To my mother by Mahmoud Darwish.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ส.ค. 2024
  • To my mother by Mahmood Darwish
    TO MY MOTHER
    MAHMOUD DARWISH
    Aren't Arabs terrified? Aren't Palestinians terrified? Don't Arab and Palestinian women weep when their children die? Doesn’t bombing strengthen their determination?
    TONY BENN 1998
    Dearly I yearn for my mother’s bread,
    My mother’s coffee,
    Mother’s brushing touch.
    Childhood is raised in me,
    Day upon day in me.
    And I so cherish life
    Because if I died
    My mother’s tears would shame me.
    Set me, if I return one day,
    As a shawl on your eyelashes, let your hand
    Spread grass out over my bones,
    Christened by your immaculate footsteps
    As on holy land.
    Fasten us with a lock of hair,
    With thread strung from the back of your dress.
    I could grow into godhood
    Commend my spirit into godhood
    If I but touch your heart’s deep breadth.
    Set me, if ever I return,
    On your roof as a clothesline stretched in your hands.
    Weak without your daily prayers,
    I can no longer stand.
    I am old
    Give me back the stars of childhood
    That I may chart the homeward quest
    Back with the migrant birds,
    Back to your awaiting nest.
    Translated by A.Z. Forman.
    Mahmoud Darwish (1941-2008) was an award-winning Palestinian author and poet. His literature, particularly his poetry, created a sense of Palestinian identity and was used to resist the occupation of his homeland.
    “To My Mother” is one of Darwish’s most famous poems. It was written when the young poet was in an Israeli prison.

ความคิดเห็น • 2

  • @andrewwrightstoryman
    @andrewwrightstoryman 4 หลายเดือนก่อน +1

    A moving telling of a moving poem.

  • @MaSha-oy6xr
    @MaSha-oy6xr 22 วันที่ผ่านมา

    Touchant remember : Palestina à 16 ans sans Mahmoud Darwish