French lesson on Canadian French part 1

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 400

  • @Empress-il3uq
    @Empress-il3uq 6 ปีที่แล้ว +120

    So the whole time we’ve been seeing Emmanuel Macron smiling along side Justin Trudeau .. he’s really thinking « what the heck is Justin talking about?”🤔😅😅

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +26

      I was in that situation once. The Canadian guy was making a monologue on the phone to introduce himself and tell me about his background (we were going to work together). I had to interrupt him after 10 minutes. I was embarrassed and it was awkward, but I told him I couldn't understand what he said, and I asked him if he could speak English. That's how bad/different it can be... not always, though!

    • @Empress-il3uq
      @Empress-il3uq 6 ปีที่แล้ว

      Language City wow.. didn’t realize such vast difference

    • @maxhope7691
      @maxhope7691 5 ปีที่แล้ว +2

      @@LanguageCity no worries, after 10 minutes is not interrupting.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว

      @@maxhope7691 It was actually more like every 30 seconds...

    • @justme439
      @justme439 5 ปีที่แล้ว

      Language City Oh mon Dieu!

  • @TheAndyLP24
    @TheAndyLP24 6 ปีที่แล้ว +87

    I think it's funny to hear a Frenchman "complain" about someone skipping sylables 😅 now you know our struggle of trying to understand French people when they speak really fast

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +13

      Oh I know. It's just my perspective as a Frenchman, but I know how hard it can be to catch those words that you have to recognize...

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว +5

      I do :)

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity yeah! And the vowels are pronounced differently, too.

    • @mjssenkumba6491
      @mjssenkumba6491 3 ปีที่แล้ว

      In France French Citron is lemon so I'm surprised here it's meaning something else.

  • @NYKgjl10
    @NYKgjl10 5 ปีที่แล้ว +23

    As a french student for almost 3 years, when I visited Montreal, I've heard workers at a local restaurant say "Le Chaudron" which I find it interesting while obviously its "Casserole" in France. I love the similarities. Excellent video =)

    • @klarissaclairiton9010
      @klarissaclairiton9010 4 ปีที่แล้ว

      your use of the past tense is incorrect. I've heard workers at a local restaurant say "Le Chaudron". In this case the simple past tense is what was required.

    • @NYKgjl10
      @NYKgjl10 4 ปีที่แล้ว +5

      @@klarissaclairiton9010 Um, who cares If its incorrect or not. I've heard them say it in that form....Next....

  • @mothersson2002
    @mothersson2002 3 ปีที่แล้ว +12

    I wish there would be Canadian French podcasts. Thees lots of France French podcasts but not so for Canadian French.

    • @nathanaronsohn8665
      @nathanaronsohn8665 5 หลายเดือนก่อน

      Well France has about 70 million people whereas Quebec has about 7 million so kinda follows that there will not be as much content

  • @katiaaoox
    @katiaaoox 4 ปีที่แล้ว +50

    In ontario, we (francoontarians) actually call cars “char” lol

    • @r.naxcvan9412
      @r.naxcvan9412 4 ปีที่แล้ว

      Good!

    • @sandie157
      @sandie157 4 ปีที่แล้ว +2

      I was going to say that too lol

    • @asfazrq
      @asfazrq 4 ปีที่แล้ว +2

      the word char vient du mot "chariot" (a carriage)

    • @CleverNameTBD
      @CleverNameTBD 4 ปีที่แล้ว +4

      Same in Louisiana too. And most of Acadia and Quebec

    • @burnnolys5707
      @burnnolys5707 4 ปีที่แล้ว

      as french we use english word and as english we use french canadian words

  • @lizettemorin7540
    @lizettemorin7540 2 ปีที่แล้ว +1

    So glad I found you. I was born in Hull Quebec and lived in Ontario. I've been living in the United States since I was 15 years old. I just recently met a French Canadian and since I haven't had anyone to practice with for many years I need a refresher course. My french words are still in my head but I'm slow to remember them. I still understand 90% of it but I lack the confidence to speak it. Thank you so much for this information!

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  2 ปีที่แล้ว

      You're very welcome, Lizette :)

  • @sandypratte8190
    @sandypratte8190 2 ปีที่แล้ว +1

    Bonjour, je suis native de la ville de Québec et j'aimerais partager quelque commentaires. Premièrement, pour bonne fête, il s'agit pour nous de la naissance d'une personne alors qu'anniversaire est plus utilisé pour souligner le nombre d'années passées ensemble particulièrement concernant le mariage. Deuxièmement, sortir les poubelles se dit sortir les vidanges et non pas vendages, grosse différence. Troisièmement, si quelqu'un dit qu'il va stationner son c'tron, il veut dire que sa voiture est un citron donc un cas problème. Nous disons plutôt stationner son char ou son auto. Quatrièmement, pour un chaudron en région cela peut aussi être appelé une chasse-pinte. Voilà :)

  • @lexiwilton8135
    @lexiwilton8135 4 ปีที่แล้ว +15

    Do you have courses just for Canadian French? I am living in Ontario now and am only interested in learning Canadian French.

    • @rsvos3641
      @rsvos3641 3 ปีที่แล้ว +9

      I've been trying to search for it, but its all france french, even in Duolingo, i live in Canada and want to learn the quebecoise french but its so hard

    • @MarielaInoaC
      @MarielaInoaC 3 ปีที่แล้ว +9

      If you find a course I would appreciate if you share the source/school. I'm also very interested in Canadian French. Thanks in advance.

  • @fang_shi_tong
    @fang_shi_tong 2 ปีที่แล้ว +2

    As an Anglo-Canadian who lived most of my life in Ottawa and Montréal, I really enjoyed this video. (All your videos are great.) There are so many more words and phrases that you could mention. Some of my favourites are “dispendieux” meaning “expensive to maintain” if I recall correctly. And “Pas pis pantoute” which is “Pas pire pas du tout”, or “Pas pire de pas en tout”. And so much to note about pronunciation which can vary depending on where you are in Québec. In Montréal one time I was dumbfounded to hear the French word “intérieure” pronounced with a trilled Spanish “r” for the first “r” and a hard Irish-like “r” for the second.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  2 ปีที่แล้ว +2

      It's fascinating. I actually don't know much about Quebec French since I'm from France and never lived in Quebec. Just today, someone from Montreal wanted to talk to me in a noisy room. It was too hard to understand... I gave up quickly...

  • @pierreboissonneault3846
    @pierreboissonneault3846 10 หลายเดือนก่อน

    When I have been to France I try to avoid the Quebecism but I do not try to overcompensate. Most of the time I am quickly spotted as of french Canadian descent. Add to that the fact that my family has been in the US for three generations. I find the French appreciate my effort to communicate in their language and they are glad that I try to keep the language of my Ancestors alive. Your videos are very informative and spot on thanks.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  10 หลายเดือนก่อน +1

      Merci, Pierre! :)

  • @luisrafaelperezvalery9806
    @luisrafaelperezvalery9806 3 ปีที่แล้ว +3

    I know de video is from 3 years ago, but I really like it. I've been living in Toronto for 5 years and I'm looking to learn french but I always have curiosity about how big is the difference between French-Canadian and French from France. Merci!

    • @jimtonkin713
      @jimtonkin713 3 ปีที่แล้ว

      My mom had a friend in high school who spoke Québécois french perfectly and decided she wanted to go to Paris. When she got there she went to a cafe and apparently everyone in there started laughing when she simply tried to order a coffee. I’m assuming the difference is drastic.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@jimtonkin713 The pronunciation difference is drastic. LOLOL! Some vocabulary is very different as well. I remember when I first was teaching in a Newfoundland outport the people I found out criticized my Ontario English (the youngsters can't understand a word!) and the superintendent was thrilled that I spoke such good English (for my pupils to learn from and imitate, I guess.) Perception is everything.

  • @asfazrq
    @asfazrq 6 ปีที่แล้ว +15

    Le mot le plus utilisé pour une voiture au Québéc est "un char" qui se dérive du mot "un chariot" (a carriage with a horse think 100 years ago)

    • @Igaluit
      @Igaluit 6 ปีที่แล้ว +2

      A part d'auto, les Allemands disent aussi "ein Wagen" ou un carosse, ce qui est semblable.

    • @CleverNameTBD
      @CleverNameTBD 5 ปีที่แล้ว +2

      OUI. ÇA C'EST LA MÊME CHOSE EN LOUISIANE.

    • @ninpobudo3876
      @ninpobudo3876 4 ปีที่แล้ว +1

      I'm Louisiané-Creole, and we say shar which: means car... That's colonial French for you 😆

    • @JoJo-ne2bh
      @JoJo-ne2bh 4 ปีที่แล้ว

      Bro ta pas stationner ton citron !!

  • @PsychoKillertheGame
    @PsychoKillertheGame 3 ปีที่แล้ว +3

    i subscribed. I am Irish but love Languages. This is good content 👍

  • @josettem547
    @josettem547 6 ปีที่แล้ว +3

    N'oubliez pas les Acadiens! Le Québec n'est pas la seul place au Canada qu'on parle français. Quand même, c'est très intéressant d'entendre le différent vocabulaire et prononciation.
    Je ne suis pas convaincue que le français de la France est plus facile a comprendre. Quand je regard un séries comme Profilage, il faut que mets les sous-titres pour pouvoir suivre le dialogue!
    Merci pour les bon videos!

    • @josettem547
      @josettem547 6 ปีที่แล้ว

      Oops... J'ai regardé la deuxième partie et je réalise que le Quebec n'est pas le seule endroit qu'on parle français!

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +1

      J'ai écouté du français acadien récemment. J'ai compris une ou deux phrases au début, puis c'est devenu très vite incompréhensible. Plus difficile que le français québécois!

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity It depends on how educated the French-speaking person is, I expect. The more educated in French, the closer the speech is to standard French. Although I do remember a Quebecois language teacher asking an Acadian pharmacist in Montreal if La Saguoine (sp?) wasn't a more exaggerated way of speaking Acadian French and the pharmacist who spoke perfect English and good French replied, "Not at all."

  • @ZariDV
    @ZariDV 4 ปีที่แล้ว +1

    I didn't realise it was so different. I'm learning French now (but it's like the France version ) because I figured it would be fun to know English and French when I eventually move to Canada in the next 2 years or so. Plus I always wanted to visit France so I thought it made more sense to be able to fully enjoy the French culture while I'm there instead of trying to ask the French nationals to speak English or rely on a phrase book. I mean I'm already in it now and I'm enjoying the journey so I'm not gonna stop or anything. I just didn't realise that I may have to learn extra stuff on top of my traditional self-tutoring.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@ljw2023 Still, French-Canadian French is peculiar to a lot of Francophones.

  • @carrielevesque1247
    @carrielevesque1247 5 ปีที่แล้ว +3

    I grew up hearing 'piastre' for 'dollars' in a French-speaking town in Maine on the New Brunswick border. I always assumed it was 'pièce'- very interesting to learn what it actually is after all these years! Thank you for an interesting video.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว +1

      Oh wow! This is so interesting that they would use the word on the other side of the border. Would you use the word "serviette" for "napkin"? Apparently, Canadians do.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity We use in Canadian English "serviette" for "paper napkin". We use in French "serviette" for towel in a bathroom (bath towel, hand towel). In Quebec, 40 years ago, the word "serviette" meant "cartable" or "sac a dos" at the Université de Montréal. An English-Canadian girl who was very bilingual and had learned her French in France thought that was funny.

    • @Cheleartsanddesigns
      @Cheleartsanddesigns 3 ปีที่แล้ว

      Piastre comes from old French so all Acadians (in Canada and US because they were once the same people from new France) and other French canadians us it. It's an Arabic word for money that was taken during the Ottoman empire that invaded lots of places in southern Europe. Many in France used it till they standardized French in the mid 1700 I think. The word is Piastre, also still in use in Spain and now pronounced piase in North America as language morphs.

  • @charlottecowley6700
    @charlottecowley6700 4 ปีที่แล้ว +1

    A lemon in English, other than the fruit can mean when you buy a cheap car that doesn't work well. In English we say, for example, "he bought a lemon" to mean, he bought a car that keeps breaking down or needing repairs. So the Canadian french "mon citron ...c'tron" doesn't mean any car, but one that is not reliable or maybe being ironic. Thanks for your videos. They are great!

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  4 ปีที่แล้ว +1

      Merci Charlotte! Yes, and I learned about the lemon law in California.

  • @DrewMakepeace
    @DrewMakepeace 6 ปีที่แล้ว +5

    A very interesting video, on an interesting subject. I started learning French in Canada where they taught "les souliers", only to hear "les chaussures" more often when I went to France. I also learned the word dépanneur for a convenience store. What is it called in France? I'm looking forward to a follow-up video. (PS, for future videos note that the English word is pronUnciation (with a u), not pronOUciation (with ou)).

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +1

      Merci Drew :) I know quite a few people who learned "souliers". It's just an old word that's disappearing. For a convenience store, the official word is "une épicerie". You might hear the word "une superette" for a small local grocery store chain, but I think the French will use the informal "l'arabe" more often because they're often held by Algerians. I realized it was "pronunciation" about 2 or 3 years ago, but it can be hard to undo bad habits!...

    • @DrewMakepeace
      @DrewMakepeace 6 ปีที่แล้ว

      A few more words for this topic might be the use of " déjeuner, dîner, souper" in Quebec. Also, facture vs. addition, and gars vs. mec. Also, is 'boulot' ever used in Quebec?

    • @asfazrq
      @asfazrq 6 ปีที่แล้ว +1

      convenience store is le depanneur au québéc. whereas in France it is a handyman!

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +1

      Right, that would throw me off too :) Un dépanneur is mostly a mechanic who comes to tow your car when it breaks down. A tow truck is "une dépanneuse".

    • @asfazrq
      @asfazrq 6 ปีที่แล้ว +1

      boulot is not used in quebec and neither is bosser. the quebecois use bosser for "to boss someone around"

  • @dennisbougie8322
    @dennisbougie8322 4 ปีที่แล้ว +2

    the original French version of the 1867 Constitution of Canada refers to a requirement that senators hold property d'une valeur de quatre mille piastres.

  • @henerymag
    @henerymag 5 ปีที่แล้ว +1

    Same things happen for Canadian English vs British. Most British comedians speak to fast for me to understand them through their accent. That and I don't get the humor when I can understand them. Is there a difference between French and French Canadian humor as well?

  • @lalegende2746
    @lalegende2746 3 ปีที่แล้ว +5

    I still have some trouble understanding French-Canadians from time to time. It’s not really the accent, more of the phrases and words that I never learned.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      There are dictionaries and the Office de La Langue Francaise is another on-line source of French-Canadian words and French words.

  • @guacamole456
    @guacamole456 4 ปีที่แล้ว +6

    In American English a "lemon" is an old car or a car that has gone a lot of repairs. Calling a car "citron" might just be a translation of the American slang.

    • @CrankyGrandma
      @CrankyGrandma 3 ปีที่แล้ว +1

      @Dizzy Gear I’ve called any bad car a lemon

    • @valeriemcdonald440
      @valeriemcdonald440 3 ปีที่แล้ว

      @Dizzy Gear I haven't heard anyone say lemon in person, but it certainly comes up when I research used cars. A Canadian group called the APA publishes a used car buying guide entitled 'Lemon-Aid'.

  • @mil.o
    @mil.o 3 ปีที่แล้ว +6

    I'm English and my French is decent but it's like I started yesterday When I Hear Canadian French

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  3 ปีที่แล้ว +2

      Same here! sometimes, they make me feel like I don't speak French!

    • @the79thcookie
      @the79thcookie 3 ปีที่แล้ว

      I'm English and learned Canadian French quite well due to proximity, and have trouble understanding France French, its weird 😂

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@the79thcookie If you are in Montreal or a bilingual part of Quebec you probably did learn Quebec French, but if you learned your French in school as I did 55 to 60 years ago when media wasn't that available you probably learned French French or a combination of the 2. I knew "les bas" meant socks, but I also knew "les chausettes" meant socks" The French slang I found very difficult.

  • @11hl
    @11hl 3 ปีที่แล้ว +3

    ***Me, a Canadian watching this***
    Him: 'le chaudron' for them is a saucepan.
    Me: what's a saucepan

    • @valeriemcdonald440
      @valeriemcdonald440 3 ปีที่แล้ว

      Yeah, we call everything either a pot or a pan. But I think the smallest pot is called a saucepan still.

  • @Igaluit
    @Igaluit 6 ปีที่แล้ว +1

    I've also heard in my youth the expression (usually older people now say it, "30 sous" for 25 cents). Apparently, the old livre was 120 sous, so one quarter equals 30 sous. Also, "le dernier des Ecus" for the "the last straw".

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +2

      I didn't know that expression :) I like it. In France, we would say "C'est la goute d'eau (qui fait déborder le vase)!"

  • @Clairevoyante
    @Clairevoyante 3 ปีที่แล้ว +5

    If you call your car ''citron'', it means the car has given you a lot of trouble! It's a car that falls apart, keeps having problems coming up.

    • @PIANOPHUNGUY
      @PIANOPHUNGUY 3 ปีที่แล้ว

      In English it is called a lemon. You won't get a lemon at Toyota of Orange. A car dealership in So Cal.

  • @graemeyeoman9483
    @graemeyeoman9483 4 ปีที่แล้ว

    You didn’t mention Le Dépanneur. In Canada it’s a small supermarket not a guy who repairs your washing machine. In Montreal a dépanneur explained to me that “il me rend service” and that’s why he’s a dépanneur. Can’t say I totally got it!

  • @wannabeactuary01
    @wannabeactuary01 6 ปีที่แล้ว +3

    It makes more sense to my English ear!

    • @wannabeactuary01
      @wannabeactuary01 6 ปีที่แล้ว +2

      Canadian French that is!

    • @JoelDelizo
      @JoelDelizo 4 ปีที่แล้ว +1

      YES!!! To mine as well. It doesn't sound forced like the French from France. I feel more relaxed speaking Québécois French. When I try to speak with a French from France pronunciation, my mouth tightens up.

  • @eloiayotte7165
    @eloiayotte7165 3 ปีที่แล้ว

    Je reste néanmoins fort surpris! Excellente journée.

  • @asfazrq
    @asfazrq 6 ปีที่แล้ว +1

    citron = lemon (american english for a car that breaks down often in reference to the lemon law in California). naturelement les canadians-français ont décidé d'emprûnter ce mot alors ça reste une forme d'anglicisme, comme "le parking", "le ferry", "le pressing" etc en France.

    • @christiansaint-pierre5360
      @christiansaint-pierre5360 4 ปีที่แล้ว

      Yes and a " citron " is only for a car that breaks down often In canadian french too not for all cars !

  • @proserpinehymn
    @proserpinehymn ปีที่แล้ว

    Très utile, merci !

  • @bigj3508
    @bigj3508 5 ปีที่แล้ว +1

    Interesting you use stationement. In Puerto Rico parking is estacionamiento. Whereas in Spain I believe they use another word, like Aparcamiento.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว

      Oh I know, I think it's fascinating how different languages evolve with similar patterns, following our neighbor's vocabulary even though they're different countries. It's a bit like "un convertible" (Lat Am) vs "un descapotable" in Spain ("décapotable" in French, but "convertible" in English), and there are many like these.

    • @bigj3508
      @bigj3508 5 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity that is amazing what geography and some time will do. It definitely makes the world a more interesting place.

  • @azinebeigi2232
    @azinebeigi2232 4 ปีที่แล้ว +5

    Hi! I need a trusted Canadian French language teacher to really help me get to a very fluent and advanced level in 3-4 months. I am moving to Montreal soon and I need that urgently. Thank you!
    Azin

    • @emmanuelfernandez3353
      @emmanuelfernandez3353 4 ปีที่แล้ว +2

      How's your Canadian French now?

    • @thatdude123
      @thatdude123 4 ปีที่แล้ว

      How is it now azin?

    • @nicolesanderson8757
      @nicolesanderson8757 3 ปีที่แล้ว

      Thats great that your trying, and as long as you have that desire and respect for the language you'll do just fine. Tbh you'll pick it up pretty quickly once you get there. I visited Montreal for a month knowing nothing. I left feeling like a whole new person speaking broken English.

  • @arcticwanderer2109
    @arcticwanderer2109 5 ปีที่แล้ว +1

    Hello. I have lived in English Canada almost all my life and all of a sudden I have this huge desire of learning French. Going to school isnt an option at this stage of my life. What will be the best way to go about it and learn okayish French if not better. Thanks

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว +1

      Bonjour Arctic Wanderer, I would recommend subscribing to this course. It is very complete, and the simplest to understand for English speakers. I would start with one month with promo code FRANCE to start the first month at $9.98. Then the prices reverts to $19.95/month. You can continue or unsubscribe at any time. The amount you spend on subscriptions can be applied towards a future purchase of any package. I truly think it is by far the very best program you will ever find to learn French. There are many lessons on structures we use everyday that you won't find in other courses. Follow the link to register: www.language-city.com/product/subscriptions-french-ii-iii-iv-v-advanced-french/

    • @klarissaclairiton9010
      @klarissaclairiton9010 4 ปีที่แล้ว

      verb conjugation follows a pattern in French and it becomes easier as you progress, whereas in English, irregular verb forms must be learned for each particular verb. Verbs in French have infinitive endings whereas they don't in English. Use the ending to determine the past participle. An example of ending ER in verbs like aller, parler, marcher - the past of ER is always É in the singular, ÉS, or ÉES in the plural. In English, irregular verb TO GO is conjugated as WENT and GONE. The form must be learnt obviously. Most French speaking people in Quebec, speak English in the present tense, because they do not know the forms of the past participle for English verbs.

    • @curiousobserver97
      @curiousobserver97 3 ปีที่แล้ว +1

      Arctic Wanderer: Duolingo is free. Learn French there and get a notebook to write vocabulary down. Memorize the spellings/accents etc...and listen to RFI and TH-cam videos for pronunciation.

  • @noha1975
    @noha1975 6 ปีที่แล้ว +7

    Merci beaucoup. Moi, j'habite à Montréal et cette vidéo m'a assisté beaucoup. On attend la deuxième partie. Si possible, pourriez-vous dédier une vidéo à la prononciation québécoise parce-que c'est impossible à comprendre.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +1

      Bonjour Noha. Tu sais, la prononciation québécoise est un challenge pour moi en tant que français. Ceci-dit, un de ces jours, je voudrais faire intervenir un Québécois pour une petite interview (entrevue).

    • @kdeeppuar5696
      @kdeeppuar5696 5 ปีที่แล้ว

      Hi

    • @JoJo-ne2bh
      @JoJo-ne2bh 4 ปีที่แล้ว

      Quick tip ecoute las squi dit

    • @yanshuu4244
      @yanshuu4244 3 ปีที่แล้ว +1

      @@LanguageCity Challenge?

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@yanshuu4244 un défi !

  • @anuradhainamdar8967
    @anuradhainamdar8967 3 ปีที่แล้ว

    Hello, I am from India, & seeing your video for the first time. I have a senior diploma in French Language but in the early nineties, though I am well- versed in the English language & can have acquired all its three skills, & can read English rapidly, can do that with the French. But this was very informative , enjoyed it . But isn't French only spoken by the Québécois? Are both English & French officially recognised languages of Canada.Au Revoir.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  3 ปีที่แล้ว

      Yes, both are recognized. French is mostly spoken in Quebec, but not only. There are other places as well.

  • @walkawayheatherene341
    @walkawayheatherene341 2 ปีที่แล้ว

    My Quebecoise friend was going to Paris for 10 days and I told her she would lose her English going that long without using it. She replied that in Paris they can't understand the accent so they prefer the Canadians to speak English. Upon her return I asked her if she was understood and she said she had to speak slowly and clearly when speaking French.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  2 ปีที่แล้ว +1

      That sounds about right! :) I think people from Quebec adapt their French to us to be understood. Whenever I've found myself with a group of Canadians, they completely lost me almost every time. It could feel like it was a foreign language! But one on one, with people my generation or younger, I'm fine. Older people can be harder to understand.

  • @CleverNameTBD
    @CleverNameTBD 4 ปีที่แล้ว

    Lots of what is said in Canadian french (all varieties not just quebecois) is what we say in Louisiana French. Le char. Bonne fête. La chaudière. Les souliers. Nous-autres, vous-autres. Tonnerre m'écrase. Etc
    Also tu in quebecois French is used as a question marker..

  • @jonathansgarden9128
    @jonathansgarden9128 3 ปีที่แล้ว

    I was a monolingual of American English until age 34, just 3 years ago... and i understand a LOT of Canadian French, France French, and Acadian/Cajun French. Hmm

  • @Laurence0227
    @Laurence0227 5 ปีที่แล้ว

    well I am a non francophone Canadian learning French on a on and off basis
    but one thing I do notice about Canadian French is that while the more hardliner Quebecois kept their
    "language purity" on use less English word in their speeches, and thus we have expressions and words that are french for words that otherwise European would sub in the English word already, However when we do sub in English word due to necessity, we'd kept the English pronunciation instead of francophize it like what I have seen European French people do

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว

      That's very true and I can tell you that it throws French people off. Here's an example that once happened to me. I was talking to this Canadian girl. She kept using English words and pronounced them with a perfect American accent. I assumed she was completely fluent in English, so just to be sure, I asked her. To my surprise, she said "No, I don't speak English." That's very interesting.

    • @Laurence0227
      @Laurence0227 5 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity
      I have my share of similar experience in my French class when I am spending summer in Taiwan (I am a immigrant to Canada form Taiwan in case you wondered)
      I remember in my summer French class there I used to pronounce all the English introduced word the way it sounds in English and my French teacher whom is proud of Parisian French used to get mad at me for it XD

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity My experience is from 40 years ago. My truck's fuel pump failed. Some guys from the Cote d'Ivoire studying auto mechanics at the local CEGEP diagnosed the problem on a Sunday. I took it to a garage on the Monday and told the service manager it was probably "la pompe a essence". He got it fixed and told me when I came back that, indeed, it was "la pompe a gaz". I got the truck from the mechanic and he said to me," C'est le fuel pump." His pronunciation was so Quebecois that it took me a second to realize he had said "fuel pump". LOLOL! So sometimes the Quebecois pronounce English words in a very French way. You have to listen to know what they are saying.

  • @hieronymus1432
    @hieronymus1432 ปีที่แล้ว

    C'tron is translated right from english i think, I'm anglo and grew up calling crappy cars lemons. Never heard it for cars en général, but I haven't gotten that many rides from francophones. Also yea, Canadian french skips a lot of syllables. You should check out acadian french for that -- p'tit belliveau is worth a listen there.

  • @simonledoux8519
    @simonledoux8519 2 หลายเดือนก่อน

    Interesting about the double tu in the example Tu veux tu? The second tu isn't a pronoun. Its used instead of est-ce que so you can say " Il veux tu une autre biere? Il va tu pleuvoir aujourd'hui? Instead of pleuvoir you might here mouiller. So yes, all this is a bit confusing. I am anglophone but have been speaking French for over 30 years. I still feel a little awkward about using the double tu but I manage. Your video is so interesting with a French from France perspective. Your presentation is done with respect and not condescending in any way.

  • @sandie157
    @sandie157 4 ปีที่แล้ว

    Loved this video.

  • @benjaminmusasizi3777
    @benjaminmusasizi3777 5 ปีที่แล้ว

    Thanks for the video sir. But i think the blue words against a black back ground puts alot of strain on the eyes especially when reading them. I think white text on black back ground would be much better

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว

      I'll try and see. I know blue is not ideal...

  • @NoName-fn5ip
    @NoName-fn5ip 4 หลายเดือนก่อน

    Citron in Québec means a lemon car, a bad car or object. In france they say citron because of the car company citroen. Exemple in Québec we say " un klenex" we don't say un papier mouchoire "tissue" we say the brand name. Quebec and belgium are way closer than Quebec and france. I went to France and even with my perfect french they didn't understand me. The minute you say you are Quebecois in france they speak english " ok oh yes no maybe". But in Belgium I speak 100% Québécois and they fully understand. Quebecois will understand everything of the france's french but not the opposite. And yes there are accent everywhere but there is a lot of people speaking the international french versus with a Quebec accent. Quebec accent or "joual" is way more present in rural areas. Fun fact I went to Louisiana who were part of the new france centuries ago and they speak english with all the Quebecois swears. And it super funny lol. They treated me like a king there because i was fron Québec. The cajuns will swear in french quebecois in english like " I went fishing and there was a tabarnac of a big crocodil, he was looking at me like an esti d'épais" haha

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  3 หลายเดือนก่อน

      That's funny :) I'm headed to Louisiana today, so I'll see ! The French don't say "papier mouchoir". We say "mouchoir" or "kleenex". Vocabulary changes so fast, though...

  • @lobotzindiegoantesnesslope6004
    @lobotzindiegoantesnesslope6004 5 ปีที่แล้ว +1

    wow is a bit tricky although i have to showoff :3 as mexican i will just “feel” some of the words like “the bonne fete sounds just like fiesta therefore birthday and same for anniversarie , love it :D

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  4 ปีที่แล้ว +1

      I can't remember if I mentioned the "vous autres" that Canadians say all the time for "you guys", which is an exact translation of "vosotros".

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  4 ปีที่แล้ว +1

      @acammtt Right, I was thinking of the Spanish castellano "vosotros".

  • @figotheanimator4883
    @figotheanimator4883 2 ปีที่แล้ว

    Correction for 2:31 . It's actually *vidanges*, not vendanges. Vendange is the action of picking ripe grapes for wine fabrication. It is possible that the person who told him that made a "Barbarism", which is mostly old people who makes barbarisms
    edit: I think the vocab actually changes really much between regions, because he said another word which I never heard in my life (I'm from Québec)

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  2 ปีที่แล้ว

      I know, I just didn't have the heart to delete this video and start over...

  • @driesenluc
    @driesenluc 3 ปีที่แล้ว

    vous savez qu'un piastre est une type de monnaie ancienne!? utilisé en Espagne et en Amerique ... comme je suis Belge-flamand je comprends le français belgeois. c'est vraiment interessant de suivre cette leçon ! :)

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  3 ปีที่แล้ว

      Non, je ne savais pas ça. J'en apprends tous les jours! J'adore! Merci Luc!

    • @Cheleartsanddesigns
      @Cheleartsanddesigns 3 ปีที่แล้ว

      It's actually Arabic and stayed with the French and Spain during the Ottoman Empire. Piastre as it once was pronounced, now we say piasse in Canada.

  • @mireillepoulin8630
    @mireillepoulin8630 3 ปีที่แล้ว

    I'm from Quebec and we say "citron" for a car or other things when they are broken or not well made only. Never when we are talking about our car. We say auto, voiture or "char" in slang

    • @mireillepoulin8630
      @mireillepoulin8630 3 ปีที่แล้ว

      And we don't say "vendange" for trash we say "vidanges" instead. Vendange is when we go for grapes harvesting :-)

  • @scottwallace7033
    @scottwallace7033 6 ปีที่แล้ว +1

    As a québécois , I would say it’s from where we are comme Montréal vs Québec city

    • @maxhope7691
      @maxhope7691 5 ปีที่แล้ว +1

      In general, how different is Montreal French from Quebec city?

    • @Alexistheelf
      @Alexistheelf 5 ปีที่แล้ว +2

      @@maxhope7691 Exactly the same, but in Montreal people may used anglicisms or "franglais" more than in Quebec City.

  • @sarahwatson7069
    @sarahwatson7069 2 ปีที่แล้ว

    That’s ok, in the US we have trouble understanding people from different states often, especially South to North and vis versa. Thanks for your lessons. Fluency seems very far away!

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  2 ปีที่แล้ว

      You can do it! I have students who started from scratch and did it past the age of 60 :)

  • @viniciusmagalhaes7455
    @viniciusmagalhaes7455 4 ปีที่แล้ว

    Make more videos of this topic... something about differences that happens in vowels and consonants... Do canadians pronounce the [ai] like in "Faire" souding like [a] "Far"?

    • @-wil2013
      @-wil2013 4 ปีที่แล้ว

      Hello Vinícius. No, the “ai” in “faire” is pronounced as “eye” sound.

  • @timisor
    @timisor 6 ปีที่แล้ว +2

    I read somewhere they'll say 'Bon matin' instead of 'Bonjour'. Can you confirm?

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +5

      Apparently, it's a new anglicism that is pretty popular in Canada. Very strange for Frenchman :)

    • @noha1975
      @noha1975 6 ปีที่แล้ว +3

      I live in Montreal and I've never heard that. It's bonjour all day until it's sunset.

    • @timisor
      @timisor 6 ปีที่แล้ว +1

      Lise heard it, safe to say she's not a fan! www.journaldemontreal.com/2013/04/30/ne-me-souhaitez-pas-bon-matin

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว

      Je la trouve drôle dans sa manière d'expliquer la chose :) Elle semble très remontée, et je la comprends.

    • @asfazrq
      @asfazrq 6 ปีที่แล้ว +1

      See the movie good cop bad cop. He does say bon matin

  • @CleverNameTBD
    @CleverNameTBD 5 ปีที่แล้ว

    Au Canada et en Louisiane, on dit《 le char 》pour la voiture. Et on use (utilise)《 nous-autres, vous-autres, eux-autres 》. . .

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว +1

      Je crois que j'ai beaucoup entendu "auto" pour voiture même si les Français savent que les Canadiens disent "char", mais parfois, les Français inventent des choses... Oui, j'ai beaucoup entendu le "vous-autres" qui est devenu un vrai pronom en soir en espagnol: "vosotros".

  • @AC-we4xx
    @AC-we4xx 4 ปีที่แล้ว +2

    I lost my shit when he mentions lemon as slang... I’m canadian, but from alberta and we also use this expression en englais. 😂

    • @AC-we4xx
      @AC-we4xx 4 ปีที่แล้ว

      For ppl who don’t know, Alberta is one province from the opposite coast of Quebec

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@AC-we4xx The other side of the country, a long way from Quebec. It's not on a coast though. It's land-locked.

    • @AC-we4xx
      @AC-we4xx 3 ปีที่แล้ว

      @@dinkster1729 maybe re-read that.
      One province from- the opposite coast- of Quebec.

    • @AC-we4xx
      @AC-we4xx 3 ปีที่แล้ว

      @@dinkster1729 so I'm saying it's the next province over from the west coast. Aka beside BC

    • @AC-we4xx
      @AC-we4xx 3 ปีที่แล้ว +1

      @@dinkster1729 like they teach us this in elementary school, you think I don't know where I am? Lol you must be talking to a lot of dumb people my friend

  • @pitmezzari2873
    @pitmezzari2873 6 ปีที่แล้ว +1

    We say "Ostia" as dammit in Italy, it's cool to see Quebecers use the french version of it.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว

      Really? I didn't know that. Isn't amazing how languages can be connected in unexpected ways? I love it!

    • @pitmezzari2873
      @pitmezzari2873 6 ปีที่แล้ว +1

      @@LanguageCity I just realized it's only us Venetians that use it, we also say "Ostrega" (oyster) as a euphemism instead of the more blasphemous "ostia".

    • @pitmezzari2873
      @pitmezzari2873 6 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity After all in a historically Catholic region it's normal for swear words to be church related.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว

      Right, but those French Canadian curse words don't exist in France, and the fact that ostia is used in Italy is pretty mind-boggling.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +1

      That's funny. I think people do that in most languages, using a different word that sounds the same to avoid cursing.

  • @wannabeactuary01
    @wannabeactuary01 5 ปีที่แล้ว +2

    Any possibility C'tron relates to Citroën ?

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว

      It's funny, you're not the 1st one to ask the question, but no, it's unrelated :)

    • @jean-claudefrigon3404
      @jean-claudefrigon3404 3 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity Un citron n'est pas une voiture en générale mais une très mauvaise voiture, une engeance quoi.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@jean-claudefrigon3404 En France ou au Québec.

    • @jean-claudefrigon3404
      @jean-claudefrigon3404 3 ปีที่แล้ว

      @@dinkster1729 Au Québec, je n'ai aucune idée si un citron veux dire quelque chose d'autre que le fruit en France.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@jean-claudefrigon3404 There was a book called "Lemon-aid" in the 70s that reviewed cars so buyers would see what cars could cause them trouble. I think the French title had "citron" in it. My room-mate was in the market for a used car and had that paperback.

  • @bawhitham
    @bawhitham 6 ปีที่แล้ว +1

    I have wondered for a long time whether Canadian French is becoming more like French in France with the massive influence of the internet and social media.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +5

      That's a good question, but based on my experience, it hasn't made much of a difference. The differences are deeply rooted. Can we compare it to the difference between American English and British English? Probably, yes.

    • @bawhitham
      @bawhitham 6 ปีที่แล้ว

      I did have that thought. But I also thought about the significant immigration to Canada from countries where French is very common and often the official language; sub-Saharan Africa or the Maghreb, for example, as well as French-speaking Europeans. Perhaps that number is not so large. About a year ago I watched a video in which a young French-Candian woman commented on the language differences. She confidently noted that French-Canadians are quite proud of their French.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +1

      Yes they are indeed. I heard some people say they called people in Quebec and talked to people who didn't have a Canadian accent. I did too as a matter of fact. My guess is we talked to some people from either France or North Africa, or Lebanon, who don't necessarily have an accent.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity Younger people though are probably learning correct standard French vocabulary if they are in schools longer and reading French books as well as French-Canadian books. They may not use that French vocabulary, but they know the words and what they mean. They probably don't change their pronunciation much though.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity LOL! They have an accent. Everyone has an accent or a mixture of accents (ways of saying words and putting them together!), but the accent may be more foreign to most Quebecois or French-Canadian and more familiar to you.

  • @joanlynch5271
    @joanlynch5271 4 ปีที่แล้ว

    Merci pour ton vidéo !

  • @Testforpatrick
    @Testforpatrick 6 ปีที่แล้ว +1

    Super interesting, merci!

  • @AC-we4xx
    @AC-we4xx 4 ปีที่แล้ว

    Also with ‘un pièce’, english canadian speakers may reference a buck (un pièce) as like 100$/1000$/ect. dollars. As well as ‘a piece’ being a weapon in Alberta here, can’t speak for Quebec though. Anywhere you go it seems the slang is unique. Salut.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      PIASTRE not PIECE!

    • @AC-we4xx
      @AC-we4xx 3 ปีที่แล้ว

      @@dinkster1729 oh cool are you Quebecois?

  • @vrek_
    @vrek_ 4 ปีที่แล้ว +4

    Quick tip ma boi : its “les vidanges” and not « les vindanges »

  • @patrick1425
    @patrick1425 6 ปีที่แล้ว

    Don't forget "Bonne fin de semaine ! " Have a nice weekend.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +1

      That's true. There are so many!

  • @a.j.somarriba6401
    @a.j.somarriba6401 5 ปีที่แล้ว

    nice video...Can you give us some tips on how to pick up the speed to understand or speak? please :-)

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      Just listen for a while and then, start talking. LOLOL!

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      That's what baby's do and that's what young children do when they are learning a 2nd language. They listen. They listen. They listen. And, then, there is a language explosion at about 2 years of age for a baby and they can express what they want to say very easily.

  • @honglanle6714
    @honglanle6714 5 ปีที่แล้ว

    Good Video

  • @chemicaltv3197
    @chemicaltv3197 4 ปีที่แล้ว

    Hey! So I saw "Bonne fin de semaine" in the comments, and I was wondering if that was Canadian French, or France French

    • @kelaipakeli
      @kelaipakeli 4 ปีที่แล้ว

      I believe it’s Canada french if memory serves me right. Similarly to watermelon « melon d’eau », they translate English words into French in contrast to France french using English words. France french say « le week-end ».

    • @hugobourgon198
      @hugobourgon198 4 ปีที่แล้ว

      It is Canadian French.

    • @curiousobserver97
      @curiousobserver97 3 ปีที่แล้ว

      For me, as an American learning French, the Canadian way of translating English words totally makes quick sense.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@curiousobserver97 And the "anglicismes" or "americanismes" are so easy to remember for us Anglophones.

  • @karimbenh7622
    @karimbenh7622 4 ปีที่แล้ว +1

    There's an error: vendange in french from France means grape crop or harvest whereas oil change is VIDANGE.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  4 ปีที่แล้ว

      I know, I need to have that video edited :)

    • @curiousobserver97
      @curiousobserver97 3 ปีที่แล้ว +1

      As an American who learned Parisian French, I was confused by this 'vendage' as well. Anyone, know a good source -- book, video, professor for learning Canadian French. It is my ancestry and it would be nice to know that vocabulary/slang as opposed to Parisian. Also, Canada is our close neighbor :)

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว +1

      @@LanguageCity THe French-Canadian word is "vidange" though is it not?

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@curiousobserver97 There are all sorts of little dictionaries that give you the French-Canadian and the French term. On line there is the site of the BAnque de Terminologie and the dictionary for the Office de Langue Francaise out of Quebec.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  3 ปีที่แล้ว

      @@dinkster1729 Oui, it is "vidange" :)

  • @LemmyandBowserJunior
    @LemmyandBowserJunior 4 ปีที่แล้ว

    The truth is both FR french and QC french use a bunch of english but QC adobted more older english expressions from the 1800s and then underwent a strict only french period to minimize anglacisms and preserve the french language while in France, alot of english influence didnt start to happen till the mid 1900s around 100 years after QC had taken in anglacisms, only France never underwent a true preservation of french because there was no necessity or threat of loss of language, so it was able to continually change more so than QC french, and now that the world is so global, both languages now cant help but also adopt english words AGAIN but due to pronunciation differences they might sound a little different to like pronouncing the word VAPE, in france would sound more like vahp but in QC one would say it almost like in english. Hope this makes sense for anyone reading this.

    • @christiansaint-pierre5360
      @christiansaint-pierre5360 4 ปีที่แล้ว

      What is the meaning of " Vape " pronounced like in english in Québec ?

    • @LemmyandBowserJunior
      @LemmyandBowserJunior 4 ปีที่แล้ว

      @@christiansaint-pierre5360 The A in Vape in QC is more pronounced like in english while in france its more an ah sound like when you open your mouth at the doctor like the french A but in QC is a hard A like in english, the A says its name so to speak, so their respective sounds written out would be like VAYPE (QC) vs VAHP (FR)

    • @christiansaint-pierre5360
      @christiansaint-pierre5360 4 ปีที่แล้ว

      @@LemmyandBowserJunior Y have understood that but I am Québécois and y had never heard it or read it either so I was wondering what was the meaning of that word because it is not a real franch word , it most be a new slang word .

    • @LemmyandBowserJunior
      @LemmyandBowserJunior 4 ปีที่แล้ว

      @@christiansaint-pierre5360 Its not really a slang words its just a relatively more of a new word. Its like an e cigarette only they produce much more vapour, if you search Vape you'll probably notice it right away or have atleast seen it. cheers m8 :)

    • @christiansaint-pierre5360
      @christiansaint-pierre5360 4 ปีที่แล้ว

      @@LemmyandBowserJunior Ok Thanks for tour answers ! So the québécois say it like in english ! So sad 😢

  • @jcamp3606
    @jcamp3606 6 ปีที่แล้ว

    Great vid thanks!

  • @Alpaax
    @Alpaax 4 ปีที่แล้ว +1

    His face kept blurring I thought I was tripping till I looked closely lmao

  • @ItsMeriem555
    @ItsMeriem555 2 ปีที่แล้ว

    Je suis canadienne/ montréalaise et personne dit « j’ai stationné mon citron » pour soit disant dire auto.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  2 ปีที่แล้ว

      C'est un Québecois de Montréal qui m'a dit ça :) Parfois on peut être surpris de la manière dont les autres s'expriment. Je sais que je peux faire ça parfois: penser que tout le monde parle comme moi, alors que non, d'autres peuvent utiliser des mots ou expressions que je n'utiliserais jamais...

  • @marctetreault306
    @marctetreault306 3 ปีที่แล้ว

    It's not le vendanges, but les vidanges.

  • @vivekvankar2178
    @vivekvankar2178 3 ปีที่แล้ว +1

    Wow

  • @CorkKNIFE
    @CorkKNIFE 3 ปีที่แล้ว

    Funny that Canadian French use of "vous autres" is considered low class in France while the Spanish version "vosotros" is the formal version.
    Commonly I would say "ustedes" in Spanish, if I ever uttered "vosotros" people would think I'm quoting the bible.

    • @JuanCarlos071
      @JuanCarlos071 3 ปีที่แล้ว +1

      Unless you're Spaniard... In that case "vosotros" is normal

    • @CorkKNIFE
      @CorkKNIFE 3 ปีที่แล้ว

      @@JuanCarlos071 Then again, in Spain everyone is your uncle.

  • @PatrickInCayman
    @PatrickInCayman 5 ปีที่แล้ว +12

    It's Vidanges, not vendanges ;)

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว

      I know, I might to remake this video...

  • @asfazrq
    @asfazrq 6 ปีที่แล้ว +1

    correction: l'usage de "tu" n'est pas le sujet utilisé deux fois. le deuxieme "tu" est une particle de quetsion. Par exemple en parlant
    à un auditoire, les québécois disent
    vous allez-tu manager? et non, vous allez-vous manager?.
    alors c'est toujours "tu" pour poser la question.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +1

      Oh my Gosh! That I didn't know. So it is worse than I thought! I'm kidding... but I think I would find it even more shocking & confusing to hear "Vous allez-tu...?"

    • @asfazrq
      @asfazrq 6 ปีที่แล้ว

      hahah with that in mind, the québécois don't use inversion!

    • @asfazrq
      @asfazrq 6 ปีที่แล้ว

      again it's bad French just like Verlan in France. people don't speak like in the office, so a frenchman will not have any issues doing business.

    • @finalfloorshow
      @finalfloorshow 6 ปีที่แล้ว +1

      the second 'tu' (often pronounced as tsu) it's always there for questions, regardless the subject, so if you thought 'vous allez-tu...' it's bad, how about a very Canadian 'On allons-tu...'?

    • @christiansaint-pierre5360
      @christiansaint-pierre5360 4 ปีที่แล้ว

      @@finalfloorshow "On allons - tu "Is not used !

  • @yolamontalvan9502
    @yolamontalvan9502 3 ปีที่แล้ว

    When my French Canadians come to see me I greet them saying “Here come Los Tavernacos”. That’s because they always Tavernac.

    • @pauly5418
      @pauly5418 3 ปีที่แล้ว

      Tabarmak is an expletive that they use.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@pauly5418 Tabernac!

    • @pauly5418
      @pauly5418 3 ปีที่แล้ว

      @@dinkster1729 My eyes were blurry when I wrote that.

  • @maxhope7691
    @maxhope7691 5 ปีที่แล้ว

    After watching this vid I am feeling miserable, coz I will move to Montreal next year, and I have to start learning French now, the thing is I have no clue how to start and where to learn Montreal French.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว +1

      I mean, you can start with any standard French, but you will only learn Montreal French in Montreal. I think that the biggest challenge is Canadian slang, some basic vocabulary that is different, and the accent/pronunciation...

    • @maxhope7691
      @maxhope7691 5 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity Thanks for your advice! But even accent and pronunciation are different...are the alphabet pronounced differently?

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว

      @@maxhope7691 Not that I know :) That would be harsh!

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@maxhope7691 About the same as in France, I think. A Belgian Francophone was surprised that French Canada uses the same words for the numbers as in France and doesn't use the Belgian word for 70 and 80 and 90. But France colonized New France so I don't know why she was surprised.

    • @valeriemcdonald440
      @valeriemcdonald440 3 ปีที่แล้ว

      @@dinkster1729 Acadians use the same words as the Belgians. Septante, huiptante (unique spelling), and nonante.

  • @meandad6223
    @meandad6223 4 ปีที่แล้ว +1

    Quebecois is to French as Bavarian is to German.

  • @megansalt
    @megansalt 3 ปีที่แล้ว

    is my hearing aids or is it hard to hear this person's voice? I mean, is the audio a bit rough?

  • @aylara7238
    @aylara7238 4 ปีที่แล้ว

    Bonjour! Comment on répondre à "Pardon" ou "Désolé" ? Merci beaucouo

    • @aylara7238
      @aylara7238 4 ปีที่แล้ว

      *beaucoup

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  4 ปีที่แล้ว

      Si c'est pour quelqu'un qui vous a dérangé d'une manière ou d'une autre, on dirait "Ce n'est pas grave" prononcé plus généralement "C'est pas grave

    • @aylara7238
      @aylara7238 4 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity merci. Et 'C'est bon', ça marche ou pas?

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  4 ปีที่แล้ว

      @@aylara7238 Non, "C'est bon", c'est soit "It's good" ou "You're good to go!"

    • @aylara7238
      @aylara7238 4 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity merci beaucoup!!

  • @MetaMM
    @MetaMM 4 ปีที่แล้ว

    I only want to learn French from France and Paris for its slangs.

  • @deepashreekarande7301
    @deepashreekarande7301 4 ปีที่แล้ว

    Hi! Loved your interesting video. I had a question. I am an Indian French translator. I have learnt French (France). What should I focus on for translation into Canadian french?

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      Look at the Banque de Terminologie and the website of the Office de Langue Francaise out of Quebec. There are also hard copy dictionaries that give French terminology and French-Canadian terminology, but it's hard to say what expressions a given piece of translation might require. Are you translating from English into French or French into English?

    • @deepashreekarande7301
      @deepashreekarande7301 3 ปีที่แล้ว

      @@dinkster1729 I am primarily translating French documents into English and at times the other way round which is not Canadian French. I am practicing to do that so that I can quote for such jobs. Thanks for help regarding the references. I will surely refer to them.

  • @Alpaax
    @Alpaax 4 ปีที่แล้ว

    Do I need to learn French first before I learn Quebecois French?

    • @curiousobserver97
      @curiousobserver97 3 ปีที่แล้ว

      I don't think so, though Parisian French seems to be the easier source to come by. Good luck.

  • @guyburke4554
    @guyburke4554 6 ปีที่แล้ว

    I wonder if citron for auto doesn't come from Citroen, a French car make.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว

      No, I don't think so. That would be bad for Citroën, I think :) And I'm saying this because I'm thinking of how "lemon" can be used for old cars that don't work in California.

    • @guyburke4554
      @guyburke4554 6 ปีที่แล้ว

      but aren't most citroens "lemons"? Just joking. thanks for your reply and thanks for your tutorials

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว

      In the 80's, they kind of looked like lemons, but now they're actually really nice :)

    • @77musicmanstingray
      @77musicmanstingray 4 ปีที่แล้ว

      Guy Burke This is what I thought....the reference is to the car brand. I lived in Germany near the French border for a year, quite a while back. The Citroen was considered a bit of a luxury car, above a Mercedes. So, I could see some one referring to their car as a “Citroen”, making it sound as though their VW was a much better vehicle. After having ridden in a Citroen as a passenger, I must say that there is nothing lemony in the car’s appearance or handling. The car was reminiscent of a huge bedroom slipper, and had the ride of a small cruise ship, thanks to some weird liquid suspension.

  • @svetlanapharmd9961
    @svetlanapharmd9961 6 ปีที่แล้ว

    Part 2 , SVP :)

  • @elizabethhogan3296
    @elizabethhogan3296 6 ปีที่แล้ว

    I'm confused. I thought la vendange was the grape harvest.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +2

      Yes, you are right! They do say la "vendange" for the trash. la "vidange" is the oil change.

    • @pitmezzari2873
      @pitmezzari2873 6 ปีที่แล้ว +1

      ok,that's clear now, I remember reading vendange from my middle school French book.

    • @laroxxxx1
      @laroxxxx1 3 ปีที่แล้ว

      nous disons SORS LES VIDANGES pour signifier Take out the trash.

  • @jceepf
    @jceepf 4 ปีที่แล้ว +1

    nous autres, vous autres and also eux autres!

  • @BlueSpirit3743
    @BlueSpirit3743 5 ปีที่แล้ว

    I'm sorry, but as an English person who has about 50% french understanding (and, who is considering a move to Montreal), I simply do not understand how it is possible for French people to be only able to understand 20-30% of Quebecois. if I may, I can explain:
    there is a region in England called Liverpool. people from Liverpool have what is called a 'scouse accent'; widely regarded as the heaviest of all UK accents. yet, people from London/the South have no difficulty understanding 'scousers' whatsoever. the accent is completely different - ask any British person, or anyone familiar with the accent, and they will corroborate this. yet, Londoner's still have no difficulty whatsoever in understanding Liverpudlians.
    why then do European French people have such great difficulty in understanding Quebecois? I simply can not grasp why it would be such a herculean task. sure, a lot of words might be different (I know car is car, instead of voiture). but come on... is that it?
    please enlighten me in what I'm missing here.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว +1

      That's a very good/interesting question, and one that I love to discuss & debate since it can be a somewhat subjective thing.
      The other day, I was having a conversation about the greatest gaps within a language: English, French or Spanish (for languages that I can speak). My friends and I agreed that there is a bigger gap between French from France and French from Quebec than in other languages. That being said, English is MY 2nd language, and there are people in the US, in the UK or Australia that I cannot understand.
      Anyway, so when it comes down to French from Quebec, here's my own experience which should be the same as any native French speaker from France: I had good friends from Montreal a few years ago. I spent everyday with them. I didn't really have any problems understanding them one-on-one. I think they adjusted their French for me. I've had one-on-one conversations with older people from Quebec that I could not understand at all. When there is a group of them, I can't understand them.
      I would say that overall, there are too many differences that make them hard to understand: thick accent (depending on where exactly they're from & level of education), and many different words & idiomatic expressions as well as pronunciation (different from accent). Does that make sense?

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity Exactly. A French Second Language in one on one after class used English even with me who always had a pretty good understanding of what she was saying in class. I was a bit hurt, but probably she didn't want to try and understand what I was saying in French since my French wouldn't bet completely idiomatic.

  • @Ptitnain2
    @Ptitnain2 3 ปีที่แล้ว +1

    It's not "vendanges" it's "vidange".

  • @INTHFJN
    @INTHFJN 3 ปีที่แล้ว

    haha, stationné oui, mais ils disent parké aussi🤣

  • @joecipriano1351
    @joecipriano1351 6 ปีที่แล้ว

    Maybe they say citron for car because there is an car manufacturer called Citroen???

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว +1

      Ha ha! That would be nice, but it's actually because of a California law on old cars that are abandoned, which was called the "Lemon Law".

    • @melkeith9
      @melkeith9 6 ปีที่แล้ว

      Yea people use it in English too, for old crappy cars.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 3 ปีที่แล้ว +1

      @@melkeith9 Or new cars that don't work right from the start. Like the 1970 Firenza!

  • @jeanadloff4212
    @jeanadloff4212 8 หลายเดือนก่อน

    Your program is great. However, if I may, in the above presentation, you made a gross mistake regarding the expression "sortir les vidanges" (to take out the garbage), which you spelled sortir les vendanges, which means the grape harvest!

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  8 หลายเดือนก่อน

      I know... I still need to have that mistake edited... Merci!

  • @baguette3392
    @baguette3392 5 ปีที่แล้ว +1

    Je croit tu voulais dire les videnche 2:56

  • @mikecain9849
    @mikecain9849 5 ปีที่แล้ว +1

    vendages et pas sortir les vidanges???????

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว

      Oui, j'ai échangé les 2 mots pendant l'enregistrement... Il faut que je la refasse...

  • @Anthony-po3dx
    @Anthony-po3dx 2 ปีที่แล้ว

    I think you meant salut

    • @Anthony-po3dx
      @Anthony-po3dx 2 ปีที่แล้ว

      That’s how you say hi

    • @Anthony-po3dx
      @Anthony-po3dx 2 ปีที่แล้ว

      Not to be mistaken for Romanians Salut

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  2 ปีที่แล้ว

      @@Anthony-po3dx What is Romanians' "salut"? I don't even know.

  • @gwendolynnowlan2427
    @gwendolynnowlan2427 2 ปีที่แล้ว

    there is more than one type of Canadian French, chiac is one of them.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  2 ปีที่แล้ว

      Right, but I wouldn't even go there :) Not only because it would be getting into the weeds and I don't think it's necessary for most people, and also because I'm not Canadian, so I wouldn't be in the best position to get into details.

  • @Roblox_Ninja17
    @Roblox_Ninja17 11 หลายเดือนก่อน

    How 😮

  • @toninnoin
    @toninnoin 5 ปีที่แล้ว

    Okay just some advice. Never use "Tu" with stranger okay. Always use "Vous" as it's a faux pas.

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  5 ปีที่แล้ว +3

      Good point. I think it's important to know and master both, but so many people chose to learn one over the other, but it just depends on situations and who you're talking to :)

    • @toninnoin
      @toninnoin 5 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity choose.....choose Vous. Mercy

    • @curiousobserver97
      @curiousobserver97 3 ปีที่แล้ว

      Do you think this rule of the formal 'vous' form is just as important in Quebec as in France? Is the importance the same to both countries?

    • @toninnoin
      @toninnoin 3 ปีที่แล้ว

      @@curiousobserver97not sure? I'm not interested in North America so I couldn't honestly comment. I'm guessing they don't care much over there???

  • @scottwallace7033
    @scottwallace7033 6 ปีที่แล้ว +1

    Auto non mon aim icitte on dit , le char ou le voiture in formal cases

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว

      Moi, j'ai entendu des canadiens parler d'"auto"... mais je vous fais confiance :)

    • @scottwallace7033
      @scottwallace7033 6 ปีที่แล้ว

      Oui j’suis sûr mais clear juste weird à moi

    • @scottwallace7033
      @scottwallace7033 6 ปีที่แล้ว

      Le char je penses est plus normal pour jour à jour

    • @LanguageCity
      @LanguageCity  6 ปีที่แล้ว

      scott Wallace C'est vrai qu'en France, "le char", c'est quasiment le mot canadien le plus connu, mais parfois, c'est trompeur, ça peut être un mythe :)

    • @christiansaint-pierre5360
      @christiansaint-pierre5360 4 ปีที่แล้ว

      @@LanguageCity On dit bien auto