      @dongya.lianmeng 2 หลายเดือนก่อน

      意味借用じゃなかったかそれ
      確か元々日本語の「夢」には寝るときに見るやつって意味しかなくて、将来の夢の意味のほうは英語のdreamからの意味借用だったはず

  • @don-p-shut
    @don-p-shut 3 ปีที่แล้ว +77

    最近聞いた知らん人の話でズバ抜けて面白い

  • @kananakari2631
    @kananakari2631 3 ปีที่แล้ว +22

    アメリカのニューメキシコ州在住。この州は公用語が英語とスペイン語で、地名などにスペイン語系が多いので、単語の意味などをよく考えます。
    水野先生の話されるおはなしが、ほとんど今までに考えたことのある内容で、感心しながら拝見しております。
    Presentの話にちなみ、こんなダジャレのような言葉があります。
    「Yesterday is history. Tomorrow is a mystery. Today is a gift. That's why it is called the present.」

  • @しろゆき-u8f
    @しろゆき-u8f 3 ปีที่แล้ว +66

    語源の話好きすぎるから無限にしてて欲しい

  • @ellipso2011
    @ellipso2011 ปีที่แล้ว +6

    英語と日本語で語源的なものが一致するとロマンですね。swallowは燕(つばめ)ですが、飲み込むという意味もありますね。日本語では飲み込むことを嚥下といい、燕が関係していそうですね。

  • @心理学の心理学
    @心理学の心理学 3 ปีที่แล้ว +66

    18:15他のタイミングはあります。"present"の語源はラテン語の"praesentāre"で、これは"praesēns"「前にある」+-"āre"「前にあるようにする」ということで、古フランス語を経てpresent「与える」という意味になりました。
    "praēsens"は動画中にも説明があった通り"prae-"「前に」+"esse" ある+"-ens"<現在分詞語尾>で、「目の前にある状態」のことですね。
    つまり、giftという意味での"present"の語源は、"praesēns"「前にある」というタイミングそのものではなく、"-āre"が付いて一度動詞化したものが、古フランス語などを経て、名詞化し、「贈り物」になったということらしいです。

    • @wako_mizuki
      @wako_mizuki 3 ปีที่แล้ว +1

      すご…むっちゃ勉強になる…

    • @shoma1012
      @shoma1012 ปีที่แล้ว

      なるほど…わからん

  • @しおむすび-x1z
    @しおむすび-x1z 3 ปีที่แล้ว +53

    この緩さ、声のトーン、分かりやすさが神過ぎる

  • @akira-0029
    @akira-0029 2 ปีที่แล้ว +10

    自分も水野さん程じゃないけど英単語の語源は受験期にハマって事あるごとに調べてた
    得点には大きく繋がらなかったけどその後ネイティブと話すときに単語選びのセンス褒められたから教養として学ぶのはマジでありだと思う

  • @nikegaia20
    @nikegaia20 3 ปีที่แล้ว +28

    こんなに難しい話を簡単に面白く話してくれているのにワンカットが長いのがこの動画の凄いところと思ってる

  • @user-aaaaaaaaaaaaaaaa
    @user-aaaaaaaaaaaaaaaa 3 ปีที่แล้ว +45

    ↓vol.1 が 1巻、vol.2 が 2巻
    ↓vol (volume)は巻物(、本)のこと
    →巻物は嵩張るので、volume は体積のことであり、物理などでは体積にVを使う
    →巻物はぐるぐる巻かれてるので、involve は、中に(in)巻く(volve) →巻き込む
    みたいなことを習った気がする。

  • @takeshitaguchi
    @takeshitaguchi 3 ปีที่แล้ว +24

    lie[lάɪ] 横たわ[wa]る
    lay[léɪ] 横たえ[e]る
    の対応関係も好きです。

  • @EraserByGoogle
    @EraserByGoogle 3 ปีที่แล้ว +55

    だから最近、クソ分厚いけど語源で整理されてる鉄緑会の英単語帳が人気なんですよね。

  • @user-ob9se6ver3
    @user-ob9se6ver3 3 ปีที่แล้ว +11

    sp-から始まる単語は発音自体が語源みたいなもんですね。噴き出す、飛び出すイメージのオノマトペから派生してて、
    spur:拍車をかける、spit:唾を吐く、spark:火花、spray:飛沫、sprout:芽が出るなど色々あります。
    噴く、吹くも空気を押し出す発音から派生したのだと思います。blew、fly、flow、flowerと同じ成り立ちですね。

  • @座右の銘は左右の目-f6y
    @座右の銘は左右の目-f6y 3 ปีที่แล้ว +84

    「革命」に、革という漢字が使われている事が不思議で調べたのを思い出しました。
    確か弛んだ革を張りなおすみたいな意味だっかかな?
    語源を調べるとその単語や文字の本質を正体を突き止めた様な気がして長編小説で黒幕が現れた時のような気持ちになります。

  • @アイオライト-u1x
    @アイオライト-u1x 3 ปีที่แล้ว +16

    共感しかない
    繋がりを見つけることに喜びを感じるのは人間の本質だと思う

  • @アオイの葉
    @アオイの葉 3 ปีที่แล้ว +14

    「台風」って単語はユーラシア大陸全土にある、みたいな話が好きすぎるので、このチャンネルは最高だな。

    • @mstk7412
      @mstk7412 3 ปีที่แล้ว

      そうですよね!台風 と typhoon が、遠い国でも似てる意味で似てる音ってのがミラクルすぎて大好きです。

  • @Lind2525
    @Lind2525 3 ปีที่แล้ว +103

    「楽」と「MUSIC」なんかだと互いの語源が互いの現在の意味と一致してたりして面白い(隙自語)

    • @YY-ng3fc
      @YY-ng3fc 3 ปีที่แล้ว +40

      全然自分語りじゃないのでそういうのもっとください。

    • @ooYAkanata
      @ooYAkanata 3 ปีที่แล้ว +73

      @@YY-ng3fc 隙(あらば)自(慢できる)語(源の話)

    • @Irix.5674
      @Irix.5674 ปีที่แล้ว +5

      music は芸術の女神 muse が語源です。
      なので美術館は museum といいます。

  • @ぽにあん
    @ぽにあん 3 ปีที่แล้ว +15

    世界の違うところでも似たような感性で言葉が作られていると皆が知れば、ほんの少しだけ平和になる気がする

  • @sion3697
    @sion3697 3 ปีที่แล้ว +67

    「『ダイバーシティ』ってdivercity?それともdiversity?」ってのもそうですね。
    「vers(vert)」が「矢印」「連なり」「詩文」って覚えておくと、「VS」の「vers-us」と同じだからSを使うはず…って思い出せます。

    • @kawakamyo
      @kawakamyo 3 ปีที่แล้ว +1

      ユニヴァーシティは?

    • @sion3697
      @sion3697 3 ปีที่แล้ว +16

      @@kawakamyo ユニバーシティもアニバーサリーも同じだそうです
      uni(一つの) vers(連なり)→統合された、総合的な、共通の法則で記述される宇宙
      anni(時代の) vers→始まりからひと続きの時間感覚、周年、周忌

  • @クウガ-p9n
    @クウガ-p9n 3 ปีที่แล้ว +18

    いや〜〜terminal1個憶えれば5個くらい一気に意味取れるようになるが好きすぎるんですよね〜〜〜
    綴りだけ憶えたけど和訳曖昧とか、未知の単語に出会った時の対応力が桁違いすぎて。しかもなんなら語族で共通してたりするからちょ〜〜〜便利!!

  • @神菜八十五式
    @神菜八十五式 3 ปีที่แล้ว +22

    この人たちの言語学についての楽しそうな投げ合い等凄く興味深くて面白いし、何よりこの2人なんか可愛い

  • @Frantic_Doll
    @Frantic_Doll 3 ปีที่แล้ว +118

    termは多義語すぎて「語源なんだよ!?」と調べた記憶があります😅
    境界の神テルミヌス神から来てるんですよね。それにしても覚えづらい……

    • @テニホハ
      @テニホハ 3 ปีที่แล้ว +2

      境界の神..!かっこいい!

    • @momo2
      @momo2 2 ปีที่แล้ว +3

      境界の神ってなんなんw

    • @haru791
      @haru791 2 ปีที่แล้ว +8

      神の名前がtermの語源という訳ではなく、英語のtermも、神の名前Terminusも、どちらもラテン語のterminusから来ているみたいです

  • @大塚絵里香-w9j
    @大塚絵里香-w9j 3 ปีที่แล้ว +38

    はじめまして。
    今回の話だとterminal careで終末医療、と途中でピンときました。
    知識は発芽させて成長させて大きな実りをもたらすものだ、と改めて実感しました。
    チャンネル登録致しました。
    これからよろしくお願いいたします。

  • @2011yosshi
    @2011yosshi 3 ปีที่แล้ว +5

    偶然何の気なしに見始めたら、英単語調のターゲット1900を、1900全部の語源を調べ上げたというところにまず驚いた! で、そんなすごい人がどんな話をするのだろうと興味が沸いて、動画を最後まで見てしまった。いやあ、面白い話でした。

  • @mcv1653
    @mcv1653 3 ปีที่แล้ว +9

    天文用語の明暗境界線を英語でterminatorと呼ぶ理由が分かりました。昼と夜が終わる所(境目)ですね。勉強になります。

  • @uh5779
    @uh5779 3 ปีที่แล้ว +19

    pupilには児童と瞳の2つの意味がある!
    瞳にも「童」がある!
    ロマン

    • @FS-ru4ze
      @FS-ru4ze 3 ปีที่แล้ว

      外国語学んでる時にこういうの見つけるとひっそり目をキラキラさせちゃいますよね。意外とたくさん隠れてて本当楽しい。

  • @gomi9681
    @gomi9681 3 ปีที่แล้ว +11

    語源とか接辞とか好きすぎます。
    無限に聴けます。

  • @本田透-g3b
    @本田透-g3b 3 ปีที่แล้ว +4

    私はシステム英単語だったのですが、単語だけだと覚えられないので必死に語源を調べて意味づけして覚えていたのを思い出しました。覚えやすいだけでなく面白かったので、語源知らないで覚えてる人の方がすごいと思います。もう大分忘れましたが、companyが一緒にパンを食べる人たち→仲間 なのは覚えてました。懐かしい〜☺️

  • @tomoakiyamada7997
    @tomoakiyamada7997 3 ปีที่แล้ว +5

    いきなりお勧めに出てきて、TH-camにただただ感謝です。私はワーキングメモリが少ない発達障害があると診断されています。単純記憶が苦手で受験等で苦労しましたが、意識はしていませんでしたが、こういった単語と単語のつながりに気づいたり、知ったりすると記憶に定着しやすいことが分かってからは意識的に単語(語源)をグループ化して覚えました。こういうことを知ると単純に「うれしい」というか「気持ちいい」という感情も一緒になって「忘れられない」状況が作りやすいと感じます。理系の人間でプログラマをしていますが、こういう言語関係のお話は大好きです。

  • @goodday_to_love
    @goodday_to_love 3 ปีที่แล้ว +46

    学生の時に、さすがに秋(fall)→ きっと「落ちる」からだろうなあ というのはわかりましたけどね(笑)
    spring → 活き活き というのは面白かったです

  • @山行きニート
    @山行きニート 3 ปีที่แล้ว +41

    「ゆるコンピュータ科学ラジオ」も聴きたいです

    • @yurugengo
      @yurugengo  3 ปีที่แล้ว +32

      重い腰を上げるか…!
      ちなみに水野さんとこの話を裏でしてる時は「僕はコンピュータに全く興味がないのでよほど面白く話してくれないと飽きます!」と宣言され、プレッシャーをかけられました。笑
      (堀元)

    • @asdad5092
      @asdad5092 3 ปีที่แล้ว +5

      @@yurugengo プログラミング言語学ラジオはどうでしょうか!?

    • @kawakamyo
      @kawakamyo 3 ปีที่แล้ว +1

      私も聴きたいです!

  • @まったりさん-v7h
    @まったりさん-v7h 3 ปีที่แล้ว +16

    いや、めっちゃ面白い。全部の単語やってほしい笑笑
    こうやって覚えると思い出しやすいし強く覚えられるから良き

  • @nopmat7031
    @nopmat7031 3 ปีที่แล้ว +9

    感動しました!
    私も日本語ですが「地団駄は島根で踏め」という本があり、今でも繰り返し読むくらい語源好きです!
    この動画の内容、ぜひ本にしてください!喜んで繰り返し読みます!
    楽しかった!

  • @riotshining
    @riotshining 2 ปีที่แล้ว +3

    英語を勉強しているものです。元々なんとなく感覚で似ている単語や意味をこじつけてましたが、「語源で覚えたらスッキリ覚えれるじゃん!」と納得しました。もっと英単語語源勉強法の動画がほしいです!!!!!!!!!

  • @joshyam4026
    @joshyam4026 3 ปีที่แล้ว +6

    無限の脱線を楽しむ水野先生、大好きだなー。

  • @ラブ山君
    @ラブ山君 3 ปีที่แล้ว +62

    水野さんのキャラクターが好きすぎるのでこれからもいい感じに脱線してほりけんさんの疑問をぶつけていって欲しくてたまらないですし語源おもろすぎます!

    • @yurugengo
      @yurugengo  3 ปีที่แล้ว +17

      ありがとうございまーす!!水野さんのキャラクターは僕も大好きなので疑問をハチャメチャにぶつけて脱線させまくっていきます!!
      語源シリーズはこの後もバシバシ上がるのでお楽しみに!!!
      (堀元)

  • @odashideodashi
    @odashideodashi 3 ปีที่แล้ว +7

    fallは滝の意味もあるので泉とも対になってるのがロマンありますね

  • @Terichike
    @Terichike 3 ปีที่แล้ว +95

    ムカデの漢字は百足だし、centipedeはcentum(百)とped(足)が由来なの自分で見つけたときすごい興奮した

    • @mandelbrotsugee
      @mandelbrotsugee 3 ปีที่แล้ว +4

      翻訳語でしょう。興奮することもない。
      十二し腸なんていうのも翻訳語。

    • @cypher7707
      @cypher7707 3 ปีที่แล้ว +19

      @@mandelbrotsugee 百足(百足蟲)は粤語、中国語表記であって翻訳語ではないそうですけど

    • @ねこちん-y8k
      @ねこちん-y8k 3 ปีที่แล้ว

      ムカデの足は30本とか170本なので100と言う数字が合う。10だと不十分だし1000だと現実に即していない。

    • @dashidamimura
      @dashidamimura 3 ปีที่แล้ว +11

      間違ってコメント消してしまいました笑
      「百足」が中国語由来だというのは他の人のコメントから理解できました。そこで興味深いのは、西洋と中華という文化のギャップを超えて、無数を足を表現するのに双方が100という数を用いたことですね。

    • @mcv1653
      @mcv1653 3 ปีที่แล้ว +3

      @@mandelbrotsugee 英語(ヨーロッパ語)と漢字語の共通性はわかりましたが、大和言葉の「むかで」はどうなんでしょうね。

  • @mikeda6762
    @mikeda6762 3 ปีที่แล้ว +8

    連続する期間が"ter-n"で、終わりが決まっているのが"ter-m"。偶然かもしれないけれど終わりのある方が口を閉じる音っていうのがアルカイック的で面白いですね。

  • @takydelux
    @takydelux 3 ปีที่แล้ว +3

    多義語、本当にオモシロイですね。
    この手の話なら、何時間でも聞いていられます(笑)

  • @2764tsuna
    @2764tsuna 3 ปีที่แล้ว +8

    点群で覚えていたものを語源でつなぎ合わせられるのコネクティングザドッツみあるw
    めちゃくちゃおもしろいです!!

    • @yurugengo
      @yurugengo  3 ปีที่แล้ว +2

      やったぜ!!!Naoyaさんありがとうございます!!
      今後も新鮮なコネクティングザドッツみを皆さんに提供していきますので引き続きよろしくお願いします!!!(堀元)

  • @山村美暖
    @山村美暖 3 ปีที่แล้ว +4

    Podcastで聴いています!滅多にコメントなどしないタイプですが、この語源シリーズぜひぜひ増やしてほしくてTH-camを訪ねました。笑
    よろしくお願いします〜

  • @kazuma754
    @kazuma754 3 ปีที่แล้ว +1

    「ヘェー」のリアクションが見てて堪んねえんだよな。癖になるぜ

  • @shouta98
    @shouta98 3 ปีที่แล้ว +4

    古文単語とかだと、高校生に語源を考える必要はないって言う人もいるけど、語源ってめちゃくちゃ暗記において大切だと思う。「ありがたし」とか「有り」が「難い」つまり、珍しいもので、珍しいものだから派生して素晴らしいもので、さらに派生して、感謝するもの、と現代語に繋がってる。古典語でこれをやると自然と日本語史も見えてくるから面白い。

  • @kyonpeism
    @kyonpeism 3 ปีที่แล้ว +8

    語源が好きなものの、あまりたくさんは知らないので、水野さんの語源の話を無限に楽しく聞けそうです。

  • @mjpjja5840
    @mjpjja5840 3 ปีที่แล้ว +17

    語源について知るのとても面白いです!!
    単語帳をみるよりも本質的なところを理解できるし、その結果として単語帳に関連する色んな単語を覚えられるようになるので凄いです!!
    またやってください🙇‍♂️

  • @zyama3860
    @zyama3860 3 ปีที่แล้ว +5

    遠く離れた場所で生まれた言語の単語同士なのに,概念自体は共通しているのって語源の面白い所ですよね.多義語に関しては逆に,語源を辿ると同じ意味なのに,現在はそれぞれの意味がほぼ完全に別の概念として使われているのも面白い所ですよね.

  • @HANEKAWAhaorenoyome
    @HANEKAWAhaorenoyome 2 ปีที่แล้ว +3

    同じく語源を調べて単語を覚えた人間なので懐かしい気持ちになりました!
    でもdecideとsuicideは気づきませんでした!
    大変学びになりました!

  • @mountain5425
    @mountain5425 3 ปีที่แล้ว +12

    swallowが意味する「燕」と「嚥下する(呑み込む)」って両方燕入ってるって語源とか調べたけど結局分からなかったんだよな…
    餌を丸呑みする所から来たのかもとか予想してたんだけど

    • @0081JAPAN
      @0081JAPAN 4 หลายเดือนก่อน

      面白いですね!調べてみたら、円状に飛ぶから(swirl)か、尻尾が割れているから(swala)では、なそうです。以下コピペ: The name 'swallow' is a very old one, derived probably from the old English 'swell', meaning to swirl, a reference to the bird's swooping flight, or from the old Norse 'swala', meaning a cleft stick, which refers to its tail. The Irish 'fáinleog' may come from 'fán', meaning wandering or migrating.

  • @Lind2525
    @Lind2525 3 ปีที่แล้ว +16

    語源好きすぎて永遠に見たいしこもチャンネル出会えて良かったです

  • @reydesol
    @reydesol 3 ปีที่แล้ว +10

    語源で覚える英単語帳出して欲しいくらいには納得したし覚えやすかった

    • @ponzu_kuro
      @ponzu_kuro 3 ปีที่แล้ว

      東大英単語鉄壁を買いましょう

  • @かみやこうじ-y4k
    @かみやこうじ-y4k 2 ปีที่แล้ว +2

    水野さんの語源で覚えるやり方、すごく共感します。私は丸暗記が苦手だったので、受験勉強で英単語などを覚えるとき、「覚える」ことよりも「思い出す」ことに重点を置いていました。なぜなら、頑張って覚えても、試験中に思い出せなければ意味がないからです。どうやって思い出せばいいか、そのための手がかりや道筋を準備しておいて、忘れてしまっても答えにたどり着けるようにしていました。ちょうど、池の中に飛び石をたくさん置いておくように。ターミネーター→terminate→termは、私も受験生のときに使っていた思い出し方です。

  • @toshikun-maron
    @toshikun-maron 3 ปีที่แล้ว +9

    とても面白い。全く、飽きない。二人のリズムが素晴らしいですね。言葉の伝道師。

  • @kema9930
    @kema9930 3 ปีที่แล้ว +14

    語源の話大好きなのでぜひ続けて欲しいです!
    「pre」も「前」も「目の前」と「過去」を表すのも面白いですね。直観的には未来の方が「前」感あるので以前から不思議に思っていました

    • @yurugengo
      @yurugengo  3 ปีที่แล้ว +8

      kemaさんいつもコメントありがとうございます!!励みになります!!
      水野さんが「語源の話ならば無限にできる」と豪語してるので、今後もやっていきますね。笑
      >直観的には未来の方が「前」感ある
      これ言われて一瞬「あー、確かにそうだな」と思いつつ、「この前さぁ…」と言う時の「前」は「過去」だな、と気づきました。日本語でも英語でもこの辺は同じ運用なのかなと考えて少しテンションが上がってます。
      面白いコメントだなと思ったので今度雑談回で取り上げさせていただきますね~!(堀元)

    • @まんぽよ-b4z
      @まんぽよ-b4z 3 ปีที่แล้ว +6

      prejudge - 偏見 は「自分でjudgeする前に情報があったりするから偏見が生まれるんだよな〜」みたいな、なんか今上手く言語化出来ませんがそういう気づきがあった時面白いですよね〜

    • @Kei-IWA_Siliconated
      @Kei-IWA_Siliconated ปีที่แล้ว

      過去未来と前後先後の表現は場合によって都合良く使い分けてというか入り組んでて一概にこちらが前方と言えないよなぁ…
      明後日 後日 先日 一日前 先週
      一週間後
      先のことを考えると、
      後の人間のことも考えろ、
      先々まで、前々から、
      後々、先祖、後裔、
      後悔先に立たず、
      後の祭り、
      自分の立ち位置からどちらを向いて話をしているかというその場の意識と、順番の並びの意識によって入れ替わっていそうだけれど。…過去動画漁ろうかな。

  • @agesageage
    @agesageage 3 ปีที่แล้ว +10

    語源調べるとだいたいラテン語に行き着くよね
    ラテン語の語源とか更に調べていくと楽しいかも

  • @しおやのめ
    @しおやのめ 3 ปีที่แล้ว +7

    二人の掛け合いが面白すぎで視聴が止まらない。もちろん内容も。

  • @斉藤藤井
    @斉藤藤井 3 ปีที่แล้ว +29

    英語学習には厳密に言うと語源というよりか語根と接辞のほうが効果的かな…と思ってます
    determine は de (はっきり) + termine (限界を定める) ですし、
    define は de (はっきり) + fine (境界を定める) なので de のほうにも共通点があります。(ジーニアス英和大辞典より)
    とりわけ未知の単語の類推という点で語源を知っていたり語根と接辞の知識があると「爆アド」ですね
    (私も受験の頃は単語調べるたびに語源の部分まで全部読んでました)

  • @tanaladottokomu
    @tanaladottokomu 3 ปีที่แล้ว +6

    イチイチ全部面白いです!もう好きなだけ脱線してください!全部聞きますよ!

  • @ykhykw1216
    @ykhykw1216 2 ปีที่แล้ว +1

    フランスで日本語教師しています。勉強になるチャンネル!!しっかりフォローします。

  • @だわ-k7y
    @だわ-k7y 3 ปีที่แล้ว +7

    青天の霹靂とout of the blue が同じ情景で同じ意味なのに驚いたことはあった

  • @とろろ-p7e
    @とろろ-p7e 3 ปีที่แล้ว +49

    夢とDreamが将来のことと寝た時に見るやつの両方を指してるのがすごい好き

    • @masai8301
      @masai8301 3 ปีที่แล้ว +2

      夢に人偏で『儚い』ですね。

    • @芝生-q4v
      @芝生-q4v 3 ปีที่แล้ว +1

      中国語から来たんだっけ?

    • @百瀬-k8l
      @百瀬-k8l 3 ปีที่แล้ว +15

      「夢」に将来の意味が追加されたのはDreamが輸入されてからだった気がします

    • @snoozy_drew_me
      @snoozy_drew_me 3 ปีที่แล้ว +12

      @@芝生-q4v 昔は「将来の」夢のことは「志」って言うてたらしいで。やけど英語では将来の夢も寝てる時の夢も同じ単語で表してたから、その影響を受けて日本語でも「夢」で統一されるようになったらしい。(諸説あり)
      なんで志が使われなくなったかは知らん!

    • @ИваннаЗимы
      @ИваннаЗимы 3 ปีที่แล้ว +2

      ラテン語だと、寝る時の夢(somnium)と眠り(somnus)って単語が似てて多分どっちかが派生だからおもろい。英語で不眠症はin(否定)+ somnia (睡眠?)っていうからやっぱり語源はおもろいのよね。

  • @domdom7085
    @domdom7085 3 ปีที่แล้ว +8

    掘り下げた者同士だとお互いが「それそちらの業界ではマスト⁉️」になりますよね❣️

  • @hey7072
    @hey7072 3 ปีที่แล้ว +11

    学生時代に聞きたかった!!
    語源すげぇ!!

  • @billyjoel7131
    @billyjoel7131 3 ปีที่แล้ว +12

    0:40
    これ勉強の本質ですよね。
    その調べた語源の関係性とか共通点とか歴史とかを1万字くらいのレポートにしたら、一芸入試受かる気がする笑

  • @kdchannel4872
    @kdchannel4872 3 ปีที่แล้ว +3

    語源とか日本語の変なところとか、自分の好きなテーマなので応援します!ここまで語れて初めてTH-camrだよなって改めて思った✨

  • @たけのこ-v7s
    @たけのこ-v7s 3 ปีที่แล้ว +8

    塾で英語を教えている講師ですが、僕も語源で単語を覚えたのでtermの話はよくします。専門用語のときはphの話をしますね。ph0〜6を酸性と呼んでるよね?これって境界線を決めてるよね?という感じで生徒に話します。理系の生徒にはウケが良いです

    • @yurugengo
      @yurugengo  3 ปีที่แล้ว +3

      >僕も語源で単語を覚えたのでtermの話はよくします
      すげえ!!水野さんと同じ人種いるんですね!!笑
      たしかにたしかに!「専門家は定義を厳密にするために線を引く」のために、まさにpHは良い例示ですね!!(堀元)

  • @official_dog
    @official_dog 3 ปีที่แล้ว +10

    勝手に秋は木の葉っぱが落ちるからfallって頑張って覚えてたわ、喜びを感じる

  • @RSD7584
    @RSD7584 3 ปีที่แล้ว +3

    語源ネタ無限に見てられるので無限にやってください。

  • @wasa4048
    @wasa4048 3 ปีที่แล้ว

    高校生の時、英単語dreamでも同じような感動をしました。
    英語のdreamも日本語の夢も、睡眠中の意識とこれからの目標、いずれもさしている。よく考えると、別に睡眠中の意識を記述する単語が、将来の目標を指す単語に拡張されなくても良かったはず。なのに、両言語とも同じような拡張に行き着いた。ここになんか人種を超えた人間的なロマンを感じました。

  • @jonathanknudsen9052
    @jonathanknudsen9052 3 ปีที่แล้ว +12

    Presentは「プレゼンをする」という意味もあるので、「見せる」、「披露する」、「差し出す」から転じて「贈る」、「贈り物」のプレゼントということです。(英語母語話者より)

  • @yukari1789
    @yukari1789 3 ปีที่แล้ว +8

    もう、飲みながら聴くと最高だな!

  • @TheSimontea
    @TheSimontea 2 ปีที่แล้ว

    春の話が終わった後にお二人が「グッときますねぇ」と言っている声、表情が、知識を「味わっている」感じがして、とてもグッときました!

  • @aa-iz9eu
    @aa-iz9eu 3 ปีที่แล้ว +5

    無限に話してくれるなら無限に聞けそう
    英語の助動詞とかも語源というか根本の意味を聞いて理解が深まった記憶がありますね、shouldとか

  • @kawakamyo
    @kawakamyo 3 ปีที่แล้ว +6

    語源調べるのが嗜みって草。いや、むしろどんどん語源紹介してください。

  • @でんこうせっか依月
    @でんこうせっか依月 3 ปีที่แล้ว +2

    やべえ、繋がっていく感覚にゾクゾクした

  • @tosone5802
    @tosone5802 3 ปีที่แล้ว +1

    お二人のトークを聞きながら酒が飲める。面白すぎです。

  • @ハヤシケイ
    @ハヤシケイ 3 ปีที่แล้ว +3

    語源大好きです。
    歴史も好きなので。
    あとヨーロッパ系の名前の各言語での変化とかも好きです。

  • @nobuyukitakeda629
    @nobuyukitakeda629 3 ปีที่แล้ว +2

    英語のOi! と 日本語のおい!が同じということを知った時、面白いと思いました。語源は違うのに似たような発音、又は意味の語になるってロマンですね。obrigado とありがとうみたいに。

    • @JK-xq8ke
      @JK-xq8ke 3 ปีที่แล้ว

      あれ主にイギリスで使われるらしいんですけど、イギリスのドラマに出てきたとき思わず二度聞きしましたw
      もしかして日本語由来!?って興奮して調べましたが違いましたw
      ちなみに日本語の「おい」は薩摩弁由来らしいですね

  • @kazumiamano8480
    @kazumiamano8480 3 ปีที่แล้ว +2

    まるで多義語を使って、連立方程式を解いて、解に導くような話で面白かったです。

  • @dawnumep
    @dawnumep 3 ปีที่แล้ว +5

    多義語の本質シリーズ爽快でした。続編あればまた見ます!

    • @yurugengo
      @yurugengo  3 ปีที่แล้ว +5

      羽仁男さんありがとうございます!!水野さんが語源オタクなのでこれ無限に撮れますし、今後も定期的にあると思います!!
      ぜひこれからも爽快感を味わいに来てくださいませ!!(堀元)

  • @user-zd5kd2td4
    @user-zd5kd2td4 3 ปีที่แล้ว +4

    おすすめに上がってきて、初めて拝見したんですが
    脱線含めて、とんでもなく面白いです!!

  • @もろこし-x2g
    @もろこし-x2g 2 ปีที่แล้ว

    この回を見て、子供の頃、新しい知識が増えるとそれらが芋蔓式に繋がって世界が広がるのを感じた、あの感覚がふと蘇りました。世界史も地理も経済も自分の生活もつながるんだ、というような。

  • @SWORD_219
    @SWORD_219 3 ปีที่แล้ว +4

    springはsprinklerやsplashとかと同じくspl/sprで吹き出すみたいな語根で、それが受け継がれてきたものだと話を聞いて改めて思いましたね〜
    sprと口偏との関係性や春,晴る(上古日本語Paru)との無声両唇破裂音の関係性も知りたくなりました

  • @keisukesugi5085
    @keisukesugi5085 2 หลายเดือนก่อน

    いろいろ初々しいけど、中でも1単語8分とか大サバ読んでるのがかわいい。

  • @らぶ-d6l
    @らぶ-d6l 3 ปีที่แล้ว +23

    語源の話無限に聞きてえ…

  • @Hetano-Yokozuki-JiG
    @Hetano-Yokozuki-JiG 2 หลายเดือนก่อน

    ただで言語学が勉強できてお得!!!
    ありがとうございました!

  • @DSFW3
    @DSFW3 3 ปีที่แล้ว

    なんとなくそうなんじゃないかな、で終わらせていたものをしっかりと学ばれた方に説明されるととてつもない爽快感があります!
    面白くて皆に伝えたいのに周りに興味を持ってくれそうな人がいないのが切ない

  • @あたおか子規
    @あたおか子規 2 ปีที่แล้ว

    語源解説に入る前の掴みが完璧すぎて参考になります

  • @glenngould-b3i
    @glenngould-b3i 3 ปีที่แล้ว +1

    無限語源トーク、わりと本気で訊いてみたいですね♪ あ、登録しましたw

  • @main-xi3nt
    @main-xi3nt 2 ปีที่แล้ว +1

    めちゃくちゃ分かりやすくて面白かったです!!!1900単語全解説動画見たい‼️

  • @ヤッシー太郎
    @ヤッシー太郎 3 ปีที่แล้ว +2

    めちゃくちゃ面白いです🤣
    またやってください!

  • @suberaki
    @suberaki 3 ปีที่แล้ว +16

    高校英語で語源から単語を覚えていたので、すっごく楽しみながら聴けました!
    termから-cideまで派生するのは思いつきませんでした…語源の話まだまだ楽しみにしてます🙃