TEYA DORA - DŽANUM | REACTION
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 9 ก.พ. 2025
- If you liked the video, Please Like and Subscribe!
6K subs here we come
Welcome to My channel, grab your popcorn, anf get ready to be entertained
Follow my socials:
⚡TikTok: / frankfrezzz
⚡Discord: / discord
⚡Twitch: / franklyntony
⚡Instagram: / frankfrez_
------------------------------------------
⚡Video Reacted too 🖥️🎥: • TEYA DORA - DŽANUM (JU...
#TEYA #DORA #TEYADORA #DŽANUM #TEYADORADŽANUM
teya dora dzanum novo nova pesma soundtrack novi spot teya dora dzanum teya dora 2023 teya dora 2023 dzanum teya dora juzni vetar teya dora na granici teya dora na granici 2023 teya dora novi spot teya dora novo
Show Search Rankings
#TEYA #DORA #TEYADORA #DŽANUM #TEYADORADŽANUM
Correct translation:
Intro:
Nobody wants, my darling
Not for anything in the world
To try and heal my wound
Nobody wants, my darling
[Verse]
As the night falls, the same dream comes back
Standing before me is a saint holding black linen
That voice is calling me into the grey sea
I have no luck, there's no salvation for me (There's no salvation for me)
[Pre-Chorus]
Nobody wants, my darling, nobody wants my pain
Or to be moved to tears or for me to surrender to them
Nobody wants, my darling, nobody wants my pain
On my pillow, restlessly, I dream of evil
[Chorus]
Till my final summer, till the world ends
My fate is cursed
This soul has no home, this soul has no tone
Candles of a black dawn are burning, my nightmares
[Post-Chorus]
My nightmares, my nightmares
My nightmares, my nightmares
My nightmares, my nightmares
My nightmares, my nightmares
[Chorus]
Till my final summer till the world ends
My fate is cursed
My nightmares, my nightmares
My nightmares
[Outro]
Nobody wants, my darling
Not for anything in the world
To try and heal my wound
Nobody wants, my darling ( dzanum means my darling, my love) 😊
Yet there are two mistakes: there's no mention of summer in the song. The line "ni do zadnjeg leta" is often wrongly translated as "till last summer" but actually it's last/final flight (Let), which in Serbian is pronounced with long vowel. If it was summer (Leto), the first vowel would be short. This is also obvious from the original mv where airplane is shown when this line and chorus goes. The word Džanum while it can indeed mean darling among the other things, in the context of the song it means my soul, my heart. There's an interview in Serbian language with the author and singer Teya Dora done by Aleksandra Kundačina for Journal rs from March 25th 2023 "Teya Dora otkriva sve o novoj pesmi za Južni Vetar" explaining the title and the meaning behind the song's lyrics.
🫤
Dzanum is more like when you say "my soul" to some one you love ...
wrong
she meant dzanum as in my soul and leta not as in leto but let, leto is summer and let is flight and da mi leci ranu means to aid my wound, i posted the accurate lyrics
Dzanum is MY HEART, MY SOUL
Dzanum means my darling . She’s talking about her pain . And her soul being restless
It's also same in hindi..
The origin of the word dzanum is Turkish. Dzanum - sweetheart.
@@sanyahooly4761 Yeah, that word came to Serbian from Turkish language, it has exact meaning as you wrote. It's not in our everyday language, but we use it as archaic word, sometimes in songs. Greetings from Serbia.
Džanum means soul
Dzanum neznaci aman nothing at all otherwise the song is very incoherent
Dzanum means soul❤
finally someone who said it
we are from Serbia
Hello from Serbija.Serbija in Europa ok
6:08 the red figure actually stands for the guy named Crveni (in serbian means The Red one) one of the characters in the Serbian crime drama series "Južni vetar - Na granici"=South Wind - At the Limit/Border for which this song was specially written as an intro. Crveni (The Red One) doesn't appear that much as the main characters, but his lines and mysterious role are very important for the story (corrupted deep state being involved into organized crime).
2:25 Džanum has a Persian origin, but entered Serbian through Turkish language due to some historical circumstances, in the songs context means my heart, my soul though it can mean also darling, though originally in Persian stands for "my life".
The translation of the lyrics has lot of serious mistakes. Main one being the chorus - it's not my sea, but my nightmares, the words are spelled the same way - "more" - but have different root and meaning. The line "ni do zadnjeg leta" is often wrongly translated as "till last summer" but actually it's last/final flight (Let), which in Serbian is pronounced with long vowel. If it was summer (Leto), the first vowel would be short. These things are also obvious from the original mv where airplane and nightmarish figures are shown when this line and chorus goes. There's an interview in Serbian language with the author and singer done by Aleksandra Kundačina for Journal rs from March 25th 2023 "Teya Dora otkriva sve o novoj pesmi za Južni Vetar" explaining the title and the meaning behind the song's lyrics.
Mi srbi imamo 6000 reci a vi koliko imate a dzanum je bol u ljubavi..
The meaning of the name "Džanum" is familiar to anyone who has lived in Turkic-speaking countries or often communicated with natives of these countries. In translation from the Persian language spoken by Hafiz and Saadi, it means "dear", "sweetheart" or "my soul". The word is also used in the countries that were once under the Turkish Empire - Bulgaria and Serbia.
And the singer and composer of Serbian origin Teodora Pavlovska (performing under the pseudonym Teya Dora), who is known far beyond the borders of her Slavic homeland, made this word the title of one of her songs, which was first published on TH-cam in March 2023 and immediately entered the charts not only in Serbia, but also in other Western Slavic countries. What is the meaning of this song, already translated into English and other European languages? And how did it come into being?
History of the song "Džanum"
Teya Dora herself says that she was inspired to create this song both by the tragic history of her people, who became a grain of sand in the millstones of great power politics, and by her personal experiences. By her early thirties, she had gone through several affairs, none of which ended in marriage or even a long-term relationship. "I understand men who find it difficult to get along with me," says the singer, who is used to the fact that her compatriots hold deeply patriarchal views on gender relations, and that European and American men do not understand the Slavic mentality.
Another source for the origin of this song is Serbian legends and tales told to little Teodora by her grandmother. These legends invariably end, if not with the death, then with the separation of the lovers, who are hindered by long-standing family feuds, irresistible fate, the intrigues of the unholy force inexhaustible for evil inventions, or evil people jealous of the power of faithful love. Girls in these songs time and again turn into a weeping birch or wither from grief, young men fight with monsters or thrown into hopeless battles to end soon with a shabby life. In short, Shakespeare is resting!
The meaning of the song "Džanum"
So, the meaning of this song, which also has a second title "Moje more" (translated into Russian not only as "My sea", but also as "My sufferings", "My nightmares") is deeply metaphorical. Each of the stanzas can be "deciphered" both literally and allegorically. For example, the inhabitants of the small mountainous country of Serbia, many of whom have never been to the seashore in their lives, associate the sea not with carefree summer vacations, but with biblical images - the eternal restlessness of the human soul and the depth of human suffering, like the bottomless abyss of the sea. The expression "ni za živu glavu" means "as long as I live" or "for nothing in the world". The black blanket in the hands of the hermit saint wiping away the hero's tears is not only a linen cloth, but also a miraculous cover that wipes away the sinner's tears and heals his sorrow.
It is possible to convey the plot and mood of this song without losing a single facet of its meaning only by using fairy-tale images born of folk imagination. Like the heroes of medieval legends, the protagonist addresses his distant beloved with the affectionate words "Janum" and laments that he is in an unkind foreign land where there is no one to address him with words of brotherly consolation, much less to heal his intolerably aching soul wounds. Every night he is invariably carried away to the land of nightmarish visions and stays there until dawn. There the hero sees ominous black candles, as if lit for his funeral, and hears the voice of an elder calling him to go on an eternal journey across unknown seas and wander there until the end of the world.
This vast and gloomy gray sea, from which no daring or desperate wanderer has ever returned, is a metaphor for death, from which neither the righteous nor the sinner has escaped, nor the unfortunate unattached mortal who feels himself doomed to eternal torment in the afterlife while still on earth. This is exactly what the hero of the song "Janum" is, plunged into the abyss of black despair and feeling that only the appearance of a loved one can bring him out of this abyss. Until morning, he staggers in his bed, tormented by the pain of his wounds and feeling that the cruel world does not care about his grief and tears. In the morning, he begins his normal life and daily worries again, and only a song written in his native language, which sounds like a native voice from afar, helps him cope with them.
All of this effort for mainstream crap😂
Daria... 100/10 🙌
It's so weird that we Indian also use janu for my dear I think we have many similarities due to the languagees
Daria 👋👋👋👋👋❤
Bravoooo🎉
as a serbian with C1 english i know what im saying and Dzanum means my soul
heres the literall and translation of the lyrics cuz whoever wrote that knows no serbian, timelines included:
start: 02:01
no one wants my soul
not even for a living head
to aid my wound
no one wants my soul
end: 02:58 (cuz tony paused)
start: 03:00
while night sinks i rewind same dream
before me a saint holds a black linen
in sea of sorrows colors calls me that voice
i have no luck i have no help
end: 03:26
start: 3:29
no one wants my soul
no one wants my pain to be touched by tears to surrender to them
no one wants my soul
no one wants my pain on my pillow without peace i dream of evils
end: 04:05
start: 04:06
not till last flight
not till world ends
fate of mine is cursed
this soul has no home
this soul has no tone
black dawn's candles burn, my nightmares
end: 05:05(cuz tony paused)
start: 05:07
my nightmares my nightmares
my nightmares my nightmares
my nightmares my nightmares
my nightmares my nightmares
end: 05:22
start: 05:22
not till last flight
not till world ends
fate of mine is cursed
my nightmares my nightmares my nightmares
end: 05:36
start: 05:38
no one wants my soul
not even for a living head
to aid my wound
no one wants my soul
end: 06:06
i really hope this helps
The lyrics seemed to have been mistranslated in the website you're watching. It wasn't "my sea", it was 'my nightmares'. More means both sea and suffering but is used as nightmares in the song.
На старославянском море это горе.
Name of song is džanum, It's originally Turkish word that means "my darling"
Btw song became really popular all around the world because, after that song was released there was a first mass shooting in in this region...Happened in our capital city
Dzanum znaci duso na turskom
dzanum means soul
And MOJE MORE is not my sea, its my nightmares.
Darling
"Dzanum" mean "My darling" or "My soul" and "moje more" not "MY SEA" it mean "MY NIGHTMARES" , also "i do kraja leta" is " to the end of the fight"-
the end of the flight 😊
THIS GIRL IS CURRENTLY REPRESENTING SERBIA ON EUROVISION WITH HER SONG RAMONDA💜🌸 please check it out
Moje more( Moje nocne more) - My nightmares
Teya dora means my soul i know 🇭🇷🇷🇸
Teya Dora has four billion views on tik tok for the song Janum❤
❤this beautiful magnificent song Ramonda part 2 of amazing song Dzanum Moye More ❤ I listen to it again and again and again and I never get enough and it always makes me cry first and then smile and always like that every day I literally wake up with this song and fall asleep with this song Ramonda. It hypnotizes me. Well done Teya Dora thank you. thank you very much thank you for the song Dzanum Moye more.❤
Dzanum - darling!!
From serbia
nightmare = Dźanum
This song make me cry, touch my heart,But I don't know what it means
Correct translation:
Intro:
Nobody wants my love
Not for anything in the world
To try and heal my wound
Nobody wants my love
[Verse]
As the night falls, the same dream comes back
Standing before me is a saint holding black lines
That voice is calling me into the grey sea
I have no luck, there's no salvation for me (There's no salvation for me)
[Pre-Chorus]
Nobody wants my love, nobody wants my pain
Or to be moved to tears or for me to surrender to them
Nobody wants my love, nobody wants my pain
On my pillow, restlessly, I dream of evil
[Chorus]
Till my final summer, till the world ends
My fate is cursed
This soul has no home, this soul has no tone
Candles of a black dawn are burning, my nightmares
[Post-Chorus]
My nightmares, my nightmares
My nightmares, my nightmares
My nightmares, my nightmares
My nightmares, my nightmares
[Chorus]
Till my final summer till the world ends
My fate is cursed
My nightmares, my nightmares
My nightmares
[Outro]
Nobody wants my love
Not for anything in the world
To try and heal my wound
Nobody wants my love ( dzanum means my darling, my love)
She is saying that she has no luck in her life and that her life is a nightmare. She is also singing about how people do not care about her feelings.
Sorry for my english...
Serbian people was 500 years under Turkie like slaves and dzanum is turkish word means darling, she is talking about her pain, song is writen for seria "juzni vetar" about criminals in Serbia
Moye more means in the sea of my nightmares
She studied in America in Boston.
SERBIA OR SRBIJA IS ON BALKAN AND DZANUM IS TURKISH WORD WHICH MEANS DARLING, Serbian people was slaves under Turkie 500 years that history
I sad pravimo pesme sa turskim naziivma.
Moje More,moje More ,bedeutet meine Kummer ,meine Kummer,kommt drauf an wie Mann das Wort More ausspricht.Das Wort
,More kann auch Meer bedeuten und,More sure Boje ,sonst More‘ in diesem Lied bedeutet (Kummer)moje More ,meine Kummer Ganz super Lied ❤😂
DŽANUM is MY SOUL. It is perian word in serbian language. It is second word, first is MOJA DUŠA=MY SOUL=DŽANUM
Dzanum, Turkish: my heart, in song nobody wants mine heart
Dzanum is Persian word for soul,we used in Serbian too.
Yes, this is SERBIA ❤❤❤
Dzanum ...my dear...Serbian song
Translation:
Intro:
Nobody wants my love
Not for anything in the world
To try and heal my wound
Nobody wants my love
[Verse]
As the night falls, the same dream comes back
Standing before me is a saint holding black lines
That voice is calling me into the grey sea
I have no luck, there's no salvation for me (There's no salvation for me)
[Pre-Chorus]
Nobody wants my love, nobody wants my pain
Or to be moved to tears or for me to surrender to them
Nobody wants my love, nobody wants my pain
On my pillow, restlessly, I dream of evil
[Chorus]
Till my final summer, till the world ends
My fate is cursed
This soul has no home, this soul has no tone
Candles of a black dawn are burning, my nightmares
[Post-Chorus]
My nightmares, my nightmares
My nightmares, my nightmares
My nightmares, my nightmares
My nightmares, my nightmares
[Chorus]
Till my final summer till the world ends
My fate is cursed
My nightmares, my nightmares
My nightmares
[Outro]
Nobody wants my love
Not for anything in the world
To try and heal my wound
Nobody wants my love ( dzanum means my darling, my love)
She is saying that she has no luck in her life and that her life is a nightmare. She is also singing about how people do not care about her feelings. She is Serbian, Serbian people came from Serbia? Hahhahahahaha...
Serbia (as a country) is 7000 years old. Some words can not be translated in English becouse there are no such words that can describe that serbian word. There is no 100% correct translation for Džanum but we can say that džanum means my love or sometimes my darling. I hope I helped.
Sorry for my english...
i uploaded accurate translation
It's not summer it's about her flight. Ending the fight or final leaving this world
Dzanum is the soul,and mé more is my naightmer
More is the literal translation of nightmares and djanum is the word for a Soule
Dry reaction
Great❤
Dora is the Best
Serbia❤❤❤
" He tears me to give myself to him " ... She is basically trying to say is he treats her in such a way thats makes her cry but still wants her to give herself to him no matter how much she cries in pain . But she loves him so much that she can't live without him.
Ne, moze i da bude metafora vere ...Bog ogoljeva , daje iskusenje osobi da pati , da li nepravdom medijske hajke prema državi ili neuzvraćene ljubavi dragoga, slusac bira sam,..a skida me da mu se predam ? Kome? Bogu ....toliko sam tuzan ili nemocan(nemocna) da li osoba ili narod da predajes sve bogu ili smrti....izlaz ne vidiš osim takav....😢🙏❤
She is suffering so she speaks with somebody, probably us the listeners "Darling"= Dzanum, we the listeners "Nobody want to hold my tears, to hold my pain, to surrender all of them so i can take some rest" . it's not a love song, its not about a relationship but just about deep soul pain.
There is no "him" in this song. She's singing about her inner despair
DZANUM MEANS ESENCE OF TE SOUL,SPIRIT...
I believe it comes from Turkish “Canım” like my darling
Originally came from Persian, but yes, it entered Serbian through Turkish since they were part of the Ottoman empire for few centuries. In the song context it means my heart, my soul.
4:23 it simply means that no one wants to be destroyed by tears, let her be given to them, to open her soul and share the pain with them.
(It's written differently in Serbian, probably a mistake)
it's about her fathers death. and its not moye moye, its moye more
Watch the "Južni vetar na granici"
Is my love or my heart
Beautiful song!!!
5:25 can needles cry?
Of course not!😂😂😂😂
Your AI generater is kinda broken.
listen to her new song "Teya dora-"Ramonda" and do reaction pls❤ , it's the song she is competing with in Serbia to get to Eurovision
Serbian people is from Serbia.Country in Europe
You are so 🤣 funny
This song is from criminal serie Južni Vetar(Sauth Wind)
Translation isnt't the best. In Serbian "more" means sea and suffering. So she's telling my suffering. Džanum means My love, it comes from Turskish language.
Nah she means more as in nocnje more nightmares
Džanum also means Soul.
Bro. I like you how you react to her mv and i also recommend to react to SB19 Gento official MV
Džanum translate the My Heart or my love. Sorry my English bad😅
Hello ,,, nightmeir's ..nobody not here's pain ... Pain , soul, not complicated ..ARE YOU STUPID??
Srbska por vida
That translation is wrong bro 😂
Dzanum is a Turkish word for Dear...so means dear as for the person exp... My dear mom
Also we use this in BOSNIA
@@es395Ne lupaj. NO! DZANUM IS OLD PERSIAN WORD FOR SOU!!!
Yes, sort of... But in the songs context it means my heart, my soul... as it was explained by the singer and author Teya Dora for Journal rs on March 25th 2023
Dzanum is "my hearth" or "my soul"
Bro, i from Serbia, you translate is wrong, no My sea, we say my nightmaither.
Its not my sea😂 but my nightmare
Serbia is ex Jugoslavia,in Europa.
The lyrics are so off
Dude puts "More and More" 😂
Hi, I don't know English on foot through a translator. I wanted to ask if you could film the reaction to the ИК video called Чина
More means sea but painn
Tuga be seljaku
that was wrong translation you had
Watch battle Smoke - Maк Скири.
You have to find the lirics in english... simply.......
Kosta....
No no. Don't bring that idiot into this