Encore une fois, je te remercie pour la pub. Je me permet de te répondre concernant Blade Runner : Les passages supplémentaires proviennent essentiellement de la director's cut de 92 et ont été doublés par les mêmes comédiens. D'ailleurs, il y a surtout eu des répliques supprimées puisque l'envahissante voix-off de Harrison Ford a été totalement retirée. Par contre, un comédien qui doublait d'une publicité (Roland Ménard apparemment) a été remplacé par un autre comédien (Vincent Grass) puisqu'ils ne pouvaient pas séparer sa prise de la voix-off. La final cut rajoute une ou deux phrases à Rutger Hauer (toujours doublées par Hervé Bellon, dont la voix a très peu vieillie au fil du temps). Par contre, un passage avec le chef de Deckard (me semble t-il) a été redoublé par un nouveau comédien (Emmanuel Karsen) puisque Claude Joseph est décédé en 1995. C'est le seul remplacement qui s'entende vraiment si on connaît un peu le film ou la voix de Joseph mais ça ne concerne qu'une ou deux phrases quoi. Dans l'ensemble, la VF de Blade Runner demeure très recommandable, avec Richard Darbois déjà irréprochable sur Ford et Bellon vraiment bluffant sur Batty.
Pour réagir à ta conclusion Misterfox, j'aimerais élever ma petite voix de l'ombre un court instant, pour te remercier. J'ai connu ton travail il y a au moins 8 ans, à l'époque de Voxmakers, je t'ai suivi pendant et après, et j'ai beaucoup aimé ton évolution. Au-delà de ça, ton contenu m'a fait murir, et ce de manière conséquente. Tu m'as, littéralement, réconcilié avec la VF. Ayant grandi avec beaucoup d'animés et de dessins animés dans les années 90, j'ai découvert pendant mes années lycée la VOST et le fansub, et au départ un peu réticent j'ai plongé complètement dedans, et c'est à ce moment que j'ai commencé à détester la VF. J'ai ouvert les yeux sur les mauvaises adaptations, sur les horreurs de Saban et 4Kids, sur les adaptations discutables de l'époque Dorothée, et ça m'a foutu la haine d'avoir d'une part vécu dans une forme de mensonge pendant toutes ces années, et de voir des groupes d'intérêt (4kids, AB production, etc...) cracher sur la cohérence de vraies œuvres. ça m'a foutu la haine, et j'ai tout simplement boycotté la VF pendant plusieurs années. Quand j'ai découvert tes vidéos sur la VF, j'étais pas dans les meilleures dispo pour être d'accord, et j'ai longtemps continué à boycotter la VF pour l'animation, et le live. Mais tes analyses m'ont apporté des contre arguments, des contre exemples, et surtout de la matière à réfléchir. Petit à petit, tu m'as montré ce qu'impliquait une VF, le travail des comédiens, des adaptateurs, du reste de l'équipe, et ça m'a vraiment changé mon angle de vision. Comme j'avais commencé à manger beaucoup de VO, je m'étais beaucoup intéressé au jeux des acteurs sur le live, et au monde de l'animation japonaise, notamment les seiyus. Ton travail m'a apporté la pièce manquante dans la construction de ma vision de spectateur et de passionné d'animation japonaise. Suite à tes recommandations, j'ai redonné sa chance à de la VF, j'ai recommencé à mater, en parallèle de la VO, des VFs. Et j'ai aimé. Alors certes, je reste toujours très critique et exigent dans ma consommation de VF, mon avis n'a globalement pas changé sur les VFs de 4kids et AB Prod, et que ça soit pour le cinéma américain, et les animés et jeux vidéo en japonais, je continuerai toujours à regarder la VO en parallèle, qu'il y ait une VF ou non. Mais aujourd'hui, grâce à toi, je regarde de nouveau des VFs, je rencontre des comédiens en convention (enfin, à l'époque où ça existait), je suis plus objectif face aux oeuvres que je consomme, et pour ça je te suis très reconnaissant. Merci de m'avoir montré que la VF, ça peut aussi être cool, et merci beaucoup pour tout ton travail. Puisse-tu continuer encore longtemps, en tout cas je te soutiendrai encore pour de nombreuses années. Merci Hugo.
Super vidéo ! Pour ma part on a clairement des cas (Comme Pulp Fiction ou The Dark Knight), où les gens ont découvert en VO et disent automatiquement "Nan mais les dialogues sont tellement bons faut absolument le regarder en VO" sans même regarder la VF.
C'est clairement un élément à prendre en compte. Notre génération des 20-35 ans qui a découvert The Dark Knight en 2008 l'a découvert à un moment où beaucoup de cinéma l'on diffusé en VO; c'était à une époque où les VF se faisaient taclées sans arrêts (films comme séries) et les salles ont joué sur ça. Ajoutez à ces éléments un film de qualité, joué par des acteurs talentueux dont l'un est décédé peu de temps avant la sortie, ça donne un culte de la VO.
En vrai pour la VF de Star Wars 4 je comprend qu’on regarde le film en VO mais j’ai tellement une nostalgie pour la VF que pour moi c’est presque tout le temps VF
Une autre des raisons pour moi de regarder la guerre des étoiles en VO c'est le plaisir d'entendre la voix si impressionnante de James Earl Jones (Vador)
Les VF de Pulp Fiction et de The Big Lebowski sont pour moi cultisimes au même titre que celle de Piège de cristal, triste de les voir dans le top de senscritique :'(
Je suis un grand fan de The Big Lebowski et je l'ai connu d'abord en VF. Celle-ci est vraiment excellente, les accès de rage de Walter sont parfaitement doublé, la voix nonchalante du Duc est aussi très convaincante (comme la traduction de son nom d'ailleurs) et on sent les autres comédiens de doublage très inspirés. Évidemment, la VO est terrible (bah ouais), mais la VF n'enlève rien au ton, au jeu des acteurs et à l'atmosphère si spéciale de ce film. Ouais parce que... C'est mon opinion mec 😎
Tu parles de comédies musicales avec La La Land et je me demande si tu as déjà parlé de la version québécoise de Chicago? J’ai été étonné y’a quelques années de remarquer que le Québec était parmi les seuls à avoir traduits toutes les chansons du film et je trouve sincèrement qu’ils ont fait un travail de fou! Ils ont absolument réussi à balancer, traductions, rimes et labiales, un vrai travail de malade! Mine de rien ça aide vraiment à apprécier la VF puisqu’on ne passe pas constamment de l’anglais au français entre les dialogues et les portions chantées. Si jamais tu te penches plus sur les comédies musicales, ce serait chouette de t’entendre parler là dessus! 🙂
Par curiosité, en dehors de Chicago, il y a d'autres doublages québécois de films musicaux qui ont pris la peine de doubler les chansons ? 🤔 Perso j'ai vraiment adoré la vq de Chicago et je confirme que les chansons françaises sont super bien 😆 Donc j'aimerais beaucoup savoir si d'autres films musicaux ont bénéficié de ce genre de doublage
Je confirme, je n'ai aucune sensibilité particulière pour le doublage, mais je trouve tes vidéos extrêmement enrichissantes et documentées :) Bravo pour tout ce travail et pour les bon moment que je passe devant
Le premier vlog sur cette liste : th-cam.com/video/jM2I0HjzNYA/w-d-xo.html La vidéo de Publius Caedus sur Star Wars : th-cam.com/video/ckrrsUfTp7k/w-d-xo.html Les autres vidéos auxquelles je fais référence : - Les films des Monty Python : th-cam.com/video/9uM0_le_3o8/w-d-xo.html - Cauet, pire star-talent : th-cam.com/video/5RiTe6nAKj0/w-d-xo.html - Django Unchained : th-cam.com/video/rFAaugCzzIQ/w-d-xo.html - Le Loup de Wall Street : th-cam.com/video/zDYpgk0FZBc/w-d-xo.html - Old Boy : th-cam.com/video/rIUgDsqw_j8/w-d-xo.html - Christoph Waltz (Carnage, Django Unchained, Inglourious Basterds) : th-cam.com/video/Qarf3a7Q9Bo/w-d-xo.html - The Dark Knight : th-cam.com/video/yhwZ8uMsyW8/w-d-xo.html
@Misterfox Je me fais le porte-parole des soixantenaires invisible sur TH-cam comme mon père. Malheureusement la France est un pays, encore aujourd'hui, trop mono-linguiste à cause de son Histoire et de sa Politique (dans l'Histoire). Je pense que certaines personnes voient le Monde du Cinéma à travers leurs petites fenêtres de "Cinéphiles Polyglotte". Certains comme mon père n'ont pas eu la chance d'avoir une éducation linguistique stable et suffisante pour avoir envie de vraiment se mettre à l'Anglais à 65 ans. En plus mon père a des problèmes de vues autrement plus sérieux qu'une simple petite Myopies comme moi. Pour lui regarder des Sous-Titres souvent trop petits est l'assurance de se choper une belle Migraine... Et mon père, c'est pas son genre de se plaindre, ni même d'être douillet bien au contraire ! Les "Cinéphiles Polyglotte" devrait plus souvent se poser ce genre de questions qui assainit et nuance beaucoup plus le débat qu'une stupide guerre de cloché à la "pain au chocolat/chocolatine", "VO/VF" et je ne sais quoi encore ! Pour le cas de la France, l'acceptation de la VO des "films intraduisibles" pour le "français moyen" ne se fera pas du jour au lendemain. Il faut laisser le temps aux Gens... La Culture doit rester accessible à tout le Monde.
@@Pizza-au-couscous Je ne sais pas mais peut importe l'âge des parents. Ce que je voulais dire c'est qu'à une certaine époque et encore aujourd'hui on encourage pas vraiment les gamins à s'intéresser au "monde Anglo-Saxon". Il faut dire qu'en France il y a encore pas mal de profs d'Anglais qui ont une façon rigide et non réaliste de faire apprendre l'anglais. D'autant plus que les prononciations Anglo-Saxonnes (les phonèmes) sont plus difficiles a appréhender pour un français que les prononciations des Langues Latines comme l'Espagnol ou l'Italien.
@misterfox, concernant "les 7 samourais", peut-être qu'il existe un doublage ANGLAIS et que les votants conseillent justement la VO à la VA, cela te semble-t-il plausible ?
Salut Monsieurdelafox, je fais parti de ces gens qui ne regardent absolument aucun films en VF (à part Retour vers le Futur, Austin Powers et Trainspotting) mais que tu passionne en parlant de l'art du doublage. Ça fait des années que je te suis, je regarde pas plus de film en VF, mais tes vidéos ne font que se s'améliorer donc vraiment bien joué et merci.
Ce n'est pas la VF de The Dark Knight que les gens n'aiment pas, c'est la prestation de Heath Ledger qui est devenue mythique et les pousse à recommander la VO.
Merci pour cette belle analyse. Tu as sans doute raison sur le problème "Inglourious basterds" qui a nuit à tous les autres Tarentino (ne serait-ce que pour Pulp fiction (si on aime pas cette VF alors c'est qu'on aime pas la VF, point (et on a le droit)). Dans la série des VF de très bonne qualité mais qui sont à éviter malgré tout car le film est conçu de sorte qu'il ne vaille qu'en VO, je citerai également "Lost in translation".
Les traductions des noms dans La Guerre des Etoiles sont aux fraises (et pas cohérentes avec les suites), mais j'aime tellement les voix françaises des personnages (Roger Carel, Philippe Dumat, Francis Lax...) que j'aurais du mal à le voir en VO.
Oh oui on veut une vidéo sur les VF de Kubrick !!!!! Celle de Shining est absolument horrible... Je ne sais pas si le sentiment est partagé mais ça a été un choc pour moi. Je l'ai vu la première fois en VF quand j'étais gamin et n'avais pas aimé le film, et je l'ai complètement redécouvert en VO à l'adolescence.
Celui qui les cumule, c'est My Fair Lady : comédie musicale, sujet sur la prononciation de la langue anglaise, adaptation parfois très libre ou édulcorée façon années 60, qualité sonore médiocre... Il a juste la chance d'être trop vieux pour ne pas drainer les votes des internautes mais il mériterait d'être dans le top5
Pour Blade Runner, j'ai découvert le film en VF avec la director's cut et le doublage français est de très bonne qualité donc je ne comprends vraiment pas ce qu'il fait dans ce top
Exactement ce que tu dis a la fin, honnêtement je regarde absolument jamais des VF mais c'est un monde intéressant que tu présente de manière intéressante et ça me suffit :) Je connais un peu les dessous du milieu et le nom des comédiens et comédiennes du coup c'est toujours ça de pris :)
Pour The Big Lebowski, c'est juste parce que les gens n'aiment pas que le personnage s'appelle "Le Duc" en VF au lieu de "The Dude" en VO. C'est tout "-_-
L'élément principal de tout ça est passé sous silence selon moi, la communauté SC. On est quand même une une bonne majorité de CSP+ tendance élitiste qui veut bien paraitre. Ya qu'à voir le nombre de notes ainsi que les moyennes de certaines œuvres sur le site face à leurs équivalents rotten tomatoes, metacritics ou allmusic pour ne citer qu'eux. Ya la culture des gens bien et le reste. On est quand même sur du pédant. L'exemple qui m'a fait me rendre compte de ça avant que j'observe ces comportements sur le reste du site, est le traitement réservé au rap.
Pour le coup, the walk je l'ai vu en vo et j'y ai pas cru un seul instant. Même si franchement Gordon levitt a du mérite, ça m'a complètement sorti du film
C'est vrai que si le doublage ne passionne pas des millions de gens, tu rends le propos intéressant, et donc ça participe à la culture générale. Un pote m'a fait découvrir ta chaine cette semaine, et je suis déjà accro.
J'en ai rien à foutre du doublage, j'ai jamais regardé ce film en vf , j'ai jamais regardé cette série en vf mais c'est passionnant ce que tu as à dire :p Maintenant on va tacher de viser les 100k j'espère, un minimum !
@@Harley-and-Maya Il serait de bon ton d'avoir vu la vidéo en entier avant de me traiter de "mytho" , ca t'éviterait d'raconter des conneries et de t'exciter ;)
@@Harley-and-Maya Alors tu es con car il dit précisément cela dans la vidéo , en commençant par "certains me disent même : (la phrase que j'ai mis) " (ré-écoute, je te jure si tu ouvres tes chakras tu comprendras que c'est un message d'encouragement , disant que même en étant plus attiré par la VO, les vidéos de Misterfox sont très agréables et te font apprendre des trucs, si si j'te jure) , tu aurais pu également noter que j'espère vite les 100k abonnés , ou bien le petit émoji signifiant la blague. Tu avais au minimum 3 façons de voir que ce n'était pas sérieux, tu as consciemment choisi de faire le chaud , d'insulter. Ca valait le coup d'vouloir jouer le grand du coup ou pas?
La scène a 17:51 est pour moi celle qui me convainc que la VF est meilleure que la VO. Pas "aussi bien", MEILLEURE. Patrick Poivey est phénoménal quand il joue la colère, et je la préfère mille vois à la VO
Beaucoup de mots du jargon utilisés dans "Orange Mécanique" sont simplement des termes russes, plus ou moins préservés tels quels : "droug" = ami, "rassudok" = crâne, esprit. Par conséquent, il n'y aurait pas à les traduire, exceptés le jargon provenant de mots anglais.
Depuis l'avènement du DVD je ne regarde plus de VF, mais je ne comprend effectivement pas pour Pulp Fiction, c'est l'un des seuls films pour lequel je me passe quelques passages en VF après l'avoir regardé en VO, juste pour le plaisir. Et comme tu le soulignes, bien que je ne regarde quasiment jamais de VF ta chaine est passionnante, car le sujet de l'adaptation d'une œuvre est très instructif sur les contraintes liées aux différences culturelles.
J'avais pas vu la vidéo de l'époque MAIS je ne peux m'empêcher de me joindre à la voix des personnes qui l'avait dit à l'époque NON demandé "Quel est ton top des films a voir en V.O" N'EST PAS LA MEME CHOSE que de demande "Quel est ton top des films qui on la VF la plus pourrie" c'est juste pas la même chose Le bossu de Notre Dame de Disney a bénéficié d'un doublage VF d'une qualité rarement égalée et pourtant OUI IL FAUT LE VOIR EN V.O Déso pas déso mais il y a plus comme raison de recommander une V.O que le fait que la VF soit a chier.
La VF de Scarface est pourtant de très bonne qualité. Georges et Anne Dutter ont fait un travail fantastique sur l'adaptation. Ça m'étonne que tu dises qu'elle soit mal traduite. Quant aux faux accents hispaniques, ils sont tout aussi ridicule en VO, surtout Al Pacino avec son accent Colombien du Monoprix. Sylvain Joubert est un poil plus convainquant (même si je confirme qu'il fait plus un accent d'un gars du midi de la France prenant un accent Espagnol) Dans l'ensemble, cette liste me parait assez incompréhensible, voir même biaisée au niveau des choix. Je me demande vraiment pourquoi on a des films comme Pulp Fiction, Blade Runner, 300, Django Unchained ou Reservoir Dogs dedans, et pas des films comme Invasion Los Angeles, Evil Dead, La Fureur du Dragon (que ce soit la version René Château ou la nouvelle), Le Monstre, voir même des nanards comme Eaux Sauvages, Jaguar Force et j'en passe, qui eux mériteraient leurs places là-bas...
J'en profite pour saluer la belle vidéo, plus objective que d'autres de la chaîne. Pas tjrs fan des arguments mais c'est toujours bien travaillé. Bonne continuation mister ;)
C'est l'autofocus qui considère que tu n'es pas une lumière peut être ;) Ou alors peut-être que tu devrais laisser sa chance à la boule de présenter ton émission à ta place !
Bonjour, si je peux me permettre, par rapport à Pulp Fiction, la fascination pour la VO remonte à mon sens -et selon ma propre expérience, à la bande originale du film, tout simplement. A l'époque, Tarantino avait innové en proposant dans les disques des musiques de ses films, des extraits de dialogues en VO. Du coup, en attendant que je ne puisse voir le film, je passais la BO en boucle, en incluant les dialogues que je finissais par connaître par coeur (alors que j'étais une quiche en anglais, à la base). Avec quelques potes du lycée, on se refaisait même les dialogues, comme si on avait créé une sorte de fascination autour du film avant même de l'avoir vu. Du coup, quand on a vu le film, c'était en VF et des répliques comme celle du Big Mac ou encore le "Zed's dead" de Bruce Willis nous paraissaient fades. Alors je ne vois donc pas ça pour de l'élitisme, mais plutôt comme un automatisme, et peut-être même qu'on était des cas isolés, mais j'apporte ma petite expérience pour justifier ce qui a mon sens, faisait que dès l'époque du film, on était conditionnés à préférer la VO à cause de la bande originale du film XD Avec le recul, et pour avoir revu le film un...hem, un certain nombre de fois, j'apprécie tout de même cette VF dont tu vantes pertinemment les qualités dans cette vidéo.
Ah qu'est-ce que j'adore entendre Mysterfox !! Super vidéo :D Alors je suis choqué que Batman the dark knight soit placé plus haut que carnage ! J'adore en plus la VF du Batman , elle est génial tout le temps ! Mais si les gens justifie que la VO est mieux que la VF juste pour une réplique .. c'est un dommage je trouve ... Pour le coup j'ai vu très récemment et pour la première fois de mon existence orange mécanique en français , et j'ai bien apprécié cette VF. Bien qu'il y a eu le problème du "quand l'acteur chante et bien on laisse la VO " , que effectivement y a des passages pas super terrifiant en VF, mais globalement je n'ai pas été choqué plus que ça ^^ après le goût et les couleurs , nous sommes tous différents ! Je dirai que pour le " Batman and robin " il faut absolument le voir qu'en VF tellement que c'est hilarant ! J'adore la vidéo qu'à fait "la suite de trop" à ce sujet ! :)
Salut MisterFox, super vidéo, comme d'hab! Je viens bieeeeeeeeeeeeeeeeen après la bataille parce que j'avais pas vu cette vidéo avant, et je voulais revenir sur The Dark Knight. Comme tu le dis des fois (un peu) à contrecœur, préférer voir les films en VO ne veut pas dire que la VF est mauvaise. Il y a plein d'exemples où la VF est effectivement inutile ou très mauvaise, mais ce n'est pas le cas de The Dark Knight. Je pense que tout est lié à la mort de Heath Ledger. Son décès a mis sur le devant de la scène tout le travail qu'avait fait l'acteur pour s'approprier le Joker, sa descente vers la folie, la "Method" poussée à son paroxysme (en tout cas c'est l'image donnée publiquement). Ça, cumulé avec son oscar posthume pour sa prestation, a fait en sorte de créer une sorte de respect pour sa prestation : "Le Joker, c'est lui.". Et du coup, même si la VF est excellente (bien qu'une fois qu'on a entendu que son doubleur est également celui du père dans "Ma famille d'abord", on arrive plus à ne plus l'entendre), et est reconnue comme telle, les gens ont cette "volonté de rendre hommage" à la prestation originale. "Il a joué le Joker jusqu'à la mort, ça mérite qu'on le regarde" est un peu le consensus concernant la VO. Ou, plus glauque, un peu comme voir un accident sur le bord de la route ou un docu sur une célébrité qui s'est tuée au travail. Mais bref, voili voilou, continue comme ça!
Pour Batman Trilogie, je pense que la logique est la même que pour Sparta, comme tu le soulignes : les memes, et la découverte des répliques avant de voir le film (ça m'a fait un peu ça avec le film Lego, j'avais aimé les répliques de la bande-annonce en VO, et vu qu'en VF ils les ont traduites au lieu de les adapter...). Et je me rends compte que j'avais eu la même chose de la VF vers la VF, avec la Bande annonce de Tarzan (Disney) qui mettait plein de blagues qui n'étaient pas dans la VF finale, ce qui m'avait bien frustré à mon premier visionnage.
... Et si... Et si la piètre qualité des VF des films de Kubrick avait grandement participé à la "mauvaise réputation de la vf" (jeu à côté, traduction boiteuse, adaptation bancale, etc...). C'est vrai que les chef-d'oeuvres unanimement applaudis du maître n'ont pas eu le traitement qu'ils méritaient pour la VF et les cinéphiles seraient tombés dans le piège de l'amalgame : Si la VF a pu "porter préjudice" à des chef d'oeuvres, alors la VF c'est le mal...L'idée vient de me venir en regardant cette super vidéo. En tous cas, merci Misterfox pour ce vlog OKLM passionnant (et pour le reste de ton oeuvre, d'ailleurs).
Pour info, les VF des films de Kubrick produite par Warner à partir d'ORANGE MECANIQUE (sauf Eyes Wide Shut bien sûr) étaient supervisés par Kubrick lui-même (comme Sergio LEONE) qui a imposé Trintignant sur Shining. Tu remarqueras que les vf étaient souvent doublés par de grands acteurs (Bernard FRESSON pour le sergent instructeur de FULL..., Jean-Claude BRIALY pour la voix Off de BARRY LYNDON). Kubrick avait un soin maniaque sur les versions étrangères. Un exemple : sur le master image VF d'époque de SHINING (que je possède en copie vhs sortie en 1992) la scène du "un tiens vaut mieux que...", toutes les feuilles que mélange Shelley DUVAL sont toutes écrites (et reshootés) en français. Ce qui montre la minutie incroyable de Kubrick pour la version française et aussi de sa vf. Pareil pour ORANGE MÉCANIQUE. Oserais-tu remettre en cause le travail de Kubrick, hein?!
22:22 Je pense que c'est le cas pour pas mal de films du classement, ceux qui ont voté l'ont fait principalement par rapport à leurs connaissances de la VO. "Tarantino est connu pour ses dialogues donc c'est impossible que des francophones puissent l'adapter correctement". C'est pour ça aussi peut être qu'on retrouve pas mal de films cultes dans la liste, c'est justes des films que les gens aiment bien.
Pour The Dark knight faut comprendre que le Joker en VO est tellement exceptionnel et des phrases cultes qui n'ont pas du tout le même impact en VF. Hardy aussi, regarde la scène de fin, en VF elle n'est pas aussi puissante. "You think I wanna escape from this? There's no escape from this !". Et rien que parceque c'est son film funeste, autant le respecter et écouter sa vraie performance. Voila pourquoi la VF ne marche pas (alors qu'elle est pas mal) :)
Pour The Big Leboswki c'est à tous les coups le fait que "The dude" (le gars, le mec) devienne "Le duc". Certes c'est nickel niveau labial, mais pour la traduction on est dans le hors-sujet total, même si c'est drôle ça change l'estime qu'a le personnage pour lui-même. Avec "le gars", ça veut dire qu'il ne se prend pas la tête, avec "le duc", ça veut dire qu'il se prend pour un prince, ou qu'il est dans le second degré. Dans les deux cas la psyché du personnage est donc totalement différente de la vision qu'on a de lui par rapport au terme "le gars" (= monsieur anonyme mais cool).
Le film auquel je pense quand je t'entend sur Inglorious Bastard c'est Ghost Dog. Mais lui par contre ce n'est qu'un petit bout du film et j'ai adoré la VF. je l'ai d'ailleurs vu en premier en VF et ensuite en VO. Je pense qu'il a presque sa place dans ce classement juste car sa VO est trop cool. Du coup oui il y a des films qui méritent d'être vu deux fois quand on cause français. PS : J'avoue que le doublage bon... j'en ai pas rien a foutre mais pas loin. Le fait que t'en parle avec tant de passion me plait beaucoup. Tu nous offres un bon divertissement. Merci
La VF de Pulp Fiction est juste incroyable et parfaite. C'est inepte qu'il soit dans ce classement. Pour Dark Knight, je n'aime pas la VF car j'ai été hypnotisé par la voix d'Heath Ledger; j'entends sa voix et ses répliques dans ma tête sans effort. Du coup même si la VF est très bonne (je suis d'accord sur le fait qu'il est aberrant que ce film soit dans ce classement), dès que j'entends le Joker en VF, je sors du film. J'ai exactement le même syndrome avec le Seigneur des Anneaux. La VF est très bien mais me heurte tant je connais par cœur les timbres et dialogues VO.
J'ai peut-être un début de piste concernant The Dark Knight lié à mon expérience personnelle. J'ai mis le DVD du film (Aucune idée de l'édition à l'époque) et j'ai vite remarqué pendant le braquage que c'était en VO. J'ai alors changé (sans passer par une pause) la langue et je me suis aperçu qu'il y avait BEAUCOUP moins de sons d'ambiance. Alors j'imagine qu'il devait s'agir de deux types de sons différents, peut-être que la technique ne permettait pas de récupérer les sons d'ambiance dans deux pistes... j'en sais rien. Mais c'était flagrant quand on les comparait comme ça. Je ne pense pas que tous les gens qui ont préféré la VO ont vécu ça, mais peut-être qu'indirectement ça a pu influencer. "Tiens, on l'a vu en VO et ça m'avait l'air plus vivant, plus angoissant...". En tout cas ça fait partie des films que j'ai pris l'habitude de revoir juste à cause de ça. Mais pas de là à voter contre la VF.
La VF de Big Lebowski est bonne, j'ai grandi en disant les répliques françaises avec des potes donc je pense que c'est le signe d'une bonne VF. Il est possible que le film y figure pour la traduction de "the dude" en "le duc" qui n'a rien à voir. Perso moi, ça me faisait marrer en raison du décalage entre le nom et le personnage, mais c'est vrai que c'est une liberté d'adaptation assez osef. Il y a peut-être aussi la voix off d'introduction de Sam Elliott qui est sans nul doute particulièrement iconique. Qu'on préfère voir le film en VO bien sûr, c'est mon cas aujourd'hui, mais à part les détails mentionnés ci-dessus, je trouve qu'on ne rate rien à la saveur et la folie du film en le voyant en VF, donc pour moi il n'a rien à faire dans ce classement.
Je parle couramment anglais, et autant je regarde toutes mes séries US/UK en VO, autant je n’arrive pas à faire pareil pour les films. Je ne m’explique pas pourquoi je n’y arrive tout simplement pas ! Et je suis complètement d’accord pour la VF de Star Wars Épisode 4, entre les noms modifiés et la voix de Dark Vador différente du reste de la trilogie originale, c’est presque de la torture.
3 ปีที่แล้ว +1
A voir absolument en vo dark knight j’suis d’accord, le film est très bien en vf mais c’est important de le voir en vo au moins une fois.
Pour The Big Lebowsky, le terme "The Dude" qui décrit très bien le personnage principale est traduit par "Le Duc" ; cela renvoie une image d'aristocrate qui ne colle pas su tout à ce que les frères Coen voulait exprimer je pense ! Voilà mon avis... ^^
Vis à vis de ce que tu dis à la fin, faut savoir qu'avant je me contentais de cracher sur les vfs et de glorifier les VOs. Aujourd'hui je...Tolère les vfs et j'arrête de cracher dessus comme si c'était la chose la plus horrible du monde. ...Pis bon j'adore Donald Reignoux alors... Merci pour cette vidéo :D
Pour Blade Runner, les répliques supplémentaires dans la final cut passe très bien dans mon souvenir après y'en a pas beaucoup mais ça m'a jamais choqué :)
Tellement d'accord pour The dark knight, j'adore la vf, mention spéciale à Constantin Pappas que j'ai découvert dans ce film, et puis Stéphane Ronchewski est à la hauteur du rôle je trouve (et me fais totalement oublier son légendaire Michael Kyle ✌) Toujours de très bonnes vidéos misterfox trop cool 👍
Pour le dernier titre de la liste, quand tu as un film (américain) genre débarquement en normandie à la seconde guerre mondiale, où la moitié des acteurs parlent anglais (les américains), et l'autre moitié (les résistants) parlent soit français, soit anglais avec un accent français à couper au couteau : tu auras en VF TOUS les acteurs qui parlent français tout le temps (ce qui n'a aucun putain de sens), alors que dans la VO tu vas avoir des acteurs qui vont parler anglais, et les autres français sous-titré (ou anglais avec un accent frenchie)... Et là impossible de dire "c'est un film à voir en VF". Etrange de ne pas voir plus de film comme ça dans la liste.
Pas mal le gag sur l'autofocus. Perso j'ai vu tous les films de Tarantino en VO (même Pulp Fiction que j'ai pourtant vu au ciné). Mais clairement il y a plusieurs façons d'interpréter la question, certains auront peut-être compris : si tu es prêt à regarder un film en VO (et pas en mangeant ou en faisant la vaisselle) lesquels sont les mieux ? Et c'est comme ça qu'on se retrouve avec les Sept Samouraïs.
Encore une fois, je te remercie pour la pub. Je me permet de te répondre concernant Blade Runner :
Les passages supplémentaires proviennent essentiellement de la director's cut de 92 et ont été doublés par les mêmes comédiens. D'ailleurs, il y a surtout eu des répliques supprimées puisque l'envahissante voix-off de Harrison Ford a été totalement retirée. Par contre, un comédien qui doublait d'une publicité (Roland Ménard apparemment) a été remplacé par un autre comédien (Vincent Grass) puisqu'ils ne pouvaient pas séparer sa prise de la voix-off.
La final cut rajoute une ou deux phrases à Rutger Hauer (toujours doublées par Hervé Bellon, dont la voix a très peu vieillie au fil du temps). Par contre, un passage avec le chef de Deckard (me semble t-il) a été redoublé par un nouveau comédien (Emmanuel Karsen) puisque Claude Joseph est décédé en 1995. C'est le seul remplacement qui s'entende vraiment si on connaît un peu le film ou la voix de Joseph mais ça ne concerne qu'une ou deux phrases quoi.
Dans l'ensemble, la VF de Blade Runner demeure très recommandable, avec Richard Darbois déjà irréprochable sur Ford et Bellon vraiment bluffant sur Batty.
La synchro labiale de Boulux est impeccable !
Pardon mais je préfère la VO
Ouais mais ce que vous dites n'a aucun sens... Boulux n'a pas de bouche et donc pas de lèvres :)
Signé Mister Preums Yeux-de-grès
Pour réagir à ta conclusion Misterfox, j'aimerais élever ma petite voix de l'ombre un court instant, pour te remercier.
J'ai connu ton travail il y a au moins 8 ans, à l'époque de Voxmakers, je t'ai suivi pendant et après, et j'ai beaucoup aimé ton évolution. Au-delà de ça, ton contenu m'a fait murir, et ce de manière conséquente. Tu m'as, littéralement, réconcilié avec la VF.
Ayant grandi avec beaucoup d'animés et de dessins animés dans les années 90, j'ai découvert pendant mes années lycée la VOST et le fansub, et au départ un peu réticent j'ai plongé complètement dedans, et c'est à ce moment que j'ai commencé à détester la VF. J'ai ouvert les yeux sur les mauvaises adaptations, sur les horreurs de Saban et 4Kids, sur les adaptations discutables de l'époque Dorothée, et ça m'a foutu la haine d'avoir d'une part vécu dans une forme de mensonge pendant toutes ces années, et de voir des groupes d'intérêt (4kids, AB production, etc...) cracher sur la cohérence de vraies œuvres. ça m'a foutu la haine, et j'ai tout simplement boycotté la VF pendant plusieurs années.
Quand j'ai découvert tes vidéos sur la VF, j'étais pas dans les meilleures dispo pour être d'accord, et j'ai longtemps continué à boycotter la VF pour l'animation, et le live.
Mais tes analyses m'ont apporté des contre arguments, des contre exemples, et surtout de la matière à réfléchir. Petit à petit, tu m'as montré ce qu'impliquait une VF, le travail des comédiens, des adaptateurs, du reste de l'équipe, et ça m'a vraiment changé mon angle de vision. Comme j'avais commencé à manger beaucoup de VO, je m'étais beaucoup intéressé au jeux des acteurs sur le live, et au monde de l'animation japonaise, notamment les seiyus. Ton travail m'a apporté la pièce manquante dans la construction de ma vision de spectateur et de passionné d'animation japonaise. Suite à tes recommandations, j'ai redonné sa chance à de la VF, j'ai recommencé à mater, en parallèle de la VO, des VFs. Et j'ai aimé. Alors certes, je reste toujours très critique et exigent dans ma consommation de VF, mon avis n'a globalement pas changé sur les VFs de 4kids et AB Prod, et que ça soit pour le cinéma américain, et les animés et jeux vidéo en japonais, je continuerai toujours à regarder la VO en parallèle, qu'il y ait une VF ou non. Mais aujourd'hui, grâce à toi, je regarde de nouveau des VFs, je rencontre des comédiens en convention (enfin, à l'époque où ça existait), je suis plus objectif face aux oeuvres que je consomme, et pour ça je te suis très reconnaissant.
Merci de m'avoir montré que la VF, ça peut aussi être cool, et merci beaucoup pour tout ton travail. Puisse-tu continuer encore longtemps, en tout cas je te soutiendrai encore pour de nombreuses années. Merci Hugo.
Super vidéo !
Pour ma part on a clairement des cas (Comme Pulp Fiction ou The Dark Knight), où les gens ont découvert en VO et disent automatiquement "Nan mais les dialogues sont tellement bons faut absolument le regarder en VO" sans même regarder la VF.
D'un autre coté, Raimbeau, c'est à lire en Francais, quelque soit la qualité de la traduction Japonaise
@@simonz5905 Rimbaud...
C'est clairement un élément à prendre en compte. Notre génération des 20-35 ans qui a découvert The Dark Knight en 2008 l'a découvert à un moment où beaucoup de cinéma l'on diffusé en VO; c'était à une époque où les VF se faisaient taclées sans arrêts (films comme séries) et les salles ont joué sur ça. Ajoutez à ces éléments un film de qualité, joué par des acteurs talentueux dont l'un est décédé peu de temps avant la sortie, ça donne un culte de la VO.
Et voir un film en VF n’interdit pas de le revoir en VO pour l’apprécier encore mieux. Dans l’autre sens c’est possible mais ça marche moins bien.
En vrai pour la VF de Star Wars 4 je comprend qu’on regarde le film en VO mais j’ai tellement une nostalgie pour la VF que pour moi c’est presque tout le temps VF
En vrai, à part quelques noms changés (et inventif pour le coup hihi) et la voix Vador pas très crédible, c'est une bonne VF !
Jamais entendu la vo des 6 premiers épisodes.
@@REXOWARS73 Pas plus inventif que sabre-laser pour remplacer light-saber ou Dark Vador pour remplacer Darth Vader ^^
@@krankarvolund7771 Ouais enfin "Condor Millénium" reste un choix assez inventif pour le coup x)
@@REXOWARS73 Pour le coup ouais, je vois pas l'intérêt XD
Une autre des raisons pour moi de regarder la guerre des étoiles en VO c'est le plaisir d'entendre la voix si impressionnante de James Earl Jones (Vador)
Les VF de Pulp Fiction et de The Big Lebowski sont pour moi cultisimes au même titre que celle de Piège de cristal, triste de les voir dans le top de senscritique :'(
Voilà c'qui s'passe quand on essaie de niquer les gens jusqu'au trognon !!!
Juste pour le "couper zezette" de The Big Lebowski, cette vf est une réussite !
J'ai quand même un gros problème avec "Le Duc" pour "The Dude"
moi personnellement j'adore la vf de jesus quintana surtout dans la première scene d'introduction du personnage ! génialissime !! x)
Sens critique a fait un top des pires VF ? Et ils ont mis piège de cristal dedans ?
J'ai envie de mettre "The Artist" dans cette liste, juste pour troller le futur Misterfox :P
With pleasure
Je défendrais la VF de The Big Lebowski jusqu'à ma mort.
C'est mon film préféré tout genre confondu et personnellement la VF je la trouve très bonne.
Vo ou VF sur ce film aucune me dérange.
Je suis un grand fan de The Big Lebowski et je l'ai connu d'abord en VF. Celle-ci est vraiment excellente, les accès de rage de Walter sont parfaitement doublé, la voix nonchalante du Duc est aussi très convaincante (comme la traduction de son nom d'ailleurs) et on sent les autres comédiens de doublage très inspirés. Évidemment, la VO est terrible (bah ouais), mais la VF n'enlève rien au ton, au jeu des acteurs et à l'atmosphère si spéciale de ce film.
Ouais parce que... C'est mon opinion mec 😎
idem
Perso je trouve pas la VF particulièrement bonne ou mauvaise... Mais de là à la mettre dans le top 10 ? C'est clairement exagéré
Apparemment, tu joues pas au golf.
Tu parles de comédies musicales avec La La Land et je me demande si tu as déjà parlé de la version québécoise de Chicago? J’ai été étonné y’a quelques années de remarquer que le Québec était parmi les seuls à avoir traduits toutes les chansons du film et je trouve sincèrement qu’ils ont fait un travail de fou! Ils ont absolument réussi à balancer, traductions, rimes et labiales, un vrai travail de malade! Mine de rien ça aide vraiment à apprécier la VF puisqu’on ne passe pas constamment de l’anglais au français entre les dialogues et les portions chantées. Si jamais tu te penches plus sur les comédies musicales, ce serait chouette de t’entendre parler là dessus! 🙂
Par curiosité, en dehors de Chicago, il y a d'autres doublages québécois de films musicaux qui ont pris la peine de doubler les chansons ? 🤔
Perso j'ai vraiment adoré la vq de Chicago et je confirme que les chansons françaises sont super bien 😆
Donc j'aimerais beaucoup savoir si d'autres films musicaux ont bénéficié de ce genre de doublage
C'est toujours un plaisir de regarder tes vidéos, peu importe le sujet. Donc continue à faire ce qui t'éclate ;)
Je confirme, je n'ai aucune sensibilité particulière pour le doublage, mais je trouve tes vidéos extrêmement enrichissantes et documentées :) Bravo pour tout ce travail et pour les bon moment que je passe devant
Le premier vlog sur cette liste : th-cam.com/video/jM2I0HjzNYA/w-d-xo.html
La vidéo de Publius Caedus sur Star Wars : th-cam.com/video/ckrrsUfTp7k/w-d-xo.html
Les autres vidéos auxquelles je fais référence :
- Les films des Monty Python : th-cam.com/video/9uM0_le_3o8/w-d-xo.html
- Cauet, pire star-talent : th-cam.com/video/5RiTe6nAKj0/w-d-xo.html
- Django Unchained : th-cam.com/video/rFAaugCzzIQ/w-d-xo.html
- Le Loup de Wall Street : th-cam.com/video/zDYpgk0FZBc/w-d-xo.html
- Old Boy : th-cam.com/video/rIUgDsqw_j8/w-d-xo.html
- Christoph Waltz (Carnage, Django Unchained, Inglourious Basterds) : th-cam.com/video/Qarf3a7Q9Bo/w-d-xo.html
- The Dark Knight : th-cam.com/video/yhwZ8uMsyW8/w-d-xo.html
@Misterfox
Je me fais le porte-parole des soixantenaires invisible sur TH-cam comme mon père.
Malheureusement la France est un pays, encore aujourd'hui, trop mono-linguiste à cause de son Histoire et de sa Politique (dans l'Histoire).
Je pense que certaines personnes voient le Monde du Cinéma à travers leurs petites fenêtres de "Cinéphiles Polyglotte".
Certains comme mon père n'ont pas eu la chance d'avoir une éducation linguistique stable et suffisante pour avoir envie de vraiment se mettre à l'Anglais à 65 ans.
En plus mon père a des problèmes de vues autrement plus sérieux qu'une simple petite Myopies comme moi.
Pour lui regarder des Sous-Titres souvent trop petits est l'assurance de se choper une belle Migraine... Et mon père, c'est pas son genre de se plaindre, ni même d'être douillet bien au contraire !
Les "Cinéphiles Polyglotte" devrait plus souvent se poser ce genre de questions qui assainit et nuance beaucoup plus le débat qu'une stupide guerre de cloché à la "pain au chocolat/chocolatine", "VO/VF" et je ne sais quoi encore !
Pour le cas de la France, l'acceptation de la VO des "films intraduisibles" pour le "français moyen" ne se fera pas du jour au lendemain. Il faut laisser le temps aux Gens...
La Culture doit rester accessible à tout le Monde.
@@arnosolo5248 tu crois que son père a quel âge?
@@Pizza-au-couscous
Je ne sais pas mais peut importe l'âge des parents.
Ce que je voulais dire c'est qu'à une certaine époque et encore aujourd'hui on encourage pas vraiment les gamins à s'intéresser au "monde Anglo-Saxon".
Il faut dire qu'en France il y a encore pas mal de profs d'Anglais qui ont une façon rigide et non réaliste de faire apprendre l'anglais.
D'autant plus que les prononciations Anglo-Saxonnes (les phonèmes) sont plus difficiles a appréhender pour un français que les prononciations des Langues Latines comme l'Espagnol ou l'Italien.
J'explique la présence des films de Tarantino parce que sa communauté a les pires gatekeepers "cinéphiles" de tous 😄
C'est pas Nolan plutôt ?
@@Guile21les deux
J'ai 42 ans, je regarde ta chaîne et j'aime bien les VF même après les années 90, et même Star Wars 😁
pas starwars ! 'la guerre des étoiles' ;)
et Jan Solo shot first !
On veut plus de Boulux !
@misterfox, concernant "les 7 samourais", peut-être qu'il existe un doublage ANGLAIS et que les votants conseillent justement la VO à la VA, cela te semble-t-il plausible ?
Salut Monsieurdelafox, je fais parti de ces gens qui ne regardent absolument aucun films en VF (à part Retour vers le Futur, Austin Powers et Trainspotting) mais que tu passionne en parlant de l'art du doublage. Ça fait des années que je te suis, je regarde pas plus de film en VF, mais tes vidéos ne font que se s'améliorer donc vraiment bien joué et merci.
J'adore le doublage de la voix off dans The Big Lebowski, autant les autres ça passe aussi, mais cette voix off, minga ! keur keur
Ce n'est pas la VF de The Dark Knight que les gens n'aiment pas, c'est la prestation de Heath Ledger qui est devenue mythique et les pousse à recommander la VO.
Très agréable. Il n’y a que toi qui m’intéresse à ce sujet. Thanks et la bise Bolux
Merci pour cette belle analyse.
Tu as sans doute raison sur le problème "Inglourious basterds" qui a nuit à tous les autres Tarentino (ne serait-ce que pour Pulp fiction (si on aime pas cette VF alors c'est qu'on aime pas la VF, point (et on a le droit)).
Dans la série des VF de très bonne qualité mais qui sont à éviter malgré tout car le film est conçu de sorte qu'il ne vaille qu'en VO, je citerai également "Lost in translation".
Les traductions des noms dans La Guerre des Etoiles sont aux fraises (et pas cohérentes avec les suites), mais j'aime tellement les voix françaises des personnages (Roger Carel, Philippe Dumat, Francis Lax...) que j'aurais du mal à le voir en VO.
Oh oui on veut une vidéo sur les VF de Kubrick !!!!! Celle de Shining est absolument horrible... Je ne sais pas si le sentiment est partagé mais ça a été un choc pour moi. Je l'ai vu la première fois en VF quand j'étais gamin et n'avais pas aimé le film, et je l'ai complètement redécouvert en VO à l'adolescence.
Celui qui les cumule, c'est My Fair Lady : comédie musicale, sujet sur la prononciation de la langue anglaise, adaptation parfois très libre ou édulcorée façon années 60, qualité sonore médiocre... Il a juste la chance d'être trop vieux pour ne pas drainer les votes des internautes mais il mériterait d'être dans le top5
Au top comme toujours ! :)
Bonjour, Kubrick c’est un vrai sujet, surtout que c’est lui qui contrôlait qui et quoi, même sur les doublages. Mais ceci explique peut-être cela.
Pour Blade Runner, j'ai découvert le film en VF avec la director's cut et le doublage français est de très bonne qualité donc je ne comprends vraiment pas ce qu'il fait dans ce top
:D toujours heureuse de voir de nouveaux vlogs
🤟🏼🤟🏼
La chaîne de Publius Caedus a presque triplé d'abonnés en 16h. Il peut te remercier...
Toujours un plaisir de voir un de tes vlogs. T'es un youtuber génial et tu m'as refilé la passion du doublage. Merci a toi
👌🏼👌🏼👌🏼
@@starwarsviiiestunchef-duvr139 D'accord avec ton pseudo
Moi aussi, je suis d'accord avec mon pseudo 😆😆😆😆😆😆
Exactement ce que tu dis a la fin, honnêtement je regarde absolument jamais des VF mais c'est un monde intéressant que tu présente de manière intéressante et ça me suffit :) Je connais un peu les dessous du milieu et le nom des comédiens et comédiennes du coup c'est toujours ça de pris :)
Non attend elle est incroyable la chanson de El matador, Alonzo, yeah Brasco!
Pour The Big Lebowski, c'est juste parce que les gens n'aiment pas que le personnage s'appelle "Le Duc" en VF au lieu de "The Dude" en VO. C'est tout "-_-
Je trouve ça assez intelligent comme adaptation
L'élément principal de tout ça est passé sous silence selon moi, la communauté SC. On est quand même une une bonne majorité de CSP+ tendance élitiste qui veut bien paraitre. Ya qu'à voir le nombre de notes ainsi que les moyennes de certaines œuvres sur le site face à leurs équivalents rotten tomatoes, metacritics ou allmusic pour ne citer qu'eux. Ya la culture des gens bien et le reste. On est quand même sur du pédant. L'exemple qui m'a fait me rendre compte de ça avant que j'observe ces comportements sur le reste du site, est le traitement réservé au rap.
Tes réflexions sont toujours aussi pertinentes, merci misterfox
Une nouvelle fois une video très très cool. Hâte de voir tes projets se concrétiser. La bise.
Oui
je pense que la haine de la VF de Dark Knight vient de la légende qu'a créé l'interprétation de Heath Ledger
C'est vrai, et je pense que c'est plus un amour de la VO plutôt qu'une haine de la VF
Bordel mais la perf de Stéphane Ronchewski quoi !
Pour le coup, the walk je l'ai vu en vo et j'y ai pas cru un seul instant. Même si franchement Gordon levitt a du mérite, ça m'a complètement sorti du film
C'est vrai que si le doublage ne passionne pas des millions de gens, tu rends le propos intéressant, et donc ça participe à la culture générale. Un pote m'a fait découvrir ta chaine cette semaine, et je suis déjà accro.
Scarface sa sera toujours en vf sans vergogne
T'as raison. Tellement caricaturale qu'elle frise le génie. Je ne m'en lasse jamais.
le retour des vlog
J'en ai rien à foutre du doublage, j'ai jamais regardé ce film en vf , j'ai jamais regardé cette série en vf mais c'est passionnant ce que tu as à dire :p
Maintenant on va tacher de viser les 100k j'espère, un minimum !
Arête de mytho t’a forcément vu de la vf étant jeune .vive le vf
@@Harley-and-Maya Il serait de bon ton d'avoir vu la vidéo en entier avant de me traiter de "mytho" , ca t'éviterait d'raconter des conneries et de t'exciter ;)
@@Noctaru t’es débile ou quoi j’ai regardé la vidéo en entière alors quoi
@@Harley-and-Maya Alors tu es con car il dit précisément cela dans la vidéo , en commençant par "certains me disent même : (la phrase que j'ai mis) " (ré-écoute, je te jure si tu ouvres tes chakras tu comprendras que c'est un message d'encouragement , disant que même en étant plus attiré par la VO, les vidéos de Misterfox sont très agréables et te font apprendre des trucs, si si j'te jure) , tu aurais pu également noter que j'espère vite les 100k abonnés , ou bien le petit émoji signifiant la blague. Tu avais au minimum 3 façons de voir que ce n'était pas sérieux, tu as consciemment choisi de faire le chaud , d'insulter. Ca valait le coup d'vouloir jouer le grand du coup ou pas?
Ptdr le tee-shirt, on dirait qu'il a vécu une fin de monde
Ouais.
La scène a 17:51 est pour moi celle qui me convainc que la VF est meilleure que la VO. Pas "aussi bien", MEILLEURE. Patrick Poivey est phénoménal quand il joue la colère, et je la préfère mille vois à la VO
Beaucoup de mots du jargon utilisés dans "Orange Mécanique" sont simplement des termes russes, plus ou moins préservés tels quels : "droug" = ami, "rassudok" = crâne, esprit. Par conséquent, il n'y aurait pas à les traduire, exceptés le jargon provenant de mots anglais.
OWI c'était sûrement une de mes vidéos préférées de toute ta chaîne merci beaucoup ^^
Depuis l'avènement du DVD je ne regarde plus de VF, mais je ne comprend effectivement pas pour Pulp Fiction, c'est l'un des seuls films pour lequel je me passe quelques passages en VF après l'avoir regardé en VO, juste pour le plaisir.
Et comme tu le soulignes, bien que je ne regarde quasiment jamais de VF ta chaine est passionnante, car le sujet de l'adaptation d'une œuvre est très instructif sur les contraintes liées aux différences culturelles.
Merci pour le partage de la vidéo sur Star Wars, c'est nawak qu'elle n'ait pas plus de vues !
J'avais pas vu la vidéo de l'époque MAIS je ne peux m'empêcher de me joindre à la voix des personnes qui l'avait dit à l'époque NON demandé "Quel est ton top des films a voir en V.O" N'EST PAS LA MEME CHOSE que de demande "Quel est ton top des films qui on la VF la plus pourrie" c'est juste pas la même chose
Le bossu de Notre Dame de Disney a bénéficié d'un doublage VF d'une qualité rarement égalée et pourtant OUI IL FAUT LE VOIR EN V.O
Déso pas déso mais il y a plus comme raison de recommander une V.O que le fait que la VF soit a chier.
La VF de Scarface est pourtant de très bonne qualité. Georges et Anne Dutter ont fait un travail fantastique sur l'adaptation. Ça m'étonne que tu dises qu'elle soit mal traduite. Quant aux faux accents hispaniques, ils sont tout aussi ridicule en VO, surtout Al Pacino avec son accent Colombien du Monoprix. Sylvain Joubert est un poil plus convainquant (même si je confirme qu'il fait plus un accent d'un gars du midi de la France prenant un accent Espagnol)
Dans l'ensemble, cette liste me parait assez incompréhensible, voir même biaisée au niveau des choix. Je me demande vraiment pourquoi on a des films comme Pulp Fiction, Blade Runner, 300, Django Unchained ou Reservoir Dogs dedans, et pas des films comme Invasion Los Angeles, Evil Dead, La Fureur du Dragon (que ce soit la version René Château ou la nouvelle), Le Monstre, voir même des nanards comme Eaux Sauvages, Jaguar Force et j'en passe, qui eux mériteraient leurs places là-bas...
J'en profite pour saluer la belle vidéo, plus objective que d'autres de la chaîne. Pas tjrs fan des arguments mais c'est toujours bien travaillé. Bonne continuation mister ;)
C'est l'autofocus qui considère que tu n'es pas une lumière peut être ;)
Ou alors peut-être que tu devrais laisser sa chance à la boule de présenter ton émission à ta place !
Merci pour ce que tu fais sur ta chaine et avec Brigitte!
Inglorious Basterds 28:19 je l'ai vu en vf je la trouve pas si mauvaise en soi mais oui en effet le caractère polyglotte fairbque je le préfère en vo.
GLOIRE A BOULUX :)
Super Vidéo Mr Fox :)
merci
Ps: les musique en fond sont cool aussi :)
Bonjour, si je peux me permettre, par rapport à Pulp Fiction, la fascination pour la VO remonte à mon sens -et selon ma propre expérience, à la bande originale du film, tout simplement. A l'époque, Tarantino avait innové en proposant dans les disques des musiques de ses films, des extraits de dialogues en VO. Du coup, en attendant que je ne puisse voir le film, je passais la BO en boucle, en incluant les dialogues que je finissais par connaître par coeur (alors que j'étais une quiche en anglais, à la base). Avec quelques potes du lycée, on se refaisait même les dialogues, comme si on avait créé une sorte de fascination autour du film avant même de l'avoir vu. Du coup, quand on a vu le film, c'était en VF et des répliques comme celle du Big Mac ou encore le "Zed's dead" de Bruce Willis nous paraissaient fades.
Alors je ne vois donc pas ça pour de l'élitisme, mais plutôt comme un automatisme, et peut-être même qu'on était des cas isolés, mais j'apporte ma petite expérience pour justifier ce qui a mon sens, faisait que dès l'époque du film, on était conditionnés à préférer la VO à cause de la bande originale du film XD
Avec le recul, et pour avoir revu le film un...hem, un certain nombre de fois, j'apprécie tout de même cette VF dont tu vantes pertinemment les qualités dans cette vidéo.
Ah qu'est-ce que j'adore entendre Mysterfox !! Super vidéo :D
Alors je suis choqué que Batman the dark knight soit placé plus haut que carnage ! J'adore en plus la VF du Batman , elle est génial tout le temps ! Mais si les gens justifie que la VO est mieux que la VF juste pour une réplique .. c'est un dommage je trouve ...
Pour le coup j'ai vu très récemment et pour la première fois de mon existence orange mécanique en français , et j'ai bien apprécié cette VF. Bien qu'il y a eu le problème du "quand l'acteur chante et bien on laisse la VO " , que effectivement y a des passages pas super terrifiant en VF, mais globalement je n'ai pas été choqué plus que ça ^^ après le goût et les couleurs , nous sommes tous différents !
Je dirai que pour le " Batman and robin " il faut absolument le voir qu'en VF tellement que c'est hilarant ! J'adore la vidéo qu'à fait "la suite de trop" à ce sujet ! :)
Salut MisterFox, super vidéo, comme d'hab! Je viens bieeeeeeeeeeeeeeeeen après la bataille parce que j'avais pas vu cette vidéo avant, et je voulais revenir sur The Dark Knight. Comme tu le dis des fois (un peu) à contrecœur, préférer voir les films en VO ne veut pas dire que la VF est mauvaise. Il y a plein d'exemples où la VF est effectivement inutile ou très mauvaise, mais ce n'est pas le cas de The Dark Knight. Je pense que tout est lié à la mort de Heath Ledger. Son décès a mis sur le devant de la scène tout le travail qu'avait fait l'acteur pour s'approprier le Joker, sa descente vers la folie, la "Method" poussée à son paroxysme (en tout cas c'est l'image donnée publiquement). Ça, cumulé avec son oscar posthume pour sa prestation, a fait en sorte de créer une sorte de respect pour sa prestation : "Le Joker, c'est lui.". Et du coup, même si la VF est excellente (bien qu'une fois qu'on a entendu que son doubleur est également celui du père dans "Ma famille d'abord", on arrive plus à ne plus l'entendre), et est reconnue comme telle, les gens ont cette "volonté de rendre hommage" à la prestation originale. "Il a joué le Joker jusqu'à la mort, ça mérite qu'on le regarde" est un peu le consensus concernant la VO. Ou, plus glauque, un peu comme voir un accident sur le bord de la route ou un docu sur une célébrité qui s'est tuée au travail. Mais bref, voili voilou, continue comme ça!
Pour Batman Trilogie, je pense que la logique est la même que pour Sparta, comme tu le soulignes : les memes, et la découverte des répliques avant de voir le film (ça m'a fait un peu ça avec le film Lego, j'avais aimé les répliques de la bande-annonce en VO, et vu qu'en VF ils les ont traduites au lieu de les adapter...).
Et je me rends compte que j'avais eu la même chose de la VF vers la VF, avec la Bande annonce de Tarzan (Disney) qui mettait plein de blagues qui n'étaient pas dans la VF finale, ce qui m'avait bien frustré à mon premier visionnage.
... Et si... Et si la piètre qualité des VF des films de Kubrick avait grandement participé à la "mauvaise réputation de la vf" (jeu à côté, traduction boiteuse, adaptation bancale, etc...). C'est vrai que les chef-d'oeuvres unanimement applaudis du maître n'ont pas eu le traitement qu'ils méritaient pour la VF et les cinéphiles seraient tombés dans le piège de l'amalgame : Si la VF a pu "porter préjudice" à des chef d'oeuvres, alors la VF c'est le mal...L'idée vient de me venir en regardant cette super vidéo. En tous cas, merci Misterfox pour ce vlog OKLM passionnant (et pour le reste de ton oeuvre, d'ailleurs).
Je fais parti de ceux qui ont vu le numéro 1 de ce Vlog il y a quelques semaines :P Merci pour ton travail ! - Signé : un pro VF ;D
Incroyable toutes tes vidéos sont hyper intéressante parce qu'on voient bien que t'est hyper calé. super boulot continue à nous faire kiffé comme ça
Ouiiiiiiiii Misterfox
Pour info, les VF des films de Kubrick produite par Warner à partir d'ORANGE MECANIQUE (sauf Eyes Wide Shut bien sûr) étaient supervisés par Kubrick lui-même (comme Sergio LEONE) qui a imposé Trintignant sur Shining. Tu remarqueras que les vf étaient souvent doublés par de grands acteurs (Bernard FRESSON pour le sergent instructeur de FULL..., Jean-Claude BRIALY pour la voix Off de BARRY LYNDON). Kubrick avait un soin maniaque sur les versions étrangères. Un exemple : sur le master image VF d'époque de SHINING (que je possède en copie vhs sortie en 1992) la scène du "un tiens vaut mieux que...", toutes les feuilles que mélange Shelley DUVAL sont toutes écrites (et reshootés) en français. Ce qui montre la minutie incroyable de Kubrick pour la version française et aussi de sa vf. Pareil pour ORANGE MÉCANIQUE. Oserais-tu remettre en cause le travail de Kubrick, hein?!
Oui.
C'est ton droit et je ne le partage aucunement. Heureusement... Par-contre d'accord sur la VF anachronique de PHANTOM OF THE PARADISE.
Très sympa cette vidéo!
👌👍 Toujours un plaisir tes Vidéos. Bonne continuation.
Daniel Russo en Harvey Keitel dans Pulp Fiction est excellent.
Etonnant d'ailleurs que cela ne soit pas devenue sa voix de doublage attitrée.
À chaque fois qu'il dit "Monty Python", mes oreilles québécoises entendent "mon p'tit piton"
Ce qui est tout à fait normal ^^
@@gluthvongluth9474 tout à fait ; je suis simplement plus habitué à entendre "màoune-ti païtonne"
Merci pour ton taf Misterfox!
La vidéo est géniale, comme d’habitude !❤️
hoooooo spirale en fond !!! quel homme de culture ^^
Je confirme, je regarde très peu de VF, jamais de DVD, mais j'adore quand même tes vidéos. Gros zhiboux.
Les temps modernes, faut absolument le voir en V.O. Surtout la version de Chrlot sur "Je cherche après Titine". 😁
22:22 Je pense que c'est le cas pour pas mal de films du classement, ceux qui ont voté l'ont fait principalement par rapport à leurs connaissances de la VO. "Tarantino est connu pour ses dialogues donc c'est impossible que des francophones puissent l'adapter correctement". C'est pour ça aussi peut être qu'on retrouve pas mal de films cultes dans la liste, c'est justes des films que les gens aiment bien.
Pour The Dark knight faut comprendre que le Joker en VO est tellement exceptionnel et des phrases cultes qui n'ont pas du tout le même impact en VF. Hardy aussi, regarde la scène de fin, en VF elle n'est pas aussi puissante. "You think I wanna escape from this? There's no escape from this !". Et rien que parceque c'est son film funeste, autant le respecter et écouter sa vraie performance. Voila pourquoi la VF ne marche pas (alors qu'elle est pas mal) :)
Pour moi les films Asterix sont absolument a voir en VO
:p
Donc en français 😂
@@reynaldcat2445 c'est la blague
Pour The Big Leboswki c'est à tous les coups le fait que "The dude" (le gars, le mec) devienne "Le duc". Certes c'est nickel niveau labial, mais pour la traduction on est dans le hors-sujet total, même si c'est drôle ça change l'estime qu'a le personnage pour lui-même. Avec "le gars", ça veut dire qu'il ne se prend pas la tête, avec "le duc", ça veut dire qu'il se prend pour un prince, ou qu'il est dans le second degré. Dans les deux cas la psyché du personnage est donc totalement différente de la vision qu'on a de lui par rapport au terme "le gars" (= monsieur anonyme mais cool).
Le film auquel je pense quand je t'entend sur Inglorious Bastard c'est Ghost Dog. Mais lui par contre ce n'est qu'un petit bout du film et j'ai adoré la VF. je l'ai d'ailleurs vu en premier en VF et ensuite en VO. Je pense qu'il a presque sa place dans ce classement juste car sa VO est trop cool.
Du coup oui il y a des films qui méritent d'être vu deux fois quand on cause français.
PS : J'avoue que le doublage bon... j'en ai pas rien a foutre mais pas loin. Le fait que t'en parle avec tant de passion me plait beaucoup. Tu nous offres un bon divertissement. Merci
La VF de Pulp Fiction est juste incroyable et parfaite. C'est inepte qu'il soit dans ce classement.
Pour Dark Knight, je n'aime pas la VF car j'ai été hypnotisé par la voix d'Heath Ledger; j'entends sa voix et ses répliques dans ma tête sans effort.
Du coup même si la VF est très bonne (je suis d'accord sur le fait qu'il est aberrant que ce film soit dans ce classement), dès que j'entends le Joker en VF, je sors du film.
J'ai exactement le même syndrome avec le Seigneur des Anneaux. La VF est très bien mais me heurte tant je connais par cœur les timbres et dialogues VO.
Vivre la performance de heath ledger en Vo ça fait vraiment quelque chose, perso je comprend que les gens veulent TDK ici
J'ai peut-être un début de piste concernant The Dark Knight lié à mon expérience personnelle. J'ai mis le DVD du film (Aucune idée de l'édition à l'époque) et j'ai vite remarqué pendant le braquage que c'était en VO. J'ai alors changé (sans passer par une pause) la langue et je me suis aperçu qu'il y avait BEAUCOUP moins de sons d'ambiance.
Alors j'imagine qu'il devait s'agir de deux types de sons différents, peut-être que la technique ne permettait pas de récupérer les sons d'ambiance dans deux pistes... j'en sais rien. Mais c'était flagrant quand on les comparait comme ça.
Je ne pense pas que tous les gens qui ont préféré la VO ont vécu ça, mais peut-être qu'indirectement ça a pu influencer. "Tiens, on l'a vu en VO et ça m'avait l'air plus vivant, plus angoissant...". En tout cas ça fait partie des films que j'ai pris l'habitude de revoir juste à cause de ça. Mais pas de là à voter contre la VF.
+1 pour un spécial Kubrick ! Bon après j'ai un bon souvenir de la VF d'Orange Mécanique, mais bon sans doute de la nostalgie pour ce cas là.
La VF de Big Lebowski est bonne, j'ai grandi en disant les répliques françaises avec des potes donc je pense que c'est le signe d'une bonne VF. Il est possible que le film y figure pour la traduction de "the dude" en "le duc" qui n'a rien à voir. Perso moi, ça me faisait marrer en raison du décalage entre le nom et le personnage, mais c'est vrai que c'est une liberté d'adaptation assez osef. Il y a peut-être aussi la voix off d'introduction de Sam Elliott qui est sans nul doute particulièrement iconique. Qu'on préfère voir le film en VO bien sûr, c'est mon cas aujourd'hui, mais à part les détails mentionnés ci-dessus, je trouve qu'on ne rate rien à la saveur et la folie du film en le voyant en VF, donc pour moi il n'a rien à faire dans ce classement.
J'ai découvert Lalaland en VF au cinéma, ça a été un tel coup de coeur je me vois pas trop le passer en VO
Je parle couramment anglais, et autant je regarde toutes mes séries US/UK en VO, autant je n’arrive pas à faire pareil pour les films. Je ne m’explique pas pourquoi je n’y arrive tout simplement pas ! Et je suis complètement d’accord pour la VF de Star Wars Épisode 4, entre les noms modifiés et la voix de Dark Vador différente du reste de la trilogie originale, c’est presque de la torture.
A voir absolument en vo dark knight j’suis d’accord, le film est très bien en vf mais c’est important de le voir en vo au moins une fois.
N°6. Moi: WTF mais ! Elle est génial cette VF !! O_O
Boulux est la blague qui m'a fait le plus rire de tout TH-cam
Ya même Bastien Bourlé qui a parlé de toi dans le podcast d’allociné... il a dit, t’avais raison pour le star talent ❤️
Même dans une interview, il n'a pas put s'empêcher de le citer, on dirait qu'il l'adore.
ohhhh oui enfin une nouvel video de mister fox
Pour The Big Lebowsky, le terme "The Dude" qui décrit très bien le personnage principale est traduit par "Le Duc" ; cela renvoie une image d'aristocrate qui ne colle pas su tout à ce que les frères Coen voulait exprimer je pense !
Voilà mon avis... ^^
la vidéo de publius cadeus est vraiment intéressante, merci pour le conseil ;)
C'est sympa ce genre de vlog !
Ouaip.
Vis à vis de ce que tu dis à la fin, faut savoir qu'avant je me contentais de cracher sur les vfs et de glorifier les VOs. Aujourd'hui je...Tolère les vfs et j'arrête de cracher dessus comme si c'était la chose la plus horrible du monde.
...Pis bon j'adore Donald Reignoux alors...
Merci pour cette vidéo :D
Pour Blade Runner, les répliques supplémentaires dans la final cut passe très bien dans mon souvenir après y'en a pas beaucoup mais ça m'a jamais choqué :)
Tellement d'accord pour The dark knight, j'adore la vf, mention spéciale à Constantin Pappas que j'ai découvert dans ce film, et puis Stéphane Ronchewski est à la hauteur du rôle je trouve (et me fais totalement oublier son légendaire Michael Kyle ✌)
Toujours de très bonnes vidéos misterfox trop cool 👍
Pour le dernier titre de la liste, quand tu as un film (américain) genre débarquement en normandie à la seconde guerre mondiale, où la moitié des acteurs parlent anglais (les américains), et l'autre moitié (les résistants) parlent soit français, soit anglais avec un accent français à couper au couteau : tu auras en VF TOUS les acteurs qui parlent français tout le temps (ce qui n'a aucun putain de sens), alors que dans la VO tu vas avoir des acteurs qui vont parler anglais, et les autres français sous-titré (ou anglais avec un accent frenchie)... Et là impossible de dire "c'est un film à voir en VF". Etrange de ne pas voir plus de film comme ça dans la liste.
Pas mal le gag sur l'autofocus.
Perso j'ai vu tous les films de Tarantino en VO (même Pulp Fiction que j'ai pourtant vu au ciné).
Mais clairement il y a plusieurs façons d'interpréter la question, certains auront peut-être compris : si tu es prêt à regarder un film en VO (et pas en mangeant ou en faisant la vaisselle) lesquels sont les mieux ? Et c'est comme ça qu'on se retrouve avec les Sept Samouraïs.