Next, watch more of my lessons about idioms! 10 English Idioms from Health & Medicine th-cam.com/video/-IrzWihufMw/w-d-xo.html 10 English Idioms with Food th-cam.com/video/PAHGL_PfeuM/w-d-xo.html
Please answer my question. I have a doubt that the phrase 'First and second' is followed by a singular noun or a plural noun. For example- First and second year of my college or First and second years of my college.
Not a fan of isn't dislike it's more indifference, neither like nor dislike. Pardon my French makes no sense as most swear words are of Germanic origin. Once you eat the cake you don't have it anymore.
I didn't know some of them! Thanks! Another one that got me confused the first time I saw it is when people say that the alarm goes off (but actually it "turns on").
Phrases 5 and 6 actually have very good implementations in songs: "Can't help" appears in Elvis Presley's (Can't help falling in love) and UB40's ((I Can't Help) Falling In Love With You) songs "Head over heels" is a name of songs by Abba and Tears for Fears (two different songs). The last one serves me as a ringtone and I love it very much!
I just came back to your videos after 6 years to thank you for getting me through my TOEFL exam and also thank you for helping me upgrade my English!! I went from being Fiat to Ferrarri :) Oh! seeing you and hearing your voice gives me a nostalgia! I am wishing all the students best of luck! Believe in yourselves and believe in hard work everyone.
Hi Adam ! You have been doing your best for teaching us your free lessons with new sophesticated expressions in every occasion as well as your constantly explaining some idioms and vocabulary have given me an impetus to like my english better than before !
I’ve read somewhere that “break a leg” was popularized in show business as a pun because when you break a leg you get (in) a “cast”. Get it? I think it is very clever even if that’s not the origin of the idiom.
The following explanation sounds plausible in that it refers to an expression of enthusiastic applause: The audience breaking legs - various folk-theories propose that Elizabethan or even Ancient Greek theatrical audiences either "stomped their literal legs or banged chair legs to express applause."
Great lesson, Adam! I had so much fun with the "illogical English" you brought us this time. In fact, we have the expression "meteoric rise" in portuguese too, "ascenção meteórica", and I never realized how illogical it really is!!! 😂 Thanks a lot!
I think the idea is, when you see the meteor rising over the horizon, it desappears right away. So it could mean, fast as a meteor rising over the horizon.
By the way, I like those tricks idioms. I've heard a few of them during my interaction with Native speakers. And I understood the context as I was witnessing the situation. Now, you made them very clear. I never asked my friends about them because I used to understand the context. But I am glad and happy with this lesson. Life is also a big school.
Thanks a lot Adam, love this videos about idioms👍👍 Salam from Taipei,Taiwan to you and everyone who is watching this, you all stay safe! I'm over the moon waiting for the next lesson 🤗
@@johnkean6852 I can understand that the *menstruation cycle is a period in time for women*; nevertheless, attributing such main meaning to a broad word, namely "period," is neither my fault nor my responsibility. To reiterate, I can understand its folkloric use, and respect it, but "period" is cognitively much closer to other meanings than the menstruation cycle. I can also relate to, or understand even more, or better, its attribution as a full sentence: "women's period," "her period," "my period," but not just the word by itself "period". Period!
Very helpful lesson as usual, just to let you know that French native people, the young adults mostly, actually use "pardon my French"! when they are making a grammatical error or when they're lost in translation in English, this is a way for them to apologize for their average English level. Been there btw.
In Russia we often use the idiom pardon my french. We use it in the same situations like sorry "for my french". I didn't even know it. It's translated into Russian like извини за мой французский)). Adam, I do enjoy your lesson keep up doing it! Thanks a million 😊
You're one of many of my favorite teachers. You're great and your explanations are so clear and understandable. Wish I had a teacher like you at college :)
Oh yeah, just today I used 'not a fan of'.))) Clear as mud - we usually say he or she is such good in smth as I am good in ballet or a good ballet dancer. 'Head over heels' - who doesn't know Abba's song?) 'Pardon my French' is also very popular and so we call the French the people from other countries who do not speak or speak badly our own language in a friendly, joking way, of course.) Break a leg - we usually use it describing mess in smth, and it's like 'devil will break his head or leg here.' And the final one, we use it with some different meaning - 'and the wolves are fed and the sheep are safe'.
Thanks teachear for this lesson, it s really great!! It s difficult to find these expressions and they are so useful to understand native English speakers. Thanks.
I think watching videos on English idioms might be my favorite thing now Growing up as a native speaker, these things you just accept as true. But as I grew up, I realize how ridiculous these idioms are. In the US, it's like we have areas of life we are extremely serious, and areas that we are extremely lighthearted, illogical, and silly
I was so afraid to use " clear as mud" for years, just like you explained, now I am clear as mud. I will use it with confidence next time, or I will understand when someone says it.
In Gernan we have a similar idiom to „Clear as mud“ -> We say „Klar wie Klossbrühe“ which mean 1:1 translated „Clear as Dumpling broth“ and for „Break a leg“ we say „Hals und Beinbruch“ meaning „neck and leg break“ for good luck 😂😊👌
In Turkish, there is an idiom "şeytanın bacağını kırmak" which means to break the leg of the satan ( or devil). When someone had tried to get or achieve something but failed, and finally, he/she succeed, we say "Finally, you broke the leg of the satan". I think that the English idiom at 09:24 comes from this Turkish idiom.
Possibly, but it is a theatrical expression passing into common English usage. I believe it comes from the German version, as they say: " Break your neck _and_ leg." We nicked it and ... broke it down, you might say.
It's amazing how many idioms are common in English and Ukrainian like 'not a fan' or 'pardon my French'. I'm sure that we have taken them from English. However the saying 'can't help' is old Ukrainian one. Also we have our equivalents to the last idiom which I like a lot and want share with you. 'Can't have your cake and eat it too'='It's impossible to keep sitting on two chairs'/'And the wolves are full, and the sheep are whole' :)
Yes, l live in the TRNC l have been saying this expression to my Turkish friends for over 45 years. I believe l brought it into the Turkish language. Sadly, l dont speak Turkish. (No need to make me feel shameful l already feel dreadful about it.) I live in North Cyprus and ALL my Turkish friends speak perfect English. Even my Thai friends and Pakistani friends here speak amazing English. My one Polish friend here spoke a little but sadly he passed away. If l try to speak Turkish they sneer at me and they are no help whatsoever... So there is no hope. BUT l learn languages differently. I have to learn whole paragraphs in a language first but no-one's got time to record them for me as they're busy working / preparing their theses. An example would be Attaturk's bio in a paragraph or on an A4 sheet. I could memorize that easily if someone recorded it clearly for me, but as l say they're all busy.
@@johnjohn-cs9eu well, most of these "idioms" must have spread from Turkish to the world. We Turks love to use such analogies and produce new one. Maybe because we have a verbal language tradition. Turkish is an ancient language. Italians, for example, use too many Turkish phrases and hand gestures. But they call them "gesti italiani". Because even in the 12th century Italians began to trade intensively with Turks. For this reason, there are many things from Turks in their culture and language. So, an Italian has more similarity to Turks than a Frenchman or a British man. How do I know these all? Only, a Turk may know whose leg is the leg in the term "break a leg". 😉
A curious little thing about "pardon my French" is that we have the exact same idiomatic expression in Russian:) Slightly old-fashioned one but you still can hear it occasionally.
7:07 - You have a small confusion about terminology which I'd llike to make clear: *Meteor* - is only a blink in the sky. Meteors are not likely to reach Earth's surface. A thing you are talking about (thing reached Earth's surface and often left a crater) calls *meteorite*
You're right! Meteor: from Greek meteōros, "high in the air". Meteorite: a meteor that reaches the surface of the earth without being completely vaporized. Thus, "meteoric" = resembling a meteor in speed or in sudden and temporary brilliance.
The other idiom I find funny is... "I want my pizza delivered fast, so STEP ON IT!" ... LOL! 😂 . This is more of a vintage idiom, and might not be used as much today. The idiom here is "Step on it" meaning, press down on the car accelerator with such intensity that the car goes faster! However, the sentence makes no sense. It sounds as if you want to the pizza parlor to step on your pizza! LOL 😯 😄
I really like these lessons of English idioms. We also say Clear like mud, but not Break your leg only Onnea matkaan. Fat chance sounds funny too. I hope I have slim chance to learn English well.Thank you.
the last one means you can't keep your cake and eat it, so you either keep it and just look at it or eat it, so you can't have both things at the same time.
Some idioms don't make sense because these have either deeper connotations or intended as sarcasm than most people today just don't understand. It's worth digging deeper to appreciate such idioms to enrich our lives. For example that phrase 'You can't have your cake and eat it too' didn't make sense to me until I had a personal experience with someone extremely entitled. It taught me not to become entitled myself.
The last one probably meant "you can't have your cake in your hands after you eat it" So you can't have one cake in your hands while at the same time you have it eaten, it is either in your hands or in your stomach at a given time. So maybe this originated with situations where you are wanting to benefit from something as well as to save it for later and you can't do both.
Next, watch more of my lessons about idioms!
10 English Idioms from Health & Medicine th-cam.com/video/-IrzWihufMw/w-d-xo.html
10 English Idioms with Food th-cam.com/video/PAHGL_PfeuM/w-d-xo.html
Please answer my question.
I have a doubt that the phrase 'First and second' is followed by a singular noun or a plural noun.
For example-
First and second year of my college or First and second years of my college.
You are such a marvellous teacher...Thanks allot for your sharing...I subscribed you today..
?m
@@pranavpranshu3933 I think it's the first one.
First and second + a singular noun = a singular noun
Not a fan of isn't dislike it's more indifference, neither like nor dislike. Pardon my French makes no sense as most swear words are of Germanic origin. Once you eat the cake you don't have it anymore.
I didn't know some of them! Thanks! Another one that got me confused the first time I saw it is when people say that the alarm goes off (but actually it "turns on").
✨Looking forward to the lesson on sarcasm✨
I had some fun with this lesson. Can't wait to use "pardon my French" lol. You're the man! You're the best!!
"pardon my french" is used all over the world. I'm russian and live in Italy, and I use it in both languages 😂😂😂
@@LDolinskaya, what’s you name?
@Pablo Ruan yup
@@LDolinskaya haha I am Peruvian and we also use that expression
@carmen lu really? I'm mexican, but In mexico, we don't use that expression (at least I haven't hear it)
One of the best teachers on TH-cam - goes right to the core of a subject with simple and easy to understand explanations.
Thank u very much Adam, we love you ❤️ From Egypt :")🇪🇬
Phrases 5 and 6 actually have very good implementations in songs:
"Can't help" appears in Elvis Presley's (Can't help falling in love) and UB40's ((I Can't Help) Falling In Love With You) songs
"Head over heels" is a name of songs by Abba and Tears for Fears (two different songs). The last one serves me as a ringtone and I love it very much!
daddy
When i wished my friend with 'break a leg' , He replied "I will break your arm". 🤣
😅
😀
"Break the Satan's leg" in Turkish
he or she is so funny
@@KatyEnglish. how are you
You're a great teacher Adam!
It was wonderful to learn these idioms, I already used one when I was watching 😄
Thank you from Jordan 🇯🇴
Hi daddy do you have instagram
@@monaarchy2367 yes I do, Sniper9240
I just came back to your videos after 6 years to thank you for getting me through my TOEFL exam and also thank you for helping me upgrade my English!! I went from being Fiat to Ferrarri :) Oh! seeing you and hearing your voice gives me a nostalgia! I am wishing all the students best of luck! Believe in yourselves and believe in hard work everyone.
Hi Adam ! You have been doing your best for teaching us your free lessons with new sophesticated expressions in every occasion as well as your constantly explaining some idioms and vocabulary have given me an impetus to like my english better than before !
I've probably watched 10 hours of yours vids through the years but I've never taken the time to thank you, so it is. Thanks a lot 👌😊
I appreciate your work, Adam. Thank you for thinking all of us trying to understand this language.
I’ve read somewhere that “break a leg” was popularized in show business as a pun because when you break a leg you get (in) a “cast”. Get it? I think it is very clever even if that’s not the origin of the idiom.
WOW
The following explanation sounds plausible in that it refers to an expression of enthusiastic applause:
The audience breaking legs - various folk-theories propose that Elizabethan or even Ancient Greek theatrical audiences either "stomped their literal legs or banged chair legs to express applause."
Great lesson, Adam! I had so much fun with the "illogical English" you brought us this time. In fact, we have the expression "meteoric rise" in portuguese too, "ascenção meteórica", and I never realized how illogical it really is!!! 😂 Thanks a lot!
I think the idea is, when you see the meteor rising over the horizon, it desappears right away. So it could mean, fast as a meteor rising over the horizon.
❤❤❤❤❤
I love your videos and the pace at which you teach. Your presence is sort of calming
By the way, I like those tricks idioms. I've heard a few of them during my interaction with Native speakers. And I understood the context as I was witnessing the situation. Now, you made them very clear. I never asked my friends about them because I used to understand the context. But I am glad and happy with this lesson. Life is also a big school.
Thanks a lot Adam, love this videos about idioms👍👍
Salam from Taipei,Taiwan to you and everyone who is watching this, you all stay safe! I'm over the moon waiting for the next lesson 🤗
Extremely. Useful. Period. 🎯
The English HATE that American expression (because a: "period" is a woman's _monthly cycle_ in England.)
@@johnkean6852 I can understand that the *menstruation cycle is a period in time for women*; nevertheless, attributing such main meaning to a broad word, namely "period," is neither my fault nor my responsibility. To reiterate, I can understand its folkloric use, and respect it, but "period" is cognitively much closer to other meanings than the menstruation cycle. I can also relate to, or understand even more, or better, its attribution as a full sentence: "women's period," "her period," "my period," but not just the word by itself "period". Period!
Very helpful lesson as usual, just to let you know that French native people, the young adults mostly, actually use "pardon my French"! when they are making a grammatical error or when they're lost in translation in English, this is a way for them to apologize for their average English level. Been there btw.
Wow!! Those idioms are really tricky!
In Russia we often use the idiom pardon my french. We use it in the same situations like sorry "for my french". I didn't even know it. It's translated into Russian like извини за мой французский)).
Adam, I do enjoy your lesson keep up doing it!
Thanks a million 😊
What a good teacher you are, Adam!
Adam you are a good teacher by all means...Love and respect...
You may say: "Adam you are a great English teacher, _from all aspects_ !"
But: "l will be a good English speaker _by all means_ (necessary.")
You're one of many of my favorite teachers. You're great and your explanations are so clear and understandable. Wish I had a teacher like you at college :)
I admire your videos and quizzes they're clear as cristal. Thank you Adam.
Press 6:41 for positive reinforcement.
Repeat as necessary.
Oh yeah, just today I used 'not a fan of'.)))
Clear as mud - we usually say he or she is such good in smth as I am good in ballet or a good ballet dancer.
'Head over heels' - who doesn't know Abba's song?)
'Pardon my French' is also very popular and so we call the French the people from other countries who do not speak or speak badly our own language in a friendly, joking way, of course.)
Break a leg - we usually use it describing mess in smth, and it's like 'devil will break his head or leg here.'
And the final one, we use it with some different meaning - 'and the wolves are fed and the sheep are safe'.
Adam, thank you, you are the best!
Love your videos! can't help watching them:) thanks from Korea!!
Adam, you ROCK! Love all lessons you have been creating!
Thank you so much!!!
You are great! ♥️♥️♥️
Thanks for the simple and clear explanation! See you again soon with pleasure)
I just Loved the way Adam is explaining..
Thanks teachear for this lesson, it s really great!! It s difficult to find these expressions and they are so useful to understand native English speakers. Thanks.
Great! Thank you.
Best teacher ever is back!
Great lesson, sir!
You are the most knowledgeable English teacher I have ever seen. Keep up the good work.
yeah he is
I think watching videos on English idioms might be my favorite thing now
Growing up as a native speaker, these things you just accept as true. But as I grew up, I realize how ridiculous these idioms are. In the US, it's like we have areas of life we are extremely serious, and areas that we are extremely lighthearted, illogical, and silly
Thanks you for your greatest time to share it with us.
Thank you 🙏 from canada 🍁
I was so afraid to use " clear as mud" for years, just like you explained, now I am clear as mud. I will use it with confidence next time, or I will understand when someone says it.
Adam, I enjoy watching your videos, they are so calm and fascinating :)
...and explained so eloquently...
The best teacher👍👍👍
So useful lesson. Great thanks ✌
Amazing lesson. Thank you.
Amazing lesson Adam thank u!
In Gernan we have a similar idiom to „Clear as mud“ -> We say „Klar wie Klossbrühe“ which mean 1:1 translated „Clear as Dumpling broth“ and for „Break a leg“ we say „Hals und Beinbruch“ meaning „neck and leg break“ for good luck 😂😊👌
We probably nicked: "break a leg" from Germany but just use half of the expression.
Can’t help eating ice cream = can’t stop eating ice cream
In Turkish, there is an idiom "şeytanın bacağını kırmak" which means to break the leg of the satan ( or devil). When someone had tried to get or achieve something but failed, and finally, he/she succeed, we say "Finally, you broke the leg of the satan". I think that the English idiom at 09:24 comes from this Turkish idiom.
Possibly, but it is a theatrical expression passing into common English usage.
I believe it comes from the German version, as they say: " Break your neck _and_ leg."
We nicked it and ... broke it down, you might say.
You're right. There is a connection among all these expressions.
Interesting lesson. Thanks! 🙂
Thank you so much Adam. It's very helpful. I love your lessons. Success
It's amazing how many idioms are common in English and Ukrainian like 'not a fan' or 'pardon my French'. I'm sure that we have taken them from English. However the saying 'can't help' is old Ukrainian one. Also we have our equivalents to the last idiom which I like a lot and want share with you. 'Can't have your cake and eat it too'='It's impossible to keep sitting on two chairs'/'And the wolves are full, and the sheep are whole' :)
Awesome Lesson. Thank you Adam. You’re great
I love the way you teach! It's easy to understand.. Thank you!😊
Thanks Adam.
Some of are using in Turkish. For exmp: break a leg... very commonly
Yes, l live in the TRNC l have been saying this expression to my Turkish friends for over 45 years. I believe l brought it into the Turkish language.
Sadly, l dont speak Turkish. (No need to make me feel shameful l already feel dreadful about it.)
I live in North Cyprus and ALL my Turkish friends speak perfect English.
Even my Thai friends and Pakistani friends here speak amazing English. My one Polish friend here spoke a little but sadly he passed away.
If l try to speak Turkish they sneer at me and they are no help whatsoever...
So there is no hope.
BUT l learn languages differently. I have to learn whole paragraphs in a language first but no-one's got time to record them for me as they're busy working / preparing their theses.
An example would be Attaturk's bio in a paragraph or on an A4 sheet. I could memorize that easily if someone recorded it clearly for me, but as l say they're all busy.
@@johnjohn-cs9eu well, most of these "idioms" must have spread from Turkish to the world. We Turks love to use such analogies and produce new one. Maybe because we have a verbal language tradition. Turkish is an ancient language.
Italians, for example, use too many Turkish phrases and hand gestures. But they call them "gesti italiani". Because even in the 12th century Italians began to trade intensively with Turks. For this reason, there are many things from Turks in their culture and language. So, an Italian has more similarity to Turks than a Frenchman or a British man.
How do I know these all?
Only, a Turk may know whose leg is the leg in the term "break a leg". 😉
Thank you so much
Thank you Teacher ☺
A curious little thing about "pardon my French" is that we have the exact same idiomatic expression in Russian:) Slightly old-fashioned one but you still can hear it occasionally.
Very useful lesson.Nice shirt,Adam!!!
7:07 - You have a small confusion about terminology which I'd llike to make clear:
*Meteor* - is only a blink in the sky. Meteors are not likely to reach Earth's surface.
A thing you are talking about (thing reached Earth's surface and often left a crater) calls *meteorite*
You're right!
Meteor: from Greek meteōros, "high in the air".
Meteorite: a meteor that reaches the surface of the earth without being completely vaporized.
Thus, "meteoric" = resembling a meteor in speed or in sudden and temporary brilliance.
The best lesson ever! So interesting!
Great lesson, thanks
thank you so much Adam. your videos are fantastic
I think "slim chance" makes sense a lot. And in Turkish we have similar idiom to break a leg. But we say "break the devil's leg" :)
The same in the Azerbaijani language
The other idiom I find funny is... "I want my pizza delivered fast, so STEP ON IT!" ... LOL! 😂 . This is more of a vintage idiom, and might not be used as much today. The idiom here is "Step on it" meaning, press down on the car accelerator with such intensity that the car goes faster! However, the sentence makes no sense. It sounds as if you want to the pizza parlor to step on your pizza! LOL 😯 😄
I got 100% in the quiz. Thank you for your skillful explanation of the idioms. 🌹
I see nobody who create these awsome videos, thank you
I really like these lessons of English idioms. We also say Clear like mud, but not Break your leg only Onnea matkaan.
Fat chance sounds funny too. I hope I have slim chance to learn English well.Thank you.
Rain is not bad at all! Rain is good in most cases.
Not in the UK we hate it since it rains every day.
Great lesson as always. Thank you Adam
Thanks a million!!!
Thank you very much❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
the last one means you can't keep your cake and eat it, so you either keep it and just look at it or eat it, so you can't have both things at the same time.
thank you Mr. Adam
Love you Adam all the way from Sudan 🇸🇩
Great lesson thank you
The lesson really makes sense, I love it
Your teaching process is very good.
Thanks. Didn't know about chances and head over heels. As about "franch speaking", in Russian such kind of expressions have identic meanings
You're the best! I love all of your lessons
Thanks a lot Adam, that' s a really good lesson
Happy New Years Adam.! I always appreciate your effort to make those wonderful and informative videos.! XX
Thank you, Adam
Some idioms don't make sense because these have either deeper connotations or intended as sarcasm than most people today just don't understand. It's worth digging deeper to appreciate such idioms to enrich our lives.
For example that phrase 'You can't have your cake and eat it too' didn't make sense to me until I had a personal experience with someone extremely entitled. It taught me not to become entitled myself.
Thanks a lot , Very useful 👍🏻
Welcome back, Adam!
The last one probably meant "you can't have your cake in your hands after you eat it" So you can't have one cake in your hands while at the same time you have it eaten, it is either in your hands or in your stomach at a given time. So maybe this originated with situations where you are wanting to benefit from something as well as to save it for later and you can't do both.
In Portuguese , a corresponding expression to "you can't have your cake and eat it too" is something like "either you have the butter or the money"
Great lesson! Thanks!☺️
Please do more on idioms I'm so excited to learn. 😊
About "cant have your cake and eat it too" - there is a logic here. If you eat a cake then you don't have it longer. The cake is eaten.
I had the same thought but you got it first. Break a leg lol
You make amazing videos! Thank you!!
I am British and you explained these idioms perfectly .... sorry l think l am to blame for popularising most of them!
If i talk intergrity , he is the most dexterous person to teach english very well, 👍✌
Very nice 👍 Love from India ❤️
Thank you ❣️☺️ Adam
from Myanmar.I appreciate
yours.
Thank you so much!
Thank you so much for your helping me , I like your way for learning ,keep going
You are the best !