Thank you very much for this clear version of this beautiful Shabbos song I was trying to learn the words to sing every Shabbos during my pray time. May HaShem bless you abundantly for teaching a soon to be convert to sing the Lecha Dodi ( till now i only read it in english )
This is the version I am familiar with. There are some very different versions and this one is very hard to find. The version of Adon Olam I am familiar with is unique and hard to find also. The Uzi Chitman version seems to be the most common but it is not the familiar one I love.
Lo mejor que puedo hacer: Si hay errores porfavor ayúdame a hacerla correcta! (la palabra que significa "recibir" es el mismo que se usa para el misticismo Judaico: "Kabalah") ___Ven, compañero, a reunirse con la Novia, a recibir al Shabbat Ven, compañero, a reunirse con la novia, a recibir al Shabbat Vámonos a traer al Shabbat, es una consegración De la procendencia era prometido: Ultimos en creación, Primeros en el plan de Dios Ven, compañero, a reunirse con la novia, a recibir al Shabbat Álcase, Álcase, que ya viene su luz Levántase y brilla, Levántase y canta La gloria de Dios está revelado Ven, compañero, a reunirse con la novia, a recibir al Shabbat Ven en paz, corona de Dios, ven con felicidad y a aquí entre los elegidos fieles Ven, Novia, ven, Novia Ven, compañero, a reunirse con la novia, a recibir al Shabbat
@@thefuza150 the pronuntaion is not a same; askenazi is(i'm); "lekho dajdi likras kalo pönej sabesz nekabelo isarejri isarejri kumi ori sir ....etc-etc
how can it be the ashkenazi when the pronunciation is 100% modern israeli? ashkenazic would be lecho doidi lickras kallo... not lechah dodi leekrat kallah
This is the best version in all you tube. we normally sing this song before Shabbat
How I miss singing this in Shul thanks for sharing
This is a very traditional melody sung in many shuls. Thanks for sharing.
Thank you very much for this clear version of this beautiful Shabbos song I was trying to learn the words to sing every Shabbos during my pray time. May HaShem bless you abundantly for teaching a soon to be convert to sing the Lecha Dodi ( till now i only read it in english )
C’est exactement la version que l’on chante ici à Lille !!
Perfect this was perfect Toda rabah
Their voices are just serene 🌹🌹🌹
It was superb this evening afternoon after Yom Kippur, just to listen to such wonderful.music! I could hear each word...
Shalom alehem , HalelluYah.
Wow beautiful voices
good enunciation, it helped to learn to sing along.
🕎
Very beautiful, first verse in particular. Tried to sing along but lost breath.
Great!
Love this
Super shabbat song
🎶🎶🎶🎶🎶❤️🕊️
Great...👍👍👍
❤
kol tov
😍😍😍😍
This is the version I am familiar with. There are some very different versions and this one is very hard to find.
The version of Adon Olam I am familiar with is unique and hard to find also. The Uzi Chitman version seems to be the most common but it is not the familiar one I love.
Is there sheet music available for this? I would love to play this on the piano
💎🕎✡️🙏🏻
Do you have any idea where I can find sheet music or even just chords for this version?
Traduccion por favor...
Lo mejor que puedo hacer:
Si hay errores porfavor ayúdame a hacerla correcta!
(la palabra que significa "recibir" es el mismo que se usa para el misticismo Judaico: "Kabalah")
___Ven, compañero, a reunirse con la Novia, a recibir al Shabbat
Ven, compañero, a reunirse con la novia, a recibir al Shabbat
Vámonos a traer al Shabbat, es una consegración
De la procendencia era prometido:
Ultimos en creación, Primeros en el plan de Dios
Ven, compañero, a reunirse con la novia, a recibir al Shabbat
Álcase, Álcase, que ya viene su luz
Levántase y brilla, Levántase y canta
La gloria de Dios está revelado
Ven, compañero, a reunirse con la novia, a recibir al Shabbat
Ven en paz, corona de Dios, ven con felicidad y a
aquí entre los elegidos fieles
Ven, Novia, ven, Novia
Ven, compañero, a reunirse con la novia, a recibir al Shabbat
Didn’t this skip like 4 stanzas?
Khazak !!!!
this is not askenzay this sefardic !!
askenazy is,;-" lekho dajdi likras sabesz................"-(from stejtl kalov/ukrajina)-
The melody is Ashkenazi, the words are Standard Israeli Hebrew.
Hheehhe
@@thefuza150 the pronuntaion is not a same; askenazi is(i'm); "lekho dajdi likras kalo pönej sabesz nekabelo
isarejri isarejri kumi ori sir ....etc-etc
@@thefuza150 fake?? the askenazi pronunciation was more of 700 ans older like any others version -(sefradic,yemenit)-this song!
@@a.maskil9073 do you know the origins of this song? just intrested if it was based of anything
very nice voices.
If only, proper pronunciation
If only all the verses
If only in Ashkenazic Hebrew since it was introduced as an Ashkenazic version
how can it be the ashkenazi when the pronunciation is 100% modern israeli? ashkenazic would be lecho doidi lickras kallo... not lechah dodi leekrat kallah
❤
🕎
🕎
🕎
🕎