LÂCHEZ L'AFFAIRE ! Le "non-problème" des doubleurs (ft.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 956

  • @FireChatMPF
    @FireChatMPF 2 ปีที่แล้ว +524

    J'étais à une convention où deux doubleuses belges étaient invitées.
    Quelqu'un leur a posé une question en les qualifiants de "comédiens de doublage". Elles ont répondu :
    "Des quoi ? Ça sort d'où ce mot ? C'est comme ça qu'on dit en France ? Non non, on est doubleurs, haha."

    • @Herzeleid54
      @Herzeleid54 ปีที่แล้ว +94

      Nous les belges on ne se prend pas la tête à savoir si on dit pain au chocolat ou chocolatine, nous on les mange c'est tout ! 😁

    • @FireChatMPF
      @FireChatMPF ปีที่แล้ว +7

      @@Herzeleid54 Et vous avez bien raison ! 😊

    • @machapan8752
      @machapan8752 ปีที่แล้ว +3

      @@Herzeleid54 vous dîtes pain au chocolat ou chocolatine du coup ? 👀👀👀👀 *Fuis*

    • @Herzeleid54
      @Herzeleid54 ปีที่แล้ว +6

      @@machapan8752 Pain au chocolat 😊

    • @shady_so
      @shady_so ปีที่แล้ว +17

      @@machapan8752 en Wallonie (région de Belgique) on dit aussi couque au chocolat

  • @LouHoward
    @LouHoward 2 ปีที่แล้ว +296

    Pour avoir longtemps fait de la « pédagogie » pour que personne ne dise doubleur (y compris en vidéo), j’avoue et je te le concède : OSEF total. Je suis tellement d’accord avec les propos avancés avec intelligence et finesse d’analyse, et ça me libère d’une certaine manière. Je suis comédienne, je suis doubleuse, et je suis fière de l’être ❤ merci pour cette vidéo !

    • @Benoit-Pierre
      @Benoit-Pierre ปีที่แล้ว +4

      18:57 :)

    • @Neoh53
      @Neoh53 ปีที่แล้ว +3

      T'es ma Lou Howard préférée !

    • @MrCrazygam
      @MrCrazygam ปีที่แล้ว

      Et quel talent !!!

  • @InestimableFlorivore
    @InestimableFlorivore 2 ปีที่แล้ว +473

    Paradoxalement je trouve que le fait que tout le monde utilise "doubleur" est la preuve que les comédiens qui font du doublage ont très bien su rendre attractif leur domaine, et ont montré que c'était pas une mauvaise chose à faire, qu'on pouvait sans avoir peur d'être réducteur dire "doubleur"

    • @mathiascolombel9427
      @mathiascolombel9427 2 ปีที่แล้ว +16

      Totalement d'accord. On peut également émettre l hypothèse que cette lutte "linguistique" a revalorisé le métier où cette branche du métier de comédien. Le plus important est que sa perception actuelle ne relève plus d une sous catégorie honteuse. C est peut être grâce à ce positionnement radical d une partie de la profession et à un public qui les a reconnu comme des comédiens a part entière (connaître leur noms, souhaiter les rencontrer en convention) que ce métier particulier dans la profession a aujourd'hui ses lettres de noblesse.

    • @tootzy-the-roll
      @tootzy-the-roll 2 ปีที่แล้ว +1

      Quelq'un qui n'a fait que du doublage est doubleur, pas comédien.

    • @patricecoret4381
      @patricecoret4381 2 ปีที่แล้ว +1

      On appelle cela L'effet Streisand
      Il se produit donc lorsqu'on cherche à cacher une information et à la censurer. Ce comportement peut provoquer un rejet de l'opinion publique ou une mise en lumière de cette information que l'on désirait minimiser.

    • @loquito5390
      @loquito5390 ปีที่แล้ว +7

      Exactement, et ce qui est triste c'est qu"en reprenant les gens qui les appellent doubleurs, et en leur disant qu"ils sont avant tout des comédiens, ils ne font que validé le mépris qu'ils ont eux-même subi dans leur milieu, en invitant le public à faire de même. Certains de ces doubleur ont peut-être souffert de cette condescendance envers leur activité, et pourtant ils ont quand même assimilé que le terme doubleur est "réducteur" et qu'il vaut mieux dire comédien (plus noble du coup) et ils éduquent le public à reproduire cette condescendance.
      Je trouve ça hyper triste..

    • @llayasii3697
      @llayasii3697 ปีที่แล้ว +4

      @@tootzy-the-roll Quelqu'un qui fait du doublage fait de l'acting donc c'est dans tous les cas un comédien de doublage

  • @dreamer5959
    @dreamer5959 2 ปีที่แล้ว +205

    J'ai vu quelque part quelqu'un qui disait l'inverse. De nombreux comédiens ne savent pas faire de doublage, même s'ils sont très bons dans d'autres domaines. L'utilisation du terme "doubleur" indiquerait ainsi une compétence que le mot "comédien" ne précise pas.
    Techniquement, Malik Bentalha est un comédien qui fait du doublage, mais de là à l'appeler un doubleur...

    • @Running_Colours
      @Running_Colours 2 ปีที่แล้ว +11

      J'y avais jamais pensé comme ça 😳 c'est tellement bien vu

    • @LESpringerAlsacien
      @LESpringerAlsacien ปีที่แล้ว +1

      Exact. Très bonne analyse. 😊

  • @PuNkY-fr
    @PuNkY-fr 2 ปีที่แล้ว +93

    Je pose mon com avant de l'avoir vue mais je sais déjà que ça va être une masterclass

    • @PuNkY-fr
      @PuNkY-fr 2 ปีที่แล้ว +14

      Excellente vidéo, on ne m'a jamais vraiment repris personnellement mais j'ai tellement vu d'interviewers réprimandés que j'ai toujours préféré demander avant l'interview. Les comédiens doubleurs de doublages m'ont toujours dit qu'ils s'en foutaient.
      Peu importe la dénomination le message c'est qu'on aime et apprécie votre travail ❤

    • @Petit-Jose
      @Petit-Jose 2 ปีที่แล้ว +2

      Encore un matelas cette vidéo !

    • @MrGanjalien
      @MrGanjalien 2 ปีที่แล้ว

      Comme tes videos PuNkY !!

  • @bossgrit1749
    @bossgrit1749 2 ปีที่แล้ว +164

    Doubleur ou pas, quand un fan vient crier son amour on ne le reprend pas avec condescendance pour lui expliquer qu'il s'exprime mal.
    J'espère que les professionnels qui tomberont sur cette vidéo sauront voir que cette enquête dégage au final beaucoup de bienveillance pour le milieu.
    Fantastique vidéo, et encore un boulot abattu assez dingue !
    (Et j'espère que tu es toujours copain avec Brigitte malgré tout 😅)

  • @antekoala1649
    @antekoala1649 2 ปีที่แล้ว +146

    J'ai 44 ans, je suis comédien de théâtre et je fais du doublage. Et bien je peux affirmer que le métier de doubleur et vachement plus noble et infiniment plus dur que de faire du plateau. Le doublage est exigeant, sans merci, et demande énormément de compétence. En France, il suffit de montre une fois sur scène pour s'autoproclamer comédien et tu trouveras toujours quelqu'un pour te trouver génial.
    Merci beaucoup pour cette vidéo.

    • @KorkoFr
      @KorkoFr 2 ปีที่แล้ว +6

      Je ne suis ni comédien ni doubleur mais c'était bien ma compréhension, qu'il y avait une différence de compétence importante entre comédien de théâtre, comédien de film et doubleur. Tu peux faire plusieurs de ces métiers à la fois (comme un vidéaste est monteur, réalisateur, parfois même comédien etc) mais tous les comédiens ne sont pas doubleurs et tous les doubleurs ne sont pas comédiens (même si un bon doubleur est probablement un bon comédien aussi).

    • @lhistorienchipoteur9968
      @lhistorienchipoteur9968 ปีที่แล้ว +1

      Je crois qu’il y a surtout un biais de l’ancienneté de l’art. Et que théâtre ça fait plus « classique », c’est approuvé par les vieux.

    • @meiyo45
      @meiyo45 8 หลายเดือนก่อน

      Je suis nul en comédie mais ça rappelle que tout le monde ne peut pas faire du doublage.

    • @spacepirate9882
      @spacepirate9882 8 หลายเดือนก่อน

      Clairement, on a déjà entendu des acteurs "stars" s'essayer au doublage de film ou faire des voix dans l'animation ou le jeu vidéo et se vautrer royalement.

  • @jean-claudemornard3352
    @jean-claudemornard3352 2 ปีที่แล้ว +256

    Lors d''une émission où étaient invités Céline Montsarat et Luq Hamet, ce dernier a prononcé le mot "doublage" et Céline M. lui a donné un coup de coude: " Tu vas pas t'y mettre, on dit la synchro".
    Réponse de Hamet (de mémoire): " Oh, allez, faut arrêter de se prendre la tête avec ça ! "
    Bonne attitude, je trouve.

    • @richie3366
      @richie3366 2 ปีที่แล้ว +31

      26m12s dans la vidéo "StreamVF Retour vers le Futur avec la VF de la famille Mc Fly: Luq Hamett et Celine Monsarrat" sur la chaîne YT de Donald Reignoux
      Il y a une deuxième allusion à 27m22s où il redit qu'il faut "lâcher l'affaire", s'ensuit une discussion intéressante sur le sujet.
      (retrouvé en un rien de temps grâce à un CTRL+F dans la transcription automatique)

    • @fabcala5930
      @fabcala5930 2 ปีที่แล้ว +3

      Un autre StreamVf avec Lucien Jean Baptiste parlait de "doubleur", etc...

    • @Krokrodyl
      @Krokrodyl 2 ปีที่แล้ว +12

      Si un jour je rencontre Eric Legrand, je lui dirai "Vous êtes mon synchroteur préféré!"

    • @jean-claudemornard3352
      @jean-claudemornard3352 2 ปีที่แล้ว +10

      @@richie3366 Merci car j'avais oublié la source. :-) Du coup, je viens de revoir les passages et je me suis tapé une barre de rire quand Donald Reignoux lance: " On me dit dans l'oreillette qu'Eric Legrand est en train de convulser dans son salon" ! :-)

  • @joffreydumoulin4374
    @joffreydumoulin4374 2 ปีที่แล้ว +26

    Oh punaise merci !!
    Comme toi je grinçais un peu des dents à une époque quand les gens disaient doubleurs et puis Brigitte Lecordier a fait sa vidéo sur le sujet que j'avais trouvé tristement à côté de la plaque et très egocentrée, me laissant comprendre que ce n'était définitivement qu'un caprice.
    Je fais un taff où personne (pas même les employeurs) ne nous appellent de la même façon et le grand public n'en parlons pas. Techniquement je suis éducateur sportif des activités aquatiques et de la natation mais le plus souvent on va m'appeler maître nageur ou MNS (mon titre), parfois surveillant de baignade parce que c'est ce que les gens me voient faire mais relève en fait d'une activité bien précisé et d'un diplôme bien en dessous du mien d'autant que la surveillance est une petite part des mes activités. On peut entendre sauveteur aussi qui n'est qu'une part du job. Parfois même coach, moniteur ou prof alors que ce sont d'autres métiers.
    Je me suis alors demandé si Éric Legrand se posait la question de savoir comment on nommait le type au bord la piscine, la plage ou autre, est-ce que pour chaque métier il est allé rencontrer des professionnels pour en savoir plus ou si c'est juste réservé aux professions qui jouissent de suffisamment de notoriété pour en faire parler, comme une forme de droit d'élite

  • @erictisserand2135
    @erictisserand2135 2 ปีที่แล้ว +122

    Tu es un excellent réalisateur-cadreur-directeur de la photographie-monteur-scénariste--dialoguiste-présentateur-comédien pratiquant la voix-off-intervieweur-journaliste et j'en oublie d'oeuvres artistiques tournées en vidéos diffusées notamment sur TH-cam. Bref, tu es un excellent youtubeur !

    • @axelpouetpouet
      @axelpouetpouet 2 ปีที่แล้ว

      *Vidéaste
      Kappa

    • @nicolaslefevre6786
      @nicolaslefevre6786 2 ปีที่แล้ว +5

      Videaste

    • @gweltazlemartret6760
      @gweltazlemartret6760 2 ปีที่แล้ว +2

      @@nicolaslefevre6786 pour le coup, TH-cam propose une traduction automatique de "vidéaste" : "vous avez vu".
      C'est cocasse.

  •  2 ปีที่แล้ว +28

    Moi par exemple, je suis porteur-chauffeur dans une entreprise de pompes funèbres. Autant te dire que quand des gens que je ne connais pas, genre des amis/collègues de ma compagne que je rencontre pour la première fois, me demandent quel métier je fais, je réponds : croque-mort !

  • @Madcap_laugh
    @Madcap_laugh ปีที่แล้ว +19

    Je trouve ça chouette de découvrir que le doubleur de végéta est droit dans ses bottes, frise l’arrogance, persiste dans son erreur, et est prêt à engueuler ses fans. Belle mise en 😊abyme

  • @herisound8273
    @herisound8273 2 ปีที่แล้ว +49

    Excellente vidéo. Ça me rappelle mes début en tant qu'ingénieur du son où je corrigeais tout le monde en précisant que j'étais "technicien du son". Au bout d'un moment j'ai appris à m'en foutre de ce genre d'erreur et je dis à présent "ingénieur du son" comme tout le monde

    • @MoiAimeBien
      @MoiAimeBien ปีที่แล้ว +1

      Et la différence c'est quoi en fait ?

    • @CAMPEDELLaurent
      @CAMPEDELLaurent ปีที่แล้ว +3

      @@MoiAimeBien Là différence, c'est l'usurpation d'un diplôme dans la très grande majorité des cas.
      Très peu de technicien du son sont ingénieurs. La grande majorité ont un BTS (avec peut-être une année de spécialisation en plus).

    • @MoiAimeBien
      @MoiAimeBien ปีที่แล้ว

      @@CAMPEDELLaurent Merci, mais j'aurais surtout voulu savoir au niveau des taches qui sont effectués, ce qui differe ?

    • @CAMPEDELLaurent
      @CAMPEDELLaurent ปีที่แล้ว +1

      @@MoiAimeBien En faisant 3 années de plus de formation, j'imagine que l'expérience est plus grande et qu'il y a plus de connaissances théoriques. De là à s'améliorer artistiquement...
      Mais bon, en France, c'est tellement devenu la course au diplôme ces dernières décennies que je me demande la part de course à l'échalote dans le domaine... 😋

    • @herisound8273
      @herisound8273 ปีที่แล้ว

      @@MoiAimeBien c'est la même chose. Il s'agit simplement d'une façon de parler. On dit "ingénieur du son" mais en réalité il n'y a pas de diplôme d'ingénieur à proprement parler. Tu peux être technicien du son avec un BTS (brevet de technicien supérieur) et éventuellement compléter ta formation, mais on dira toujours ingénieur du son pour parler d'un technicien

  • @StormFate
    @StormFate 2 ปีที่แล้ว +29

    Je peux comprendre le fait que les comédiens trouvent le mot "doubleur" réducteur, compte tenu des différents domaines de la comédie qu'ils peuvent pratiquer. Maintenant je pense qu'il y a aussi une question de contexte. Quand on invite Éric Legrand ou Brigitte Lecordier en convention, c'est essentiellement pour leurs rôles dans Dragon Ball. C'est pour ça que les gens viennent les voir. Comme pour le grand public un comédien qui fait du doublage est un doubleur, c'est le Éric Legrand doubleur que les gens veulent, c'est la Brigitte Lecordier doubleuse que les gens veulent. Quand ils sont interviewés dans ce contexte, ce sont les doubleurs qu'on veut interviewer. À eux aussi de savoir jouer le jeu, tout en étant en droit de rappeler, si ça leur tient à cœur, qu'ils ne sont pas que ça. Dans le cadre d'une interview, c'est aussi le rôle du questionneur de rappeler que ce ne sont pas juste les voix de Végéta et Sangoku.
    En revanche, dans un contexte plus général, c'est sans doute plus avisé de choisir un terme plus complet pour présenter l'activité de ces comédiens et éventuellement préciser qu'ils sont connus pour leurs rôles dans le doublage, afin de permettre au grand public de mieux les situer.

  • @LeTropeur
    @LeTropeur 2 ปีที่แล้ว +13

    En tant que Vidéaste de TH-cam, je suis outré

    • @SeigneurHieratique
      @SeigneurHieratique 2 ปีที่แล้ว +4

      Non, on dit Vidéaste. Pas Vidéaste de Dailymotion, pas Vidéaste de TH-cam, juste Vidéaste.

    • @elisedasvin170
      @elisedasvin170 ปีที่แล้ว +1

      Je goûte d'autant mieux l'ironie de ce commentaire de notre bon Tropeur que son pseudo n'est pas "Rhétoricien usant de tropes"... 😅🤣

  • @finnoplay
    @finnoplay 2 ปีที่แล้ว +31

    Pour la petite anecdote sur les noms de métier, j'ai un pote à moi qui disait à quelqu'un qu'il était ingénieur du son, puis après leur discussion il s'est retourné vers moi et m'a dit
    "entre nous, ingénieur du son c'est une arnaque, on est pas des ingénieurs, on est des techniciens"
    Ce jour là j'ai beaucoup ri

    • @Serebei7
      @Serebei7 2 ปีที่แล้ว +4

      Il a raison. Et perso (je suis régisseur de salles de spectacles), ma manière d'évacuer ca c'est de les appeler des "sondiers" (et les techniciens/ingénieurs lumière des "lighteux"). C'est probablement aussi impropre pour les puristes que doubleur mais tant qu'on comprends de quoi on parles.

    • @Hvginn
      @Hvginn 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Serebei7 ligtheux... ça te gêne de les appeler des ''lumières'' ? Est ce par ce qu'ils ne sont pas brillants ? 😁

    • @Serebei7
      @Serebei7 2 ปีที่แล้ว

      @@Hvginn XD
      En vrai, j’ai pas décidé du terme, c’est un jargon de mon millieu professionnel.

    • @meiyo45
      @meiyo45 8 หลายเดือนก่อน

      L' appellation officielle est effectivement technicien supérieur du son. :)

  • @sushi2b
    @sushi2b 2 ปีที่แล้ว +19

    C'est dommage que ces comédiens ne se réapproprient pas ce terme de doubleur! Il y a plein d'exemple de mot "insultant" qui se sont fait réapproprié par les concernés et en ont fait une force. Surtout que comme tu le dis les gens dont moi on adore toutes ces voix!

    • @Running_Colours
      @Running_Colours 2 ปีที่แล้ว +8

      C'est clair. Si on prend le cas d'Éric Legrand, en vrai, je suis désolé pour lui s'il préfère le théâtre, mais faudrait qu'il réalise à quel point son talent dans le doublage est rare. Être capable de forger l'imaginaire des gens juste avec sa voix, c'est hyper fort. Ça demande des compétences que peu de comédiens ont.

  • @Pierrotsurf241
    @Pierrotsurf241 2 ปีที่แล้ว +24

    C'est tellement vrai dans mon métier : dentiste. Nombreux sont ceux qui insistent sur l'appellation chirurgien dentiste, au point que ça a créé une confusion dans la population générale qui pense qu'il y a deux catégories : dentistes et chirurgien-dentistes... Et sans parler de la spécialité de chirurgie orale (qui est pour le coup vraiment différent du chirurgien dentiste)...
    Bref tout ça par complexe face au médecin... Au final ça ne fait que rajouter de la confusion dans l'esprit des patients

    • @qzerqzefr2860
      @qzerqzefr2860 ปีที่แล้ว

      Mais un dentiste est par définition un médecin. C'est plutôt un complexe envers les chirurgiens

    • @lucasego2434
      @lucasego2434 ปีที่แล้ว +6

      Alors que tout le monde sait qu'en vrai on dit "arracheur de dents". Dentiste c'est de la novlangue woke.

    • @Saphony
      @Saphony ปีที่แล้ว

      @@lucasego2434 😂😂😂

  • @Gibixie
    @Gibixie 2 ปีที่แล้ว +46

    Je ne connaissais pas cette "polémique" et je confirme : moi qui suis fascinée par ce milieu et qui suis une grande fan de Xavier Dolan, ça me renvoie vraiment une image de "mecs relous et de grands redresseurs de torts". Et en tant que Belge ayant vécu au Québec, ça me donne en plus l'impression qu'on nous corrige une énième fois sur notre "mauvaise manière de parler le beau français de France" ... Mais je comprends tout à fait les motivations derrières, et je suis rassurée de voir que la nouvelle génération prend ses distances pour assumer à 100% son métier, sa passion !

  • @Salveus
    @Salveus 2 ปีที่แล้ว +6

    Propre. PROPRE !
    Magnifique mise au point sur les i.
    Vous êtes de très bons miseurs de points.
    Bravo.

    • @PuNkY-fr
      @PuNkY-fr 2 ปีที่แล้ว

      ok salveus

    • @Salveus
      @Salveus 2 ปีที่แล้ว

      @@PuNkY-fr 👎

  • @sifflylepoulpe6503
    @sifflylepoulpe6503 2 ปีที่แล้ว +6

    ça fait longtemps que je n'ai pas commenté une vidéo, mais là, en tant que fan du doublage, j'ai passé un incroyable moment : c'est passionnant, ça reprend toute une partie de l'histoire du doublage en France, ça remet un peu les pendules à l'heure, et c'est génial, bravo pour tout ce travail !

  • @PelleLaTarte
    @PelleLaTarte 2 ปีที่แล้ว +28

    Super vidéo.
    J'avais écrit un pavé pour défendre la position des comédien... J'ai tous effacé au fur et à mesure.
    Vous gérez grave.

    • @kettelbe
      @kettelbe ปีที่แล้ว

      En fait tu voulais brasser du vent, doubler l air ? Ou redoubler d airs comme les comédiens ? Lol

  • @confluence61
    @confluence61 2 ปีที่แล้ว +57

    J'ai tenté jadis de devenir comédien. Et par pitié ne cherchez pas d'archives.
    J'ai eu l'occasion pendant une période où je "sévissais" sur Paris d'assister au travail chez Dubbing. Ils faisaient entre autres la VF de Fight Club.
    Eh bien chapeau pour être juste, certes calé sur le jeu de l'acteur américain. Mais, surtout, donner l'intention est une activité démente avec ces contraintes, du haut niveau, de la grande compétence.
    Certes, on ne double pas toujours des chefs-d'œuvre, "faut bien manger", mais on n'est pas toujours fier de pièces, films, publicités etc. dans lesquels on s'est pourtant investi.

    • @fonsecamaurin5853
      @fonsecamaurin5853 2 ปีที่แล้ว

      Alors, si vous avez tenté ... est ce que les droits pour les artistes interprètes ça vous dit quelque chose?
      Après, demandez vous si il ne manque pas un élément important dans cette vidéo.

    • @DT-hz3kt
      @DT-hz3kt 2 ปีที่แล้ว +7

      @@fonsecamaurin5853 Quoi ?

    • @kettelbe
      @kettelbe ปีที่แล้ว +1

      @@DT-hz3kt ouai un peu pénible de lancer ça en l air et pas expliquer

  • @LadyBalkys
    @LadyBalkys 2 ปีที่แล้ว +46

    Excellente vidéo, merci à vous deux.
    En fait, je trouve surtout ça très triste...
    Ces personnes sont aujourd'hui aimées et connues de bien plus de gens, surement, qu'elles ne le seraient si elles avaient vraiment fait carrière au théâtre... Et parce qu'il y a 30 ou 40 ans, des connards (parce que oui, chier sur le boulot de quelqu'un juste parce qu'on estime valoir mieux soi-même, c'est être un connard (ou une connasse)) qui pétaient plus haut que leur cul les ont rabaissés, ils sont encore, avec leur popularité actuelle, à se chercher une légitimité... Alors qu'ils n'ont juste de compte à rendre à personne...
    Sérieux, je trouve juste ça très triste...

    • @rayantraceur
      @rayantraceur 2 ปีที่แล้ว +8

      C'est vrai, notamment Eric Legrand qui a énormément apporté au doublage français, notamment des dessins animés, et a la reconnaissance du milieu, c'est bien triste pour lui que ses regrets et cette dévalorisation l'empêchent de s'en rendre compte.

    • @CAMPEDELLaurent
      @CAMPEDELLaurent ปีที่แล้ว +1

      Il y avait, à la même époque, la même ostracisation pour les comédiens qui tournaient pour la TV (au lieu du cinéma).

  • @fenrizs
    @fenrizs 2 ปีที่แล้ว +51

    C'est clair qu'on sent surtout l'amertume de ne pas avoir eu de carrière au théâtre.
    Personnellement j'ai toujours voulu faire du doublage, alors que le théâtre ne m'a jamais ne serais ce qu'un peu intéressé.
    Dommage qu'ils préfèrent rester dans la rancœur au lieu d'accepter la réalité ou d'arrêter le doublage pour faire du théâtre.
    En tout cas encore merci pour tes vidéos

  • @isil9241
    @isil9241 2 ปีที่แล้ว +15

    Excellente vidéo! J'adore ce genre de format! Pour ma part, je pense aussi qu'en France, on a un problème avec les mots qui renvoient à des fonctions dites "prestigieuses". En fait, "comédien", c'est un mot "noble" en un sens, plus noble que "acteur", parce que ça évoque le théâtre, Molière, Racine ... bref le prestige. Et de l'autre côté, le doublage a été tellement méprisé à une certaine époque que fatalement, les termes associés de "doubleurs.euses" l'ont été également.
    Je trouve (toutes proportions gardées, bien entendu) que ça rappelle un peu le débat autour des termes "auteure/autrice". En réalité, je crois bien que "autrice" est le bon mot pour parler d'une femme écrivain; le mot original, effacé pendant un temps avant qu'on invente au XXe siècle le terme "auteure" après coup. Pourquoi? Je ne voudrais pas dire de bêtises, et qu'on me corrige si jamais, mais à mon sens, cela vient du fait que le mot "auteur" évoque lui aussi une fonction prestigieuse (quand on l'utilise, on pense à Victor Hugo, Balzac, Zola, etc.) et donc on a probablement voulu garder cette sonorité en ajoutant juste un "e" muet, plutôt que de reprendre "autrice" qui existait pourtant déjà.
    Bref, peut-être que si les intéressés parvenaient à se réapproprier ce terme de "doubleur.euse" dans un sens positif, en le faisant correspondre à leur réalité et leurs ambitions, ça serait déjà un bon début.

  • @aleaaa_iacta
    @aleaaa_iacta 2 ปีที่แล้ว +10

    Vraiment une excellente vidéo - avec l'un de mes TH-camurs préférés en plus. Merci beaucoup ! Après avoir passé quelques années à dire amicalement à qui avait le malheur de trop répéter « doubleur·se » que ce n'était pas le terme consacré, j'ai commencé à cesser, préférant laisser l'usage dicter le sens du mot. Je suis on ne peut plus ravi de voir que je ne suis pas tout seul ! :)
    En plus cette opinion n'étant pas vraiment la plus bienvenue dans le milieu, je trouve vraiment très chouette que tu aies quand même fait cette vidéo qui est en plus agrémentée d'extraits de comédien·nes que tu sembles grandement apprécier et estimer et que tu te permets de contredire.
    Un grand bravo, donc. Et un grand merci.

  • @jessliaudin1004
    @jessliaudin1004 2 ปีที่แล้ว +13

    Je comprends les deux parties. Dans le métier d'acteur beaucoup de gens ont tendance a vouloir te mettre dans des cases très précis, voire même jusqu'à tel genre de film dans lequel tu pourrais être potentiellement casté ou pas. Donc être présenté ou connue pour être doubleur peut potentiellement limiter tes opportunité de casting. C'est très compétitif et tu auras toujours un autre agent, directeur de casting ou producteur pour dire "à non pas lui/elle, ils ne sont pas acteurs mais doubleurs". Moi-même vue qu'il m'arrive à faire de la cascade entre les rôles je me retrouve à avoir le même genre de réflexion ou certaine personne dise que je ne suis pas acteur mais cascadeur. La nouvelle génération ne voit sans doute pas ça de la même façon car le cinéma change progressivement et des mentalités aussi. De plus tu peux toi-même contrôler ton image avec divers réseaux sociaux tous en te construisant une fan base.

  • @seriouslydon_t
    @seriouslydon_t 2 ปีที่แล้ว +8

    En tant qu"adaptatrice de doublages, j'ai déjà discuté avec pas mal de comédiens, certains qui étaient gênés par le mot, d'autres non, et c'est vrai que j'ai du coup essayé de prendre le réflexe de dire comédien pour être sûre de ne pas tomber à côté mais en regardant cette vidéo je me rends compte qu'en fait, c'est un peu comme si je râlais sur les gens qui pensent que je suis interprète ou qui me qualifient de traductrice tandis que techniquement, en matière de doublage, on considère que je fais un travail d'adaptation et non pas de traduction. Sauf que bon, traductrice, tout le monde comprend, du coup je m'en fiche et je me qualifie moi-même plus souvent de traductrice que d'adaptatrice ou d'autrice, qui sont pourtant les véritables intitulés de mon métier.
    Comme quoi, je n'avais étrangement jamais fait le rapprochement.

  • @michelnedelec3382
    @michelnedelec3382 2 ปีที่แล้ว +23

    2 grands youtubeurs du langage : un crossover digne des meilleurs comics.

  • @Hiryuu1986
    @Hiryuu1986 2 ปีที่แล้ว +3

    Super vidéo, un grand merci pour ces explications.
    Vous apportez de vraies réponse sur l'utilisation du mot "doubleur" que ce soit d'un côté ou de l'autre.
    J'avoue que j'avais commencé à mettre en garde mon entourage sur l'utilisation de ce mot juste pour défendre les comédiens de doublage qui se sentaient rabaissés par ce terme, et pourtant au fond de moi je ne l'avais jamais vu comme problématique ou dégradant jusqu'à l'arrivée d'internet. Je suivais simplement le mouvement à cause du biais d'autorité.
    Mais le plus intéressant dans ce débat c'est que ça soulève chez moi une belle remise en question sur pleins d'autres termes qui me chagrine à l'heure actuelle mais qui au final sont très certainement anodins.
    Il faut vivre avec son temps, se rappeler que la langue évolue et accepter quand un mot fait consensus pour la majorité des gens. J'veux dire, par exemple, à part à les trolleurs personne ne dit "Chocolatine" franchement ! #NousSachons

  • @rom11560
    @rom11560 2 ปีที่แล้ว +19

    Je trouve justement que ça devrait être une fierté que le mot doubleur soit dans toutes les bouches, ça prouve la qualité du travail qu'ils font et que les mentalités ont changées. Faire évoluer la connotation d'un mot par la force de son travail c'est un accomplissement énorme ! De nos jours ce mot est péjoratif uniquement dans la bouche des doubleurs qui ne l'aime pas et paradoxalement ils sont finalement les seuls qui contribuent encore à dévaloriser cette profession avec cette haine du mot.

    • @fonsecamaurin5853
      @fonsecamaurin5853 2 ปีที่แล้ว +1

      Et bien ça ne l'était pas, de 1989 à 1994, parce qu'un doubleur, a l'époque, ne pouvait pas prétendre toucher les droits dues aux artistes interprètes, contrairement aux comédiens.
      Et après 1994, on ne disait plus doubleur, mais comédiens de doublage.
      Mais ça, c'est un temps que les youtubeurs ne peuvent pas connaitre!
      Donc ils sortent des vidéos incomplètes sur des sujets qu'ils pensent maîtriser.

    • @chevalierkraken
      @chevalierkraken 2 ปีที่แล้ว +5

      @@fonsecamaurin5853 sauf que 1994, c'est loin. En 25 ans, la langue a évolué. Et des termes inexacts qui pourraient être vu comme péjoratif il y a 25 ans, on en utilise des tonnes. Surtout que la profession ne veux même plus du terme comédien de doublage alors que le doublage est vraiment une spécialisation dans la profession que n'importe quel acteur ne peut maîtriser. Tout les autres pays parlent d'acteurs vocal

    • @chevalierkraken
      @chevalierkraken 2 ปีที่แล้ว +1

      @@fonsecamaurin5853 par exemple, manga, on a commencé en France à parler de manga car les auteurs de BD francophones ne voulaient pas être associés à un type de bande dessinée au rabais (avant, on disait bande dessinée japonais), le terme manga était méprisant et péjoratif(d'ailleurs au Japon, manga designe toute bande dessinée, asterix, c'est un manga pour eux, spiderman aussi), mais les fans l'ont détourné pour en faire une fierté, une spécificité.

    • @fonsecamaurin5853
      @fonsecamaurin5853 2 ปีที่แล้ว

      @@chevalierkraken vraiment?
      Quel étaient les auteurs de bd francophones qui rabaissaient les manga?
      Jean Giraud? ha non!
      Bilal? non plus ...
      Franquin! ah ben non ...
      C'est certain, il y en a eu, il y en aura encore, mais ont ils seulement été majoritaires?

    • @chevalierkraken
      @chevalierkraken 2 ปีที่แล้ว +4

      @@fonsecamaurin5853 Uderzo en est un bon exemple. Et pour avoir été en convention à BD expo à la fin des années 90, je vais t'apprendre une réalité, il était interdit de rentrer dans la partie bande dessinée avec un cosplay ou un sac avec des goodies venant de l'espace manga

  • @kyzaan6329
    @kyzaan6329 2 ปีที่แล้ว +37

    32:18 Tkt pas Misterfox tu n'es pas un simple TH-camur à mes yeux... tu es le meilleur Xhamsteur ;)

    • @BaeroelYb
      @BaeroelYb 2 ปีที่แล้ว +3

      hahaha

  • @badshark666
    @badshark666 2 ปีที่แล้ว +2

    Mais qu'est-ce que c'était bien, encore plus qu'attendu. Merci !

  • @Jdtendo
    @Jdtendo 2 ปีที่แล้ว +86

    Merci de m'avoir décomplexé vis-à-vis du terme "doubleur" !
    J'espère seulement que tu ne vas pas te mettre une partie de la profession à dos avec cette vidéo… 🙃

    • @alois.gitenait
      @alois.gitenait 2 ปีที่แล้ว +2

      C'est pas gagné ahah

    • @fonsecamaurin5853
      @fonsecamaurin5853 2 ปีที่แล้ว +4

      J'ai malheureusement bien peur que si, notamment tout ceux qui œuvré dans les années 90 à transformer les doubleurs en comédiens et à toucher les droits dues aux artistes interprètes.
      C'est hélas ce qui arrive quand on oublie d'inclure dans l'équation des luttes syndicales, et tout ceux qui sont syndiqués ne vont pas se géner pour lui rappeler que, si dans sa fiche de paye, y'a un peu plus de gras, c'est parce que les doubleurs ont gagné leurs droits de devenir comédiens.

    • @DT-hz3kt
      @DT-hz3kt 2 ปีที่แล้ว +8

      @@fonsecamaurin5853 Tu n'a pas compris la vidéo je pense. C'est pas en pétant les couilles aux fans que l'on obtient des droits sociaux je pense.

    • @fonsecamaurin5853
      @fonsecamaurin5853 2 ปีที่แล้ว +2

      @@DT-hz3kt Mais je suis d'accord avec vous, sauf que les fans ne tiennent pas le chéquier ...

    • @emiliabri8129
      @emiliabri8129 2 ปีที่แล้ว +3

      ​@@fonsecamaurin5853 Ah je comprends mieux une de votre réponse sous un autre commentaire. Mais je ne pense pas qu'appeler des comédiens "doubleurs" dans la vie courante va changer leur statu sur la fiche de paie, ni nié qu'en faisant du doublage ils font un travail de comédien, si ? Tout comme un coloriste à comme dénomination "gouacheur/goucheuse" sur la fiche de paie.
      C'est vrai qu'il aurait été intéressant de se pencher sur la question dans la vidéo néanmoins.

  • @Fusorf
    @Fusorf 2 ปีที่แล้ว +2

    Vu le nombre de comédiens qui ne maîtrisent pas le doublage, c’est finalement peut être un grand compliment oui

  •  2 ปีที่แล้ว +7

    On dit bien "carreleur", pas "ouvrier qui fait du carrelage", même si beaucoup de carreleurs savent faire d'autres ouvrages...

  • @PainkillerV3
    @PainkillerV3 2 ปีที่แล้ว +1

    C'est une des vidéos les plus intéressantes que j'ai pu voir depuis un petit moment sur TH-cam, j'ai été absorbé toute la durée de celle-ci ! C'est très bien argumenté et j'ai maintenant de nouveaux éléments et outils pour réfléchir sur la question ; merci à toi et à Monté !

  • @BorntogriIl
    @BorntogriIl 2 ปีที่แล้ว +9

    Chouette vidéo dont le fond pourrait être appliqué a plein de domaines. Ça ferait du bien a tellement de gens de Peter un coup avant de parler de temps en temps et ça simplifierait les rapports.
    Joli travail :)

  • @ArkeoToys
    @ArkeoToys 2 ปีที่แล้ว +7

    Une vidéo qui devrait changer la face des conventions 😆

    • @fonsecamaurin5853
      @fonsecamaurin5853 2 ปีที่แล้ว +1

      Et bien, ça vaudrait mieux pas!
      D'une part parce que cette vidéo fait l'impasse sur les luttes syndicales de 1989 à 1994 pour que les doubleurs obtiennent le statut de comédien et puissent donc toucher les droits dues aux artistes interprètes.
      Mais surtout parce que ceux qui se sont battu pour cela sont ceux qui sont critiqués dans la vidéo ... et qui actuellement ne touchent pas un centime sur la rediffusion des DA du club do parce que ce n'est pas rétroactif.
      Donc oui, si ça se traduit par du manque de respect en convention et vue que misterfox n'a pas les épaules plus large que les industriels du divertissement en 1994, il risque d'y avoir des conventions sans misterfox.

    • @ArkeoToys
      @ArkeoToys 2 ปีที่แล้ว +4

      @@fonsecamaurin5853 Tu as déjà perdu la bataille. La plupart des viewers n'étaient pas nés en 89, est ce qu'une lutte syndicale du siècle dernier est une bonne raison pour les prendre de haut ? Que les vétérans passent leur frustration ailleurs

    • @fonsecamaurin5853
      @fonsecamaurin5853 2 ปีที่แล้ว

      @@ArkeoToys quel bataille?
      Cette vidéo serait une arme?
      Ce n'est pas l'avis de son auteur.
      Et oui, on peut prendre de haut des personnes qui n'ont ni fierté, ni honneur, parce qu'ils n'ont encore pas réalisé grand chose de leurs mains.
      Cela ne signifie pas qu'un orgueil gonflé ne peut pas se tromper, mais avez vous déjà sacrifié votre salaire pour un cause commune?
      Alors, oui, il y a sans doute un manque de pédagogie, mais cette vidéo ne va pas aider à comprendre le pourquoi du comment.
      Parce que, autant effectivement, la sémantique, on s'en bat les couilles, privilégions l'usage, autant les patrons des studios de prod eux se souviennent que d'appeler les comédiens, des "doubleurs" ... ça énerve certains, à juste titre.
      Après, si vous aimez ça vous aussi, être caustique ...

  • @universjb
    @universjb 2 ปีที่แล้ว +61

    Cette vidéo est sponsorisé par votre boulanger de baguette le plus proche x-)
    Blague à part, excellente vidéo, Linguisticae y met bien du sien pour apporter un vraie plus sur le sujet, et le message est clair, net et précis. Et qu'est ce que ça fait du bien après m'être crêper le chignon avec un certain comédien à ce sujet il y a presque un an xDD.

    • @fonsecamaurin5853
      @fonsecamaurin5853 2 ปีที่แล้ว +1

      Désolé, mais je pense, je m'y risque, que le crêpage de chinions va continuer si vous estimez avoir compris la situation avec cette vidéo, malgré le fait qu'elle n'aborde pas les luttes syndicales du début des années 90 qui ont transformés les doubleurs en comédiens disposant donc des droits dues aux artistes interprètes.
      Et oui, ce n'est pas seulement une question d'égo ou de langue, c'est aussi une question de pognon, parce qu'un doubleur, ça gagne moins qu'un comédien!
      D'ailleurs, doubleur, ça n'existe plus depuis 1994 et une grève qui a ravi les amateurs de VO ;)

    • @universjb
      @universjb 2 ปีที่แล้ว +6

      @@fonsecamaurin5853 C'est un point intéressant cette fameuse grève du doublage de 1994, d'autant que certains comédiens comme par de pure hasard Éric Legrand y ont notoirement participé. Cela dit, dans les faits, si les comédiens/doubleurs ont obtenu des droits, cela s'est fait vraiment à la marge, puisque que certaines sociétés de doublage ont anhihilés ces droits avec des contrats où les comédiens renonçaient à cet acquis. Et d'autre part, même si c'est intéressant que cela soit noté, cela n'écarte pas l'argument de la nouvelle génération de comédiens en France, et d'une grande majorité des comédiens belges et québécois qui ne se revendique pas comme des comédiens, et qui n'ont pas de soucis avec le mot doubleur, malgré qu'ils connaissent parfaitement leur droit 😉

    • @fonsecamaurin5853
      @fonsecamaurin5853 2 ปีที่แล้ว +2

      @@universjb Tout à fait, et misterfox m'a répondu là dessus: c'est hors sujet!
      et je lui ai répondu que, c'est étrange que ce soit hors sujet pour la France, mais pas pour les autres francophones.
      Bref, nous ne sommes définitivement pas d'accord, mais ce qui est certain, c'est que la SFA, et d'autres syndicats, peuvent veiller désormais à l'application de la loi de 1986 auprès des comédiens de doublage qui s'estimeraient floués par leurs employeur.

    • @AlighieriD4nte
      @AlighieriD4nte 2 ปีที่แล้ว +7

      @@fonsecamaurin5853 Il peut y avoir un découplage avec la reconnaissance du statut d'une profession et son nommage par l'ensemble de la population.

    • @fonsecamaurin5853
      @fonsecamaurin5853 2 ปีที่แล้ว

      @@AlighieriD4nte tout à fait, et ce découpage a toujours existé entre le vocabulaire technique, voir juridique, et l'usage.
      L'exemple est un peu fort mais: on sait tous pourquoi on appelle plus les pâtisseries "têtes de nègre", et je trouve important de rappeler pourquoi il est blessant pour ces comédiens de les appeler "doubleurs".
      Ce n'est effectivement pas bien grave, surtout pour la nouvelle génération, et parce qu'il y a beaucoup moins de "doubleurs" que d'africains et des souffrances bien moins indicibles.
      Si un comédien de doublage refuse que la populace l’appelle "doubleur", ce n'est pas par égo ou facétie, et pour les autres qui s'en accommodent: tant mieux!

  • @floraisonfansub
    @floraisonfansub 2 ปีที่แล้ว +5

    Comme dit dès le début de la vidéo : doubleur, c'est dans le sens de "celui qui double", c'est pas plus profond que ça, y a rien de dénigrant, on parle simplement de doublage donc on dit doubleur, en général suivit du nom d'un personnage (doubleur de Végéta, etc). Quand on parle d'eux de manière plus générale, on dit bien comédien ! S'il vous plaît monsieur Legrand, on vous aime et on admire fort votre travail dans le doublage, soyez-en fier, personne ne vous dénigre en vous appelant doubleur, bien au contraire ! ❤️

  • @lohanoooooo1676
    @lohanoooooo1676 2 ปีที่แล้ว +4

    Autant je rejoins ces comédien sur l'envie de faire reconnaître cette vocation et sans mentir j'ai fait partie des gens qui utilisait le terme "comédien de doublage" en enquiquinant les autres. Autant je suis d'accord avec tout ce que tu dis sur l'évolution de la reconnaissance pour cette profession. Et je pense que le point majeur et celui de la reprise des fans. Il y a 2 doubleurs que j'adore particulièrement (en vrai beaucoup plus mais c'estles 2 qui me viennent direct en tête), Eric Legrand et Thierry Desrose (vf de Samuel l. Jackson), je les adore car ils ont bercés ma contruction de pop culture et je pense que ça me ferait très mal de me faire rembarrer si je leur disais "vous étes mon doubleur favoris" car j'ai beaucoup d'amour pour ses comédiens et je ne penserais pas à mal. Rembarrer des fans plein d'amour comme tu le dis, ne peut être que nocif pour l'image du métier. Après pour les défendre je ne pense pzs qu'ils seraient autant virulents avec des fans qu'avec des journalistes ^^

    • @LeFacteurK
      @LeFacteurK ปีที่แล้ว

      C'est surtout futile, il faut ouvrir les yeux, dans tous les autres pays francophones ce problème n'existe purement et simplement pas.

  • @Hui_191
    @Hui_191 2 ปีที่แล้ว +1

    La vidéo m’a complètement fait changer d’avis sur le sujet, c’était très clair, fluide et bien argumenté, merci

  • @thomasrenauld5728
    @thomasrenauld5728 2 ปีที่แล้ว +3

    Merci pour cette vidéo ! Surtout avec un sujet qui selon moi au tout début sembler avoir autant d'intérêt que l'enculage de mouche. Hyper intéressant.

  • @ThomasCrahay
    @ThomasCrahay 2 ปีที่แล้ว +2

    Quelle qualité ! J’ignorais complètement l’existence de ce combat

  • @vincentim8800
    @vincentim8800 2 ปีที่แล้ว +11

    Je crains que les "comédiens" (de doublage) craignent d'être pris pour des "doubleurs", qui seraient des gens qui feraient un doublage au rabais. On a tous ses "comédiens" préférés, qu'on voit leur visage ou ne fasse qu'entendre la voix, et le terme ne remet pas une seconde en question le talent (ou non !) de la personne. "Doubleur", on dit ça depuis toujours, c'est dans le langage commun, et si demain 99,99% de la population appelle une banane une pomme longue, et que le mot "banane" désigne exclusivement un imbécile, alors tant pis, je changerai ma façon de parler, car avoir "raison" contre l'immense majorité des autres personnes et ne pas se faire comprendre, c'est avoir finalement tort, le but étant de se faire comprendre.

    • @Lyendith
      @Lyendith 2 ปีที่แล้ว +1

      Je vais commencer à appeler les bananes des pommes longues pour voir si ça prend, tiens. =D

  • @LeLoup51
    @LeLoup51 2 ปีที่แล้ว +1

    Enfin !! Merci ! 😁🐺

    • @pimongeek2167
      @pimongeek2167 2 ปีที่แล้ว +1

      Tiens tiens le loup, toi ici

  • @KIRINLOSS
    @KIRINLOSS 2 ปีที่แล้ว +2

    Et paradoxalement à tout ça, de nos jour on retiens pourtant plus facilement une voix qu'un visage.

  • @ptitbobby3576
    @ptitbobby3576 2 ปีที่แล้ว +1

    Merci pour ta vidéo sur le sujet, ce genre d'avis manquait beaucoup et le voir développé ca fait plaisir

  • @Modtichu
    @Modtichu 2 ปีที่แล้ว +7

    Encore une chouette vidéo, merci messieurs ! Pour ma part je suis graphiste et régulièrement on me demande "infographiste ?". Je leur réponds que oui, vu qu'à notre époque, je ne crois pas qu'il y ait beaucoup de graphistes qui ne se servent pas d'un ordinateur pour travailler... 😅 Après, il faut surtout comprendre ce que les gens sous-entendent lorsqu'ils emploient ce mot. 😉

  • @MrVIVESOAD
    @MrVIVESOAD ปีที่แล้ว

    Je la trouve tellement parfaite cette vidéo en fait, je l'ai regardé tellement de fois. Je n'ai jamais vraiment été a cheval sur l'utilisation du mot doubleur même si je voulais me donner un genre après m'être attardé un peu sur le sujet du doublage en suivant ta chaîne, mais ta vidéo c'est la meilleure façon d'aborder le sujet, tout est bien argumenté et documenté.
    Je serais curieux d'avoir une "suite" sur les retours que tu as pu avoir, aussi bien sûr les gens du métier, les autres youtubeurs qui parlent de doublage...
    Merci beaucoup en tout cas pour cette vidéo

  • @cotcotprod
    @cotcotprod 2 ปีที่แล้ว +17

    J espère que Éric Legrand likera la vidéo 😱😅 J espère surtout que cela sera bien reçu par la profession 🤗
    Peu importe le terme, ce métier est beau et on est tant à respecter ces talentueuses personnes.
    Très couillu et très intéressant comme sujet. Merci.

  • @max_3274
    @max_3274 2 ปีที่แล้ว +1

    Je trouve ça super de 1 la collab qui est top, et de 2 le fait que tu exprime ton avis même lorsque cela va à l'encontre de ta passion. Le fait que tu ne sois pas borné et au contraire ouvert d'esprit avec du recul rend ça géniale comme vidéo.

  • @Ravenlord56
    @Ravenlord56 ปีที่แล้ว +4

    Finalement c'est le même problème qu'avec "banquier".
    Un banquier, à l'origine et TRÈS succinctement, c'est celui qui va mettre en relation ceux qui ont de l'épargne à prêter, et ceux qui ont besoin de fonds.
    CELUI.
    Au sein d'une banque, il n'y a au final qu'un seul banquier, à savoir le Directeur. Celui que vous voyez régulièrement en agence est un conseiller, pas un banquier. Mais est-ce que qui que ce soit la ramène pour vous corriger quand vous dites "je vais voir avec mon banquier" ? Non. Mais en même temps, banquier ça fait plus prestigieux que conseiller de clientèle, donc ils ne se plaignent pas.

  • @catzinwonderland1511
    @catzinwonderland1511 ปีที่แล้ว +2

    Hello, nous venons de visionner ta vidéo avec mon mari et sincèrement bravo. Je pense que tout est dit, avec justesse. Tu as réussi à rallumer notre petite flamme éteinte après avoir vu Brigitte Lecordier, Eric Legrand et Patrick Borg qui nous avaient vraiment laissé un sentiment négatif après les avoirs entendu. Comme c'est évoqué à la fin de la vidéo, le sentiment que ce métier serait un sous métier, ils nous disaient à l'époque "Travail alimentaire", et au final n'avaient pas vraiment d'affect pour les personnages interprétés. Alors oui, c'est un métier et on aime pas forcément ce que l'on fait, mais je reste persuadé à présent qu'il existe de vrais passionnés qui n'ont aucun honte à n'être QUE doubleur. Je ne parlerais pas ici des critiques que nous avons pu entendre sur la dangerosité présumé de ce qui pouvait passer au club do à l'époque, je n'aime pas les gens qui crache dans la soupe. Bref, MERCI encore à toi, nous nous sentons moins seul à présent. Et franchement MERCI aussi à tous les doubleurs qui font ce beau métier avec talent et passion.

  • @dotwarner9222
    @dotwarner9222 2 ปีที่แล้ว +7

    Très intéressant ! Je serai bien curieux de connaître les retombées et les retours de cette vidéo, quand ça arrivera.

  • @cantaquiu5296
    @cantaquiu5296 2 ปีที่แล้ว

    Deux vidéastes de qualitay que j'admire et respecte qui irradient de bon sens, de pédagogie (avec une pointe acide, juste ce qu'il faut) mais surtout un énorme fond de bienveillance et d'humanité. Chapeau bas, messieurs.

  • @juliensourd6297
    @juliensourd6297 2 ปีที่แล้ว +3

    bravo! vidéo bien développée et intelligente! Je m'étais déjà fait la réflexion, en voyant des interview de "doubleurs" qui reprenaient leurs fans sur ce mot, de manière pas toujours très sympa, qu'ils en avaient un peu honte, comme si le doublage était déshonorant pour eux... Alors que le fan de doublage, lui, pense que c'est plus gratifiant qu'être simple comédien, puisque cela nécessite toute un palette technique supplémentaire.

  • @hpsf
    @hpsf ปีที่แล้ว +1

    Je dirai désormais "comédien-doubleur", mouhaha !
    Très bonne vidéo, bravo à tous les deux pour ce travail !

  • @Saphony
    @Saphony 2 ปีที่แล้ว +5

    Cette vidéo est super intéressante vraiment super travail

  • @DarkRiketz
    @DarkRiketz 2 ปีที่แล้ว +2

    Techniquement on dit pas "caissière" ni "hôtesse de caisse", on dit "employé de commerce en magasin" pour les employés subalternes et "vendeur-conseiller en magasin" pour les managers >_>
    Nan je déconne, c'est une vidéo très intéressante, bien argumentée et déculpabilisante - je sais pas si c'est un vrai mot mais c'est bon, vous comprenez l'idée. Et puis c'était aussi très drôle à l'occasion. "Se faire engueuler par Végéta, ça marque" ^^ Merci pour cette vidéo, à la prochaine Hugo :D

  • @dreamplotter1680
    @dreamplotter1680 2 ปีที่แล้ว +3

    Un moment on me disait "Faut pas dire TH-camur faut dire Vidéaste !", le coup du "Faut pas dire Doubleur faut dire Comédien" en est le successeur donc... Mais si on veut jouer sur les mots, le comédien il ne fait donc pas QUE de la comédie ? Pourtant on en retrouve dans des oeuvres plus sérieuses, tristes, dramatiques, horrifiques...
    Un terme que j'avais entendu une fois (je ne sais plus ni où, ni d'où il était sortit) et que j'avais bien apprécié parce qu'il, je trouve, colle pas trop mal c'était celui d'"Acteur de voix"

  • @cassandre3393
    @cassandre3393 ปีที่แล้ว +1

    Tu vas pas te faire que des amis avec ce sujet mais chapeau bas pour ce grand coup de pied donné dans la fourmilière.
    Il faut avoir une bonne paire de balls pour se risquer à ça. Mais dans le fond je trouve que tu as raison.
    Depuis que j'ai entendu parlé de "comédien de doublage" ou "comédien qui fait du doublage" j'ai toujours trouvé que c'était de la fierté mal placée. J'ai envie de leur dire : "mec, t'es connu pour ton travail de doublage et t'es super bon là-dedans, alors pourquoi t'en es pas fier ?"
    C'est aussi ridicule qu'un nageur pro qui s'énerverait en disant "non je suis pas nageur, je suis athlète de natation !" (alors je dis ça en déconnant mais si ça se trouve, y en a qui l'on dit).
    Et c'est assez pathétique de prétendre que le mot "doubleur" désigne le studio alors que ça n'a jamais été le cas, tout ça pour essayer de se donner une légitimité linguistique. Non parce que, temps que les gens vont pas vérifier, ça peut passer, mais dès qu'ils vont regarder de plus près, les Legrand et compagnie vont être ridiculisés et ça ne sert pas leur cause.
    Alors oui je reconnais que le milieu du spectacle, en particulier français, est hyper snob et élitiste.
    Mais est-ce une bonne chose que de donner raison à des vieux barbons prétentieux en se défendant avec véhémence de ne pas être "doubleur" ? Si ils voulaient vraiment défendre leur profession, ils feraient mieux de le crier haut et fort avec fierté parce qu'ils maîtrisent une spécialité qui est inaccessible pour beaucoup de comédiens.
    Mais comme tu le dis, cette "lutte" a un arrière goût de frustration qui enfonce ses défenseurs dans une image d'aigreur alors qu'ils pourraient briller en tant que doubleur assumé.

  • @eliechaya9690
    @eliechaya9690 2 ปีที่แล้ว +3

    Avec tout le respect du au talent, dévouement etc. Tant que le mot existera au dictionnaire, on les a pas sonné sur leur avis sur la question. Ce n’est pas dénigrant, c’est ce qu’ils font. Les doubleurs font partie de l’ensemble des comédiens mais si tous les doubleurs sont des comédiens, tous les comédiens ne sont pas des doubleurs. Quand il existe un mot précis pour désigner une fonction, il convient de l’utiliser.

  • @ggenkicolor5897
    @ggenkicolor5897 2 ปีที่แล้ว

    MERCI! ( ça vient du fond du cœur)

  • @confluence61
    @confluence61 2 ปีที่แล้ว +12

    Les détracteurs ne sont pas des fermiers !
    (J'ai honte)

  • @ronanlemartret6063
    @ronanlemartret6063 2 ปีที่แล้ว +1

    sans haine ni violance.
    Merci pour la video, très belle écriture.
    Des Bizs

  • @nickolidiot
    @nickolidiot 2 ปีที่แล้ว +4

    Alors, 2 choses me sont venus en tête.
    -en regardant la vidéo :
    Ceux qui sont sur scène sont souvent appelé "comédien de théâtre" car il y a des codes spécifiques au théâtre. Donc pourquoi refuser "comédien de doublage" ?
    Et pour les fils ce sont plus des acteurs/actrices que comédien dans le langage courant.
    -En lisant les commentaires :
    Dans une cuisine, celui qui fait les sauces, on l'appelle bien "le saucier/ la saucière" et non "le cuisinier/la cuisinière de sauce". Alors que les deux mots peuvent désigner un objet lorsque c'est sur la table.
    L'essentiel est de savoir de quoi on parle

    • @BestofMonteDeLinguisticae
      @BestofMonteDeLinguisticae 2 ปีที่แล้ว

      Mais justement : il ne faut pas confondre un usage spécifique à une milieu donné (le jargon spécialisé) et l'usage général.

    • @nickolidiot
      @nickolidiot 2 ปีที่แล้ว

      @@BestofMonteDeLinguisticae oui, c'est ce que j'ai voulu montrer avec mon exemple

  • @margauxrichard1996
    @margauxrichard1996 ปีที่แล้ว

    Merci pour cette vidéo très intéressante ! Merci pour ce travail que vous nous partagez !

  • @facjad955
    @facjad955 2 ปีที่แล้ว +7

    Personnellement, je me suis intéressé au "doublage" via des américains, et plus exactement via l'équipe de Critical Role. Là-bas, ils parlent de "voice actors", et je me suis mis à adorer ceux qui font ce métier, et à être fasciné chaque fois que j'entendais une excellente performance d'un "doubleur" dans un dessin animé.
    J'ai pris connaissance du débat autour de ce mot via une vidéo de Brigitte Lecordier, et j'étais assez étonné... Je m'intéressais spécifiquement aux "voice actors", et je trouvais ça bizarre de vouloir absolument utiliser le terme plus général. De plus, je sentais bien que ça sous-entendait que le "doublage" était moins noble que le reste... Du coup, j'en étais resté à me demander comment désigner spécifiquement les "voice actors", puisque j'étais fasciné par ce métier en particulier.
    Malgré tout, je n'étais pas très fan du mot "doubleur". D'après Wikipédia, "le doublage est le remplacement de la langue originale de tournage d'une œuvre audiovisuelle par une [autre]". Cette définition exclut donc ceux qui prêtent leur voix à des personnage dans la version originale... Or je trouve que "doubler" un dessin animé est aussi fascinant qu'il s'agisse de la version originale ou non (et en effet "voice actor" fait référence aux deux).
    Mais j'ai eu dans cette vidéo la réponse à mon problème : plutôt que de militer pour l'utilisation d'un autre mot que "doublage", il est plus utile de militer à élargir la définition du mot ^^ Donc maintenant, je considère qu'un doubleur est quelqu'un qui prête sa voix à un personnage, et je n'ai plus besoin de ces guillemets :P

    • @emperormegaman3856
      @emperormegaman3856 2 ปีที่แล้ว +1

      Je m'étais fait la même réflexion à un moment. Je disais "comédien de doublage" parce que je me disais Doubleur sous-entendait traduction d'une œuvre étrangère.

    • @thepierre396
      @thepierre396 7 หลายเดือนก่อน

      Alors j'arrive un peu tard et tu le sais peut-être déjà, mais si Wikipedia parle de remplacer une voix, c'est parce que les acteurs originaux d'une série animée ne font pas du doublage, mais de la création de voix.
      Le doublage désigne bien uniquement le fait de poser sa voix sur des images déjà existantes, et donc à la suite d'une version antérieure, souvent dans une autre langue

    • @thepierre396
      @thepierre396 7 หลายเดือนก่อน

      D'ailleurs voice actors est un terme générique en anglais, mais eux aussi font la différence entre dubbing et voice creation

  • @snibo1024
    @snibo1024 ปีที่แล้ว +2

    la seul chose dont j'ai appris de cette vidéo c'est qu'il y a des gens qui n'aiment pas le mot "doubleur"

  • @phlann
    @phlann 2 ปีที่แล้ว +9

    Si pour les puristes, ça vous dérangent tant de vous faire appeler doubleurs. Arrêtez de faire du doublage. Nous, au Québec, nous sommes fiers de ceux qui font du doublage. Laissez nous faire tout le doublage pour la France aussi et vous serez heureux de ne plus vous faire appeler comme doubleurs.

  • @Duanyar
    @Duanyar 2 ปีที่แล้ว +1

    je fais partie de ceux qui on été endoctriné certainement par la rencontre de nombreux comédien au point de reprendre sur les réseaux sociaux.
    Franchement ton analyse est très pertinentes et elle est valable sur pas mal d'autre sujet!
    On sait que cette vidéo va te valoir pas mal de critique mais forcer d'admettre surtout si l'on regarde la vidéos en entier que les arguments sont la.
    Je vois les mauvaise langue dire que les exemples de comédiens que tu as interroger sont jeune et que cela explique leur point de vue mais justement c'est avant tout générationnel et les temps change.

  • @TheSimus9
    @TheSimus9 2 ปีที่แล้ว +3

    Ca me fait penser a mon entreprise qui publie une annonce pour technicien d'essai intitulé chargé d'essai

  • @MaceProduction2008
    @MaceProduction2008 2 ปีที่แล้ว +2

    Bon mon vrai commentaire. Super vidéo. Le feat avec Monté est très pertinent.
    Donc oui, il est temps de réhabiliter le mot "doubleur" qui est très pratique, instinctif et n'a plus le sens péjoratif qu'il a pu avoir à une époque.

  • @anthonygabo
    @anthonygabo 2 ปีที่แล้ว +3

    C'est comme le mot kebabier alors que la plupart des "kebabiers" font aussi d'autres grillades dans leur menu voire même des plats cuisinés pour certains haha

    • @yannsalmon2988
      @yannsalmon2988 2 ปีที่แล้ว

      De toute façon le terme kebab est générique et veut dire “viande grillée”. Ça ne désigne pas un plat en particulier mais un ingrédient préparé d’une certaine manière, tout ce qui tourne autour de la grillade quoi.
      Ce qu’on appelle maintenant juste un kebab, c’est dans la tête des gens le Dōner kebab, mais il y a plein d’autres plats kebab comme le Shish kebab par exemple.
      C’est assez récent cette simplification. Quand j’étais étudiant (au siècle dernier, sic…) on disait toujours le nom complet Dōner kebab ou juste Dōner.
      En revanche, il fallait surtout pas commander un “sandwich grec” vu que c’est d’origine turque…

  • @funram
    @funram ปีที่แล้ว +2

    J'ai aussi l'impression que le mot est utilisé couramment à des fins "fonctionnelles". Par exemple, "tu savais que le doubleur de Quasimodo c'était Francis Lalanne ?", c'est le genre de phrases que j'ai entendues (et dites) des centaines de fois lors de discussions avec des amis.

  • @trucmachin2840
    @trucmachin2840 2 ปีที่แล้ว +3

    C'est triste pour ces personnes de vouloir se détourner du mot doublage en trouvant la profession rébaissante, basé sur une pensée du passée, alors que le métier n'a jamais été aussi populaire et demandé que ces dernières années.

  • @TatsunLovers
    @TatsunLovers 6 หลายเดือนก่อน

    Merci pour cette excellente vidéo qui debunk des affirmations sur le mot "doubleur".

  • @manon7558
    @manon7558 2 ปีที่แล้ว +3

    Perso je trouve que le terme 'doubleur' donne plus l'impression d'une profession à par entière là où "comédien de doublage" ça ramène à un métier que n'importe quel comédien/acteur pourrait faire. Alors qu'on sait bien que ça demande des compétences spécifiques, et à mes yeux être doubleur ou comédien de doublage c'est plus compliqué qu'être acteur.

  • @kori7438
    @kori7438 2 ปีที่แล้ว

    Excellente vidéo, avoir ramener Monte sur ce sujet c'était hyper pertinent !

  • @MadStalker
    @MadStalker 2 ปีที่แล้ว +10

    En tant que professionnelle du métier, je me permets de faire une petite remarque :
    Pourquoi les termes doublageur et doublageuse ne sont pas mentionnés ?
    Je suis dans l'incompréhension la plus totale. Ce sont pourtant de loin les meilleurs termes pour nous définir...
    (Blague mise à part, merci pour cette super vidéo. Que cela propage la paix dans les douces contrés du doublage 💚)

    • @lugn.9632
      @lugn.9632 2 ปีที่แล้ว +1

      L'économie dont parlait Monté je dirais, en linguistique on observe que la langue évolue au plus simple... du coup en effet pourquoi rajouter une syllabe avec "doublageur" quand on peut dire "doubleur".

    • @LiderKonmils
      @LiderKonmils 2 ปีที่แล้ว +1

      Je sais que ça n'a aucun rapport ni avec la vidéo, ni avec ta réponse, mais je te souhaite bonne chance dans ta nouvelle carrière. J'ai malheureusement été absent lors du live de départ des EPB (et en tant que modo pour Luna, ça me fait encore plus mal). Tu vas grandement nous manquer comme voix de battles. Dommage que je n'ai jamais eu la chance de pouvoir venir vous voir sur scène, c'est un autre truc que je regretterais longtemps. Tous ça pour t'envoyer tout mes espoirs de bonne vie, en espérant réussir à trouver les œuvres dans lesquelles tu donnera de la voix.

    • @Wazzalex
      @Wazzalex 2 ปีที่แล้ว +1

      Parce que « Le Doublage » est l’action du verbe « Doubler » donc la personne qui double est « Le Doubleur ». Sinon on parlait de doublageur, on serait sur le verbe « Doublager ». (Je ne suis pas linguiste, c’est une théorie tout droit sortie de mon chapeau et qui n’est peut être pas correct, mais elle me semble logique)

    • @fonsecamaurin5853
      @fonsecamaurin5853 2 ปีที่แล้ว

      en tant que professionnel du métier, vous touchez donc les droits des artistes interprètes.
      Demandez vous maintenant pourquoi il est insupportable d'être appelé "doubleur" à ceux qui se sont battu pour les obtenir au début des années 90.
      Quand vous aurez votre réponse, vous comprendrez pourquoi ces comédiens exigent cette forme de respect et pourquoi votre compte en banque se doit les en remercier.
      (et pourquoi aussi cette vidéo n'est pas super, en vrais)

    • @BestofMonteDeLinguisticae
      @BestofMonteDeLinguisticae 2 ปีที่แล้ว

      @@fonsecamaurin5853 en fait, nous aussi vidéastes on touche des droits d'auteur et nous dépendons, pour une partie de notre activité, celle de l'écriture et de la réalisation, du régime des auteurs. Mais en quoi cela nous empêche-t-il d'être malgré tout vidéaste avant tout ?

  • @pouasson3413
    @pouasson3413 ปีที่แล้ว

    Merci beaucoup pour cette vidéo, ce sujet est vraiment passionnant.

  • @romainricouard
    @romainricouard 2 ปีที่แล้ว +3

    Ça aurait été cool d'interviewer des comédiens qui ne veulent pas être appelés doubleurs pour les confronter à vos arguments. Rien que ceux qu'Hugo connaît (comme Brigitte Lecordier).
    Emmanuel Curtil, il en dit quoi ?

    • @veggie179
      @veggie179 2 ปีที่แล้ว

      Il avait laissé une annonce dans ce sens sur La gazette du doublage.

  • @rozonoor6682
    @rozonoor6682 2 ปีที่แล้ว

    Cette vidéo m'a totalement convaincu ! Et un abo de plus. Merci à toi !

  • @BestofMonteDeLinguisticae
    @BestofMonteDeLinguisticae 2 ปีที่แล้ว +3

    j'ai bien aimé

  • @loictesta
    @loictesta 2 ปีที่แล้ว

    Merci ❤️ pour cette remise en perspective !

  • @WithScienceAsMySheperd
    @WithScienceAsMySheperd 2 ปีที่แล้ว +4

    Commencons par les priorités : tant de gens appellent encore la tomate un légume.
    Le ketchup est un fruit, cessons la fausseté : "ketchup is a vegetable"
    Les tomates donc le ketchup sont des fruits :P Allez doubler cela dans la langue de shakespear chers comédiens!

    • @crazys0ap281
      @crazys0ap281 2 ปีที่แล้ว +4

      Bah le ketchup c'est de la confiture en fait c'est quoi le problème ?

    • @JesusDeuxLeRetour
      @JesusDeuxLeRetour 2 ปีที่แล้ว +1

      @@crazys0ap281 compote de tomate je dirais

    • @WithScienceAsMySheperd
      @WithScienceAsMySheperd 2 ปีที่แล้ว

      @@JesusDeuxLeRetour et pour les repas pâte de tomate aussi en conserve, en bouteille poussoir la compote de ketchup c'est le ketchup au fruit qui est comme dire s'immoler par le feu!

    • @SwissBloke
      @SwissBloke 2 ปีที่แล้ว +3

      La tomate est un fruit (terme botanique) mais est un légume (terme culinaire), ce débat n'a aucun sens ;)
      Pour illustrer voici un autre exemple qui lui ne fait pas débat: la carotte est un légume (terme culinaire) mais est une racine (terme botanique)

    • @Watchinofoye
      @Watchinofoye 2 ปีที่แล้ว +6

      Ça aussi c'est fatiguant le coup de "Nan ! La tomate c'est pas un légume ! C'est un fruit !" et c'est vraiment à côté de la plaque.
      La définition de légume est très large et peut désigner une racine, un bulbe, une fleur, une graine, une tige, ou encore un fruit. Même les champignons comestibles peuvent être considérés comme des légumes, alors qu'ils ne font même pas partie du règne végétal.
      La tomate est un légume-fruit, au même titre que l'aubergine, l'avocat, la citrouille, la courge, le piment ou le concombre.

  • @heloiseweber8000
    @heloiseweber8000 ปีที่แล้ว

    Merci de mettre en lumière le fait que les temps ont changé et que désormais être comédien de doublage ou doubleur selon le terme que vous préférez est devenu un vrai métier de rêve. Dans ma génération en tout cas, on est nombreux à avoir grandi avec ces dessins animés et j'ai toujours vu ce métier comme un rêve, qu'ils avaient trop de la chance de faire ça. Je comprends que les anciens aient des traumatismes d'être dénigré pour ce métier, mais dans les faits ils font un métier qui a mis des étoiles dans la tête de beaucoup de personnes, et je trouve triste qu'ils ne s'en rendent pas compte et se focalisent sur un mot. D'ailleurs ça me fait rire qu'ils disent "on ne dit pas doubleur" alors que ben si justement tout le monde le dit, donc mot pour mot on dit doubleur xD

  • @kobaye5173
    @kobaye5173 2 ปีที่แล้ว +3

    2:50 Fragadeur/euse c'est pas une personne qui effectue des Frags ?
    Et moi aussi j'aimerai être Double... euh Comédien de ... euh... de... Faire des voix.

    • @shytendeakatamanoir9740
      @shytendeakatamanoir9740 2 ปีที่แล้ว

      Voxeur?
      Ouais non, Doubleur c'est pas mal en fait.

    • @matthsini
      @matthsini 2 ปีที่แล้ว +1

      dans ce cas, je dirais fragueur 😆

  • @Pingu49374
    @Pingu49374 ปีที่แล้ว

    WOW ! Très intéressant ce "non-débat" dans un clip bien ficelé, bien monté et bien expliqué.
    J'ignorais totalement qu'il était mal vu d'appeler une comédien "doubleur" en France, alors qu'ici au Québec c'est très bien perçue et nous avons pratiquement un star-système uniquement basé sur l'industrie du doublage. J'ai été agréablement surpris et fier de constater l'utilisation de l'extrait figurant Xavier Dolan clamant son amour pour le doublage.
    Telle est la richesse de langue française, les mots évoluent et les métiers aussi. S'il était mal vu d'être doubleur à l'époque je crois qu'aujourd'hui c'est plutôt bien vu et c'est véritablement la maîtrise d'une technique unique afin de pouvoir transmettre l'émotion en respectant la bande-rythmo.
    Et tant qu'à être pointilleux sur les mots (comme sur le nom de "DOUBLEUR"),
    alors que vous avez fait référence au titre comédien tout au long de votre vidéo, pourquoi ne pas avoir utilisé le terme acteur ?
    L'acteur peut alors interpréter autant le drame, la romance, que la comédie. Pour moi un comédien, il ne fait que de la comédie. ;)
    Et perso, d'apprendre que le terme doubleur désignerait en fait la société de doublage, je vous dirais que c'est du gros n'importe nawak !

  • @Jodrik713
    @Jodrik713 2 ปีที่แล้ว +4

    J'ai envie de dire pourquoi c'est le terme "comédien (de doublage)" qui a tenu et pas un terme qui a plus de sens comme "acteur vocal"?

  • @KickSama
    @KickSama 2 ปีที่แล้ว +2

    Thank you sir 🙏🏽

  • @pascalcastan9880
    @pascalcastan9880 2 ปีที่แล้ว +10

    Tant vous vous êtes sur les noms de métiers et sur le boulanger de baguettes, j'en profite (étant moi-même boulanger de baguettes) pour caser deux petits combats qui me tiennent à cœur :
    _ Les gens ne demandent pas au pâtissier de faire du pain, pourquoi dans la tête de tout le monde le boulanger doit faire des pâtisseries? Je suis moi-même complètement indifférent au métier de pâtissier, je ne consomme d'ailleurs pas de pâtisseries, mais les gens s'attendent à ce que je leur fasse des gâteaux. Ce n'est juste pas mon métier.
    _ Plus important, ma femme est juriste, elle n'est pas boulangère, et la vraie boulangère, qui en chie car elle doit apprendre un métier dans un environnement extrêmement misogyne et à souvent du mal ne serait-ce qu'à trouver un apprentissage juste parce qu'elle possède des ovaires plutôt que des testicules ne mérite pas que le nom de son métier soit pris par des femmes dont le seul accomplissement (dans le domaine de la boulangerie) a été d'épouser un boulanger.

    • @JesusDeuxLeRetour
      @JesusDeuxLeRetour 2 ปีที่แล้ว

      donc tu ne fais pas de CHOCOLATINES ?

    • @pascalcastan9880
      @pascalcastan9880 2 ปีที่แล้ว

      @@JesusDeuxLeRetour ha si, la viennoiserie oui, la pâtisserie non, et le pain au chocolat certainement pas.

    • @jacquelinehenry1880
      @jacquelinehenry1880 2 ปีที่แล้ว

      @@pascalcastan9880 @JesusDeuxLeRetour étant nordiste et disant "petit pain", ayant grandit dans une famille où beaucoup parlent même plutôt de "couque (au chocolat)", je vous avoue que ce débat régionaliste à la limite de la glottophobie me fatigue grandement. Le régionalisme oui, l'intolérance, non.

    • @pascalcastan9880
      @pascalcastan9880 2 ปีที่แล้ว +2

      @@jacquelinehenry1880 celà dit, je vous rassure, je suis tolérant sur le sujet, je dis chocolatine, vous ne me ferez pas dire autre chose, mais tant que je comprends ce que vous dites je ne vous contredirai pas, d'autant que j'ai bien conscience de faire partie d'une minorité. Il existe des militants extrémistes de la chocolatine, je n'en fait clairement pas partie.

  • @lb8089
    @lb8089 ปีที่แล้ว

    Je ne connaissais pas du tout ce débat mais géniale comme vidéo !

  • @anthonyprampart7359
    @anthonyprampart7359 ปีที่แล้ว +4

    Ils nous emmerdent ces doublistes ! 😄

    • @ropibo
      @ropibo ปีที่แล้ว

      J'pense que les studios de doublage, faut dire "doublagiste".

  • @laduchsauvage9665
    @laduchsauvage9665 ปีที่แล้ว

    Superbe vidéo merci beaucoup ! Je n’étais pas du tout au courant du Lore, mais c’est super intéressant

  • @InuyashaMr
    @InuyashaMr 2 ปีที่แล้ว +17

    Je propose le mot doublien pour mettre tous le monde d’accord.

    • @matthsini
      @matthsini 2 ปีที่แล้ว +4

      je contre avec doubliste

    • @Staklihen
      @Staklihen 2 ปีที่แล้ว

      @@matthsini À ne pas confondre avec doubiste, ni avec du bist.

    • @calipcr
      @calipcr 2 ปีที่แล้ว

      @@matthsini
      Bof... _doubliste,_ ça fait plus « adepte et fervent défenseur du visionnage en VF » quand même. Ou alors un truc qui n'a complètement rien à voir.

  • @Kaytos_FR
    @Kaytos_FR 2 ปีที่แล้ว

    Enfin, merci Misterfox!