Hi. How would you know then that speaker is refering to "books" in plural in the sentence "Ben kitap okuyorum." and not just one book. Because there is a difference in " I read a book." and " I read books."
The translation mostly depends on the context. "Ben kitap okuyorum." and "Ben kitap okurum." would mean "I read books." as a habitual action. When someone asks "What are you doing now?" (Şimdi ne yapıyorsun? or just " Ne yapıyorsun?" implying now) The answer could be "Kitap okuyorum." which means "I am reading a book". If the question is "What are you doing in your free time?" ("Boş zamanlarında neler yapıyorsun?" or "What are you doing?" implying in general), The answer could be: Kitap okuyorum (I read books, I am reading books), yüzmeye gidiyorum. (I go to swim, I am going to swim) as a habitual action. If the question is, (What do you do (in your free time)?), then the answer could be: "Bir kitap okurum...etc. (I read a book)" or just "Kitap okurum. (I read books.". Hope this helps.
Merhaba Sercan Bay. Sorum var. Do you offer one-on-one private Turkish language lessons? One of my concerns is if my pronunciation. I repeat the words/sentences while I study along with your videos, but I know I need help with my accent. Senin videolarını seviyorum. 😺
Hi. How would you know then that speaker is refering to "books" in plural in the sentence "Ben kitap okuyorum." and not just one book. Because there is a difference in " I read a book." and " I read books."
The translation mostly depends on the context. "Ben kitap okuyorum." and "Ben kitap okurum." would mean "I read books." as a habitual action.
When someone asks "What are you doing now?" (Şimdi ne yapıyorsun? or just " Ne yapıyorsun?" implying now)
The answer could be "Kitap okuyorum." which means "I am reading a book".
If the question is "What are you doing in your free time?" ("Boş zamanlarında neler yapıyorsun?" or "What are you doing?" implying in general),
The answer could be:
Kitap okuyorum (I read books, I am reading books), yüzmeye gidiyorum. (I go to swim, I am going to swim) as a habitual action.
If the question is, (What do you do (in your free time)?),
then the answer could be:
"Bir kitap okurum...etc. (I read a book)" or just "Kitap okurum. (I read books.".
Hope this helps.
Çok teşekkürler hocam.
Rica ederim.
Ben cebimden fotorağfları çıkardım . Yanlış mu ?
Hayır değil. Ama bu cümlede "fotoğrafları" belirtili nesne. Belirtme eki almış durumda o yüzden. Ama videoda bahsettiğim konu belirtisiz nesne.
Merhaba Sercan Bay. Sorum var. Do you offer one-on-one private Turkish language lessons? One of my concerns is if my pronunciation. I repeat the words/sentences while I study along with your videos, but I know I need help with my accent. Senin videolarını seviyorum. 😺
Merhaba. I do not offer any online or offline classes as of now. My all work is in youtube. Thank you for your support.
Türk numarası var mı sende doğru mu bu cümle ?
Dilbilgisel olarak doğru. Ama sormak istediğiniz nedir tam olarak?