The potential form of the verb 着ます (kimasu), which means "to wear" or "to put on," is 着られます (kiraremasu). So you're correct! The potential form of 着ます is indeed 着られます. Thank you for catching that! However, in casual conversation or colloquial language, it's not uncommon for some speakers to use 着れます (kiremasu) as a shorter, more informal version. This form might be heard in spoken language or in informal writing, but it's not considered standard or grammatically correct in formal contexts. It's important to be aware of this informal usage, but when speaking formally or in writing, it's best to use the standard potential form 着られます.
4:53 パンツ ___ Regarding this word, Masa-sensei tells that its meaning depends on whether you raise your tone up or you lower your tone.
Thank you! Let me know if you have any questions!
11:02 やっぱり
ありがとうございます!
(1) 子供たちに邪魔されなかったら、俺は一日だけで全部をやらないことはない
(2) 俺は3日で先生に宿題が渡せないことはないけど、まず解決するために、もっと重要な用事があるからですよ
(3) あなたのアイテムが上達できないことはないんですが、強化する前に、あの魔法を買った方がいいですよ
(1) 子供たちに邪魔されなかったら、俺は一日だけで全部をやらないことはない
⇒素晴らしい!!
(2) 俺は3日で先生に宿題が渡せないことはないけど、まず解決するために、もっと重要な用事があるからですよ
⇒素晴らしい!!
(3) あなたのアイテムが上達できないことはないんですが、強化する前に、あの魔法を買った方がいいですよ
⇒あなたのアイテムがよくなるできないことはないんですが、強化する前に、あの魔法を買った方がいいですよ
上達 = improvement; advance; progress
Potential form of 着ます should be きられます ?right? At 5:51
The potential form of the verb 着ます (kimasu), which means "to wear" or "to put on," is 着られます (kiraremasu). So you're correct! The potential form of 着ます is indeed 着られます. Thank you for catching that!
However, in casual conversation or colloquial language, it's not uncommon for some speakers to use 着れます (kiremasu) as a shorter, more informal version. This form might be heard in spoken language or in informal writing, but it's not considered standard or grammatically correct in formal contexts. It's important to be aware of this informal usage, but when speaking formally or in writing, it's best to use the standard potential form 着られます.
@@MasaSensei now I understand ...thank you so much MASA sensei
♥
ありがとうございます!¥