Thanks for this lesson. As an Italian who lives close to Naples my "Neapolitan" dialect became a mix of roman,lombard and apulian and TRUE Neapolitan,so I needed to hear the sounds again
This probably explains a lot of the non-standard pronunciations of Italian terms heard among Italian-Americans in the Northeast, as shown on “The Sopranos” - eg mozzarella -> “muzzadell,” manicotti -> “manigott,” sfogliatelle -> “shfuyadell”
I was literally just thinking that. In NY we must have bastardized Napulitano & Sicilian words NOT standard Italian. We grew up saying Mutzadell (mozzerella), Rigawtha/Rigawt (ricotta), Manigawt (manicotti), Rollatein (rollatini), Shfooyadell (sfogliatelle), Supasod (soporsatta), Proszute (prociutto), Mortadell (mortadella), "Gabagole" not "gabagool" like Tony Soprano says (capicola), A'beetz (a'pizza/pizza) Madone (madonna), Nabalidan (napulitanu)... theres others I'm forgetting to mention but none are spelled how they're written & none are pronounced like that in standard Italian. So I read up & watched some more videos on the "dialects" & they're really not dialects of "Italian" as Italian is really the Tuscan language. Napulitanu & Sicilianu have derived from Latin NOT the Tuscan language (which also derived from latin). So they really are seperate but similar languages to todays standard Italian. So most of our Grandparents/Great Grandparents never really spoke what is todays standard Italian. They spoke diferent but related languages to what is todays standard Italian. I wish my Grandma was still alive so I could talk about this w/ her.
More or less. A noticeable fenomenon among italian americans (and americans in general) is the sonorization of the "c" "p" and "t" sounds from italian (or italian languages)
@@CinCee- On my grandfathers spoke Florentine Italian, Albanian, and Greek. He was from Calabria. I don't think they even thought of their Calabrian dialect as a language. I don't think they called it anything.
@@Glossologia I know, I only mentioned the difference between the North amd the South for the analogy. I should learn at least the main Italian language one day though, would love to visit with the full package.
@@michaelm-bs2er "Souvlaki" we all call the general cuisine but in the north "Souvlaki" is also the kebab-styled pork on stick, while in the south they call this one "Kalamaki". "Souvlaki" is related with the word "souvla" which is the skewer we use to stir meat (like in doner and stuff) and I don't know its origin, it could be turk-arab related. "Kalamaki" comes from "kalami" and it is also related with sticks.
In Portugal the articles a and o are the same as neapolitan.Some similar words are foot, finger,hand.This is amazing, in Capo Verde portuguese former colony we say teneva (had) but not in Portugal where we say tinha. As a portuguese speaker it is easier sometimes for me to understand written Neapolitan!!!But spoken it's incomprehensible unlike Italian
As Neapolitan there are several errors of translation. Cinco not cinque! Translations seem influenced by Italian but not exact because: 1:22 crisce instead grigij 1:46 gguancie doesn't exist but is "viso" 2:15 guveto instead gomito, caveja not caviglia, pòllece not pollice, 'e ddet is a plural of 'o rrit, puzo not pols, vraçe not bbraccij. 2:43 Revieço NOT Scricciolo. PS: If you want a revision I offer as volunteer, thanks!
@@TheAtomohMa perché, tu hai mai scritto o visto vraçe per braccio? Oppure dici cinque (cinqw, pronunciato così, con schwa alla fine) parlando in napoletano e non "cinc" (per capirci)?
Corsican IS a dialect Italian. Maybe originally Corsica had its own Romance language based on Vulgar Latin, but in the middle ages it came under the control of Tuscany and then Genova.
It's interesting. I don't speak Italian but I can understand quite a bit (similarity to Spanish). Neapolitan is a little harder to understand. Maybe with a few weeks of contact and learning a few key words it would be easier. The rhythm of Neapolitan is very beautiful though, melodic, I guess depending on who's speaking.
Yes, the Italian articles “IL” and “LA”, in Neapolitan become…”O” and “A”. This is why, for example, the famous Neapolitan song “O Sole Mio”, famous all over the world, is said in that way. In standard Italian it would be…”IL Sole Mio”
How close in similarity are Napulitano & Sicilian? EDIT: So I just read up & watched some more videos on the "dialects" & they're really not dialects of "Italian" as Italian is really the Tuscan language. Napulitanu & Sicilianu have derived from Latin NOT the Tuscan language (which also derived from latin). So they really are seperate but similar languages to todays standard Italian. So most of our Grandparents/Great Grandparents never really spoke what is todays standard Italian. They spoke diferent but related languages to what is todays standard Italian. I wish my Grandma was still alive so I could talk about this w/ her
@JC 1985: that is a difficult question to respond to. There are many similarities and then many more differences. Within both Neapolitan and Sicilian language groups, they each have their own dozens of dialects or more. This makes it even harder to try and compare them. Great question though!
@JC 1985: there is a funny TH-cam video on this very subject that you may enjoy. It’s called “When a SICILIAN meets a NAPOLETANO” by Thesicilianguy Channel. Buon ascolto e buona visione!
@Sonny Sonny: ri runni è Bbossìa? I never heard anyone in Sicily say “niru”. It’s usually nìuru, nìvuru, nìviru, or other variations. The g sound was always replaced with something but never just dropped like in Neapolitan.
Oh, what to do! I've studied west Asian languages and now I'd like to try Italian. My mother spoke Napolitan. Do I study classical Italian, or the dialect of my mother! I recognize the sound. I love it.
You should go with Neapolitan since your mother spoke it. As someone who speaks standard Italian more fluently than they should, I say it would get sort of boring and repetitive on the long run, and honestly Neapolitan sounds a lot cooler.
Don't forget that in America there are many emigrants from Sicily and also from other parts of Italy. They are not only Neapolitan migrants. Each of them brought with them their dialect with their accent.
@@DelzaanKopf is a loanword from Latin "cuppa", cup (the skull resembles a cup if you think about it). It probably entered Germany during the Roman Empire. Instead, Italian "capo" and Neapolitan "capa" ['ka:pə] come from Latin "caput", head, the top of something.
@@bacicinvatteneaca tbh it can also can also be pronounced [sɛt.tə] in french, especially if you hace a southern accent. It’s facultative, like if you want to put emphasis on the number, and of course only if it is said separately, not in the middle of a sentence
it is nothing like French, they just like to cut of the end of Italian words and it is also influenced by Greek, Spanish, Arabic it is only very slightly influenced by French because of the Normans but that influence has nothing to do with the fact that they shorten Italian words like sett if you wanna hear something that really sounds French look at the northern Italian dialects now they sound French
It's vowel reduction, it happens in many languages. Unlike some replies under here, Neapolitan doesn't "cut vowels from Italian", it did from Latin. Staying among Romance languages Portuguese, French and Romanian did that as well, with different results, while in Germanic languages German stands out for its tendencies to reduce final -e's. Back to Neapolitan vowel reduction, it has affected grammar too: the information about gender was conveyed by the last sound (Italian: buonO, m./buonA, f.). In Neapolitan, final sounds have been reduced to an indistinct schwa, thus another method is "in place": buono [bbwonə], m., vs bona, [bbɔnə], f. Or look at how you say black (adj.): niro [nirə], m., vs nera [nerə]. Old (adj. or old person): viecchio [vjekkjə], m., vs vecchia [vεkkjə], f. Another quirk of this language: akin to other Italo-Dalmatian languages (Italian and Sicilian), in Neapolitan not only does consonant gemination distingueshes words and meanings (penne=pens, pene=penis), but phonosyntactic gemination too. Phonosyntactic gemination is when a preceeding word triggers the starting consonant of the following word to double: in Italian it is not perceived, but it occurs for example after the preposition "a" (at, in, to): "la casa" (the house) is pronounced [la'ka:sa], "a casa" (at home) is [ak'ka:sa]. The initial K sound of casa doubles because of preceeding "a". In Neapolitan, this phenomen distinguishes words: 'o fierro isn't the same as 'o ffierro: the first one is a gun or an iron object, masculin, the last is iron, the material, and it's neuter, a noun class for elements, materials and uncountable stuff). To get back at your comment: Neapolitan has very peculiar traits, like vowel reduction that coincidentally shares with French. But the traits shared with Italian (and Sicilian and Central Italian dialects) are not just casual, as with consonantic gemination used extensively
Portuguese is the only romance language with national official status that has kept medieval vowel length (unless you count a couple words in French that still have the long â) and Neapolitan is one of the MANY local romance languages that have. Italian, Spanish, Romanian and French don't have vowel length, they sound a lot straighter.
As in Portuguese, it intensifies the last syllable when it is unstressed, in the word "gomito" this similarity with the rhythm of Portuguese was very evident
Italian is a modified florentine or like florentine says: " italian is florentine with linguistics, grammar and fonetics changed, amended". Florentine is the father idion, the father figure to italian, Dante was florentine and creator of italian.
"This is not completely inaccurate: modern Italian was born when in 1840 the novelist Alessandro Manzoni decided to “wash his clothes in the Arno river”, i.e., rewrite The Betrothed using the dialect spoken by the Florentine elite, or a close approximation to that. Fast forward to 1867: Florence is the capital of the newly formed kingdom, and the ministry of education asked senator Manzoni to submit a proposal for what kind of Italian language should be taught in school; his Relazione intorno all’unità della lingua e ai mezzi per diffonderla (essay on the unity of the language and the means to diffuse it) was based on the same principle: the dialect spoken by the Florentine elite. But with a quite different pronunciation, much more similar to what a Roman would have called Italian: go figure!"
@@SinarNila I am interested to know, how people țin different regions of Italy name the language they vernacularyly speach among thenselves, not to foreigners.
Napoletano Is Just a dialect not language as you can see is Italian with different pronunciation et some little different.. Sicilian, Piémonteis or Venitian are languages
I guess that’s how they talk but I wish I could hear the other guy speak it if he could. The bad audio and sound throws me off but if that’s how they speak then ig it’s correct
@@donnie27brasco What are you talking about? Firstly, read the history carefully. Secondly, Ukrainian isn't recognised in Russia. And thirdly, i wrote the comment about Ukraine and Rusyn languages. Not about Russian. Or you don't know the difference between Russian and Rusyn?
@@donnie27brasco are u ok? English evolved in the Britain.. Anyways russia tried invading ukraine so it makes sense that they will try and distance them selves from russia
From a phonetic point of view the video is correct. However, from a spelling point of view the video contains several errors, all attributable to the so-called "shwa" sound which replaces, in Neapolitan, the final vowels of Italian words. In fact, words like "capelli" should not be written by truncating the final vowel, but by maintaining the final vowels: "capille" and not "capill", "cuollo" and not "cuoll", "schiocche" and not "schiocc", where the final vowels are retained but read with the "schwa".
The Italian pronunciation doesn't seem to be standard, intervocalic t is sometimes voiced as d, and in general it sounds softer to me. Could a native speaker confirm please? I don't even speak Italian so it's just an outsider's observation 🙂
it's pretty close to the standard, he has a very slight roman accent id say but really, generalizing, this is probably the closest you can get to a standard pronunciation without paying some professional dubber imo tbh this way it's more authentic
@@bacicinvatteneaca I do partially agree with you but definitely not a strong roman accentz if you say that you must have no idea of how a true steong roman accent sounds ahaha
Hi, I'm the one who voiced the italian part! Yea I came back to this vid after one year lol ahaha. So yes, you're right, mine is a very slight roman accent and as the other person told you, it's the best natural standard italian you could hear from someone, especially if not educated
It would be an Italian dialect, but for many, as with some other Italian dialects, it is almost a language apart. In particular for Neapolitans it is considered a separate language.
Come fai a scrivere correttamente in un una lingua, dove non esiste una versione standard riconosciuta in tutte le regioni, in cui parlano napoletano. Già è tanto che sono riusciti a scrivere in una lingua, che in passato (come è successo alle altre lingue regionali) non ha avuto un riconoscimento ufficiale ed è stata denigrata e discriminata. Se esiste una versione standard che migliora l'ortografia del napoletano, puoi mettere il link. Ovviamente se non ci sono problemi.
@@ghostlion8616 Di ufficiale non esisterà mai niente finché l'ufficialità stessa è nelle mani dello Stato. Ma dallo scrivere in maniera uniformata allo scrivere da cani se permetti ce ne passa. Quindi va da sé che potrà essere corretta al 100%, ma rispettare la grafia storica e scrivere con un minimo di coscienza linguistica mi sembra il minimo Scrive 'A coscia, ma scrive 'A man Scrive chilla, ma scrive anche chille (anziché chillo) Poi scrive cose oscene come 'O bbraccij Più in basso scrive mangià anziché magnà Insomma non segue nemmeno una regola, scrive a sentimento nel vero senso della parola A me sembra scritto da uno che il napoletano lo parla male
@@bacicinvatteneaca Non c'è un nome preciso, anche se un tempo (600 anni fa) si chiamava lingua pugliese. Per convenzione si usa "napoletano" dopo che l'unesco ha usato questo nome per definirla. Ma si potrebbe chiamare anche in altri modi (anche se è difficile trovare alternative valide). "Campano" ha lo stesso problema di "napoletano", indica solo una parte dell'area in cui si parla la lingua.
@@masterjunky863 Io chiamerei Napolitano la lingua e napolEtano il dialetto. Ausonia è un nome arcaico, come ce ne sono altro, a me non convincono questi nomi perché sono ripescati un po' dal nulla. Però ne sarei a favore se fosse affiancato da una campagna di sensibilizzazione linguistica
Not really, maybe for a non italian speaker they sound very similar, but as an italian I often can understand more easily spanish than neapolitan or any other regional language
Se intendi com'è scritto si, ma nel parlato è napoletano anche se sento alcune differenze di pronuncia. Forse dovuta alla variante di chi le pronuncia. Il Napoletano ha varianti man mano che ci si allontana dallo "Standart" di napoli città
@@salvoquarantino1785 Ma in effetti chi pronuncia le cose qui in napoletano, per me è un napoletano, quindi la pronuncia è quella. Poi ovviamente può avere delle variazioni in base alla zona.
@@Boh-dc4mf Si parla di parlanti non di madrelingua. Comunque in Italia il 99% della popolazione sa l'italiano, è un dato Istat, puoi verificare tu stesso.
@@ltubabbo529 nel video vi sono i nativi parlanti. Sminuendo il numero di locutori napoletani, che è circa tra i 12 mln e i 15 mln, considerando tutti i dialetti della lingua napoletana,e incalzando quello dei locutori italiani, che non sono 85, la massima stima che ho letto era sugli 80, ma verosimilmente chi ha un livello B1 o superiore è circa un numero che si aggira sui 68/70 mln, soprattutto perché molti immigrati non sanno parlare italiano, al massimo una lingua regionale spacciata per italiano
Thanks for this lesson. As an Italian who lives close to Naples my "Neapolitan" dialect became a mix of roman,lombard and apulian and TRUE Neapolitan,so I needed to hear the sounds again
This probably explains a lot of the non-standard pronunciations of Italian terms heard among Italian-Americans in the Northeast, as shown on “The Sopranos” - eg mozzarella -> “muzzadell,” manicotti -> “manigott,” sfogliatelle -> “shfuyadell”
Exactly right!! You can also add “capecúoll” to the list.
I was literally just thinking that. In NY we must have bastardized Napulitano & Sicilian words NOT standard Italian. We grew up saying Mutzadell (mozzerella), Rigawtha/Rigawt (ricotta), Manigawt (manicotti), Rollatein (rollatini), Shfooyadell (sfogliatelle), Supasod (soporsatta), Proszute (prociutto), Mortadell (mortadella), "Gabagole" not "gabagool" like Tony Soprano says (capicola), A'beetz (a'pizza/pizza) Madone (madonna), Nabalidan (napulitanu)... theres others I'm forgetting to mention but none are spelled how they're written & none are pronounced like that in standard Italian.
So I read up & watched some more videos on the "dialects" & they're really not dialects of "Italian" as Italian is really the Tuscan language. Napulitanu & Sicilianu have derived from Latin NOT the Tuscan language (which also derived from latin). So they really are seperate but similar languages to todays standard Italian. So most of our Grandparents/Great Grandparents never really spoke what is todays standard Italian. They spoke diferent but related languages to what is todays standard Italian. I wish my Grandma was still alive so I could talk about this w/ her.
Not pure neapolitan but it's a slang
More or less. A noticeable fenomenon among italian americans (and americans in general) is the sonorization of the "c" "p" and "t" sounds from italian (or italian languages)
@@CinCee- On my grandfathers spoke Florentine Italian, Albanian, and Greek. He was from Calabria. I don't think they even thought of their Calabrian dialect as a language. I don't think they called it anything.
Lmao in Greece we have a fight between the North and the South on what is "souvlaki" called and here North and South Italy speak different languages
@@Glossologia I know, I only mentioned the difference between the North amd the South for the analogy. I should learn at least the main Italian language one day though, would love to visit with the full package.
@@Glossologia Nice, thanks for the tip! Maybe I will start doing some on my free time.
What do they call souvlaki in north and south of Greece? From where does "Souvlaki" come from?
@@michaelm-bs2er "Souvlaki" we all call the general cuisine but in the north "Souvlaki" is also the kebab-styled pork on stick, while in the south they call this one "Kalamaki". "Souvlaki" is related with the word "souvla" which is the skewer we use to stir meat (like in doner and stuff) and I don't know its origin, it could be turk-arab related. "Kalamaki" comes from "kalami" and it is also related with sticks.
@@georgegkoumas5026 interesting. Thank you very much.
In Portugal the articles a and o are the same as neapolitan.Some similar words are foot, finger,hand.This is amazing, in Capo Verde portuguese former colony we say teneva (had) but not in Portugal where we say tinha. As a portuguese speaker it is easier sometimes for me to understand written Neapolitan!!!But spoken it's incomprehensible unlike Italian
As Neapolitan there are several errors of translation.
Cinco not cinque!
Translations seem influenced by Italian but not exact because:
1:22 crisce instead grigij
1:46 gguancie doesn't exist but is "viso"
2:15 guveto instead gomito, caveja not caviglia, pòllece not pollice, 'e ddet is a plural of 'o rrit, puzo not pols, vraçe not bbraccij.
2:43 Revieço NOT Scricciolo.
PS: If you want a revision I offer as volunteer, thanks!
Thank you Great job ..I wish I could hire you to teach me ;)
È un napoletano meno italianizzato o cosa? Perché non ho mai sentito le cose che hai scritto nel tuo commento
@@TheAtomohMa perché, tu hai mai scritto o visto vraçe per braccio? Oppure dici cinque (cinqw, pronunciato così, con schwa alla fine) parlando in napoletano e non "cinc" (per capirci)?
Love the schwa in Neapolitan
1.Adoro imparare l'italiano, dal TAGIKISTAN
2. I love to learn Italian from TAJIKISTAN 🇹🇯❤️🇮🇹
дуруд бар тагикистан аз италиа,парси дуст!
Салом, Бародари азиз аз ТОҶИКИСТОН ба ИТОЛИЁ 🤝🤝🤝🇹🇯❤️🇮🇹
Learn Romanian.
I had a gf from tajikistan. She broke my heart
I speak Persian
Fun fact: in portoghese brasiliano la parola "criatura" è usata come un modo carino di chiamare i figli.
Infatti il portoghese e molto simile al napoletano
@@ElNinh0 Provavelmente é porque algumas milhares de italianos vieram pro brazil
Next can we do Corsican and Italian side by side
Corsican IS a dialect Italian. Maybe originally Corsica had its own Romance language based on Vulgar Latin, but in the middle ages it came under the control of Tuscany and then Genova.
To me, Corsican sounds like Italian spoken with a French accent. As an Italian speaker, I understand about 90% of it.
Interesting how Neapolitan often silences ending vowels like French.
and like Portuguese :)
I think that's one of the main reasons why neapolitan sounds better than standard italian
It's interesting. I don't speak Italian but I can understand quite a bit (similarity to Spanish). Neapolitan is a little harder to understand. Maybe with a few weeks of contact and learning a few key words it would be easier. The rhythm of Neapolitan is very beautiful though, melodic, I guess depending on who's speaking.
The Italian speaker has a charming voice🤭😍
Is it true that non italian speaker think we're "hot" when we talk?
@@nemo_venit_apud_ti983yuppp🤭
@@nemo_venit_apud_ti983 not hot, but charming ,heart touching.. like awww that's so attractive
@@MimiLévesque uh. I better start taking Italian diction lessons
@@nemo_venit_apud_ti983 what a good idea 😄
The Neapolitan grammatical words O' and A' are similar to Portuguese.
Yes, the Italian articles “IL” and “LA”, in Neapolitan become…”O” and “A”. This is why, for example, the famous Neapolitan song “O Sole Mio”, famous all over the world, is said in that way. In standard Italian it would be…”IL Sole Mio”
How close in similarity are Napulitano & Sicilian?
EDIT: So I just read up & watched some more videos on the "dialects" & they're really not dialects of "Italian" as Italian is really the Tuscan language. Napulitanu & Sicilianu have derived from Latin NOT the Tuscan language (which also derived from latin). So they really are seperate but similar languages to todays standard Italian. So most of our Grandparents/Great Grandparents never really spoke what is todays standard Italian. They spoke diferent but related languages to what is todays standard Italian. I wish my Grandma was still alive so I could talk about this w/ her
@JC 1985: that is a difficult question to respond to. There are many similarities and then many more differences.
Within both Neapolitan and Sicilian language groups, they each have their own dozens of dialects or more. This makes it even harder to try and compare them. Great question though!
@JC 1985: there is a funny TH-cam video on this very subject that you may enjoy. It’s called “When a SICILIAN meets a NAPOLETANO” by Thesicilianguy Channel. Buon ascolto e buona visione!
Almost, example: nero (black) in Neapolitan is nir but in Sicilian is niru
@Sonny Sonny: ri runni è Bbossìa? I never heard anyone in Sicily say “niru”. It’s usually nìuru, nìvuru, nìviru, or other variations. The g sound was always replaced with something but never just dropped like in Neapolitan.
@@zappalajonhatan3161 Iu sunnu 'i Napuli. It depends regional variety of sicilian. Example "sciatu" in neapolitan is "ciat"
Oh, what to do! I've studied west Asian languages and now I'd like to try Italian. My mother spoke Napolitan. Do I study classical Italian, or the dialect of my mother! I recognize the sound. I love it.
You should go with Neapolitan since your mother spoke it. As someone who speaks standard Italian more fluently than they should, I say it would get sort of boring and repetitive on the long run, and honestly Neapolitan sounds a lot cooler.
Now, i understand where the Italian-American accent comes from.
Don't forget that in America there are many emigrants from Sicily and also from other parts of Italy. They are not only Neapolitan migrants. Each of them brought with them their dialect with their accent.
Neopolitaen is like a Portuguese man trying to speak italian
Head is A CAP!
My head is a cap
Cap sounds like the German Kopf, and like the Dutch word Kop which means the same HEAD
@@DelzaanKopf is a loanword from Latin "cuppa", cup (the skull resembles a cup if you think about it). It probably entered Germany during the Roman Empire.
Instead, Italian "capo" and Neapolitan "capa" ['ka:pə] come from Latin "caput", head, the top of something.
Do malaysian dialects video next pls
Compared to Italian, Neapolitan sounds more like french, some words being pronounced exactly the same like sett/sept for 7
No, French sept ends in a xonsonant and has a single t ([sɛt]), while Neapolitan sett ends in a vowel and has a geminated consonant ([sɛt.tə]).
@@bacicinvatteneaca tbh it can also can also be pronounced [sɛt.tə] in french, especially if you hace a southern accent. It’s facultative, like if you want to put emphasis on the number, and of course only if it is said separately, not in the middle of a sentence
Neapolitan has Oscan substratum, French didn’t really influence the language nor its pronunciation.
it is nothing like French, they just like to cut of the end of Italian words and it is also influenced by Greek, Spanish, Arabic it is only very slightly influenced by French because of the Normans but that influence has nothing to do with the fact that they shorten Italian words like sett if you wanna hear something that really sounds French look at the northern Italian dialects now they sound French
It's vowel reduction, it happens in many languages. Unlike some replies under here, Neapolitan doesn't "cut vowels from Italian", it did from Latin. Staying among Romance languages Portuguese, French and Romanian did that as well, with different results, while in Germanic languages German stands out for its tendencies to reduce final -e's.
Back to Neapolitan vowel reduction, it has affected grammar too: the information about gender was conveyed by the last sound (Italian: buonO, m./buonA, f.). In Neapolitan, final sounds have been reduced to an indistinct schwa, thus another method is "in place": buono [bbwonə], m., vs bona, [bbɔnə], f. Or look at how you say black (adj.): niro [nirə], m., vs nera [nerə]. Old (adj. or old person): viecchio [vjekkjə], m., vs vecchia [vεkkjə], f.
Another quirk of this language: akin to other Italo-Dalmatian languages (Italian and Sicilian), in Neapolitan not only does consonant gemination distingueshes words and meanings (penne=pens, pene=penis), but phonosyntactic gemination too. Phonosyntactic gemination is when a preceeding word triggers the starting consonant of the following word to double: in Italian it is not perceived, but it occurs for example after the preposition "a" (at, in, to): "la casa" (the house) is pronounced [la'ka:sa], "a casa" (at home) is [ak'ka:sa]. The initial K sound of casa doubles because of preceeding "a".
In Neapolitan, this phenomen distinguishes words: 'o fierro isn't the same as 'o ffierro: the first one is a gun or an iron object, masculin, the last is iron, the material, and it's neuter, a noun class for elements, materials and uncountable stuff).
To get back at your comment: Neapolitan has very peculiar traits, like vowel reduction that coincidentally shares with French. But the traits shared with Italian (and Sicilian and Central Italian dialects) are not just casual, as with consonantic gemination used extensively
Thank you
To me it sounds a bit like portuguese
Portuguese is the only romance language with national official status that has kept medieval vowel length (unless you count a couple words in French that still have the long â) and Neapolitan is one of the MANY local romance languages that have. Italian, Spanish, Romanian and French don't have vowel length, they sound a lot straighter.
I thought I was the only one who thought this!
As in Portuguese, it intensifies the last syllable when it is unstressed, in the word "gomito" this similarity with the rhythm of Portuguese was very evident
I am Portuguese and I agree :)
Neapolitan is so beautiful!
Neapolitan sounds like Portuguese a bit..
Italian is a modified florentine or like florentine says: " italian is florentine with linguistics, grammar and fonetics changed, amended".
Florentine is the father idion, the father figure to italian, Dante was florentine and creator of italian.
That's Total bs. Absolutely not true.
And I'm neapolitan.
Yep man florentine. He talked bout florentine.
For this reason, literar Italian is an artificial language, because it is not spoken naturally, but only taught in schools.
"This is not completely inaccurate: modern Italian was born when in 1840 the novelist Alessandro Manzoni decided to “wash his clothes in the Arno river”, i.e., rewrite The Betrothed using the dialect spoken by the Florentine elite, or a close approximation to that.
Fast forward to 1867: Florence is the capital of the newly formed kingdom, and the ministry of education asked senator Manzoni to submit a proposal for what kind of Italian language should be taught in school; his Relazione intorno all’unità della lingua e ai mezzi per diffonderla (essay on the unity of the language and the means to diffuse it) was based on the same principle: the dialect spoken by the Florentine elite. But with a quite different pronunciation, much more similar to what a Roman would have called Italian: go figure!"
@@SinarNila I am interested to know, how people țin different regions of Italy name the language they vernacularyly speach among thenselves, not to foreigners.
You do abbruzzese
2:50 this part sound chinese 😮
Ciao
What a pity that in some written words the pronuntiation is not rended, that is in words that have a schwa but it does not appear in writing.
another informative video
Napoletano Is Just a dialect not language as you can see is Italian with different pronunciation et some little different.. Sicilian, Piémonteis or Venitian are languages
Neapolitan is a Neo Latin Language and a contemporary of Sicilian, Fiorentine, Venetian, French, Spanish and etc. Though.
@@gradipadia9800 se come no sogna
@@francorizzo6980so tell me what language did the Neapolitans use during the Kingdom of Naples when "Italian" wasn't even a concept as a language?
💜
That way of muting vowels...sounds like Portuguese to my ears.
The Neopolitan guy sounds incredibly Norwegian
Sound like chinese to me
😂aye. From Møre og Romsdal.
As a northern Italian in Europe there's nothing I can feel more different to Naples than Norway. It's a really strange correlation to me. 😂
I guess that’s how they talk but I wish I could hear the other guy speak it if he could. The bad audio and sound throws me off but if that’s how they speak then ig it’s correct
Now compare Ukrainian and Rusyn languages (some people count it as a dialect of Ukrainian)
Greetings from Ukraine 🇺🇦
There're a lot of dialects
@@donnie27brasco Why Russian language should be official in Ukraine? I didn't get it
@@donnie27brasco What are you talking about?
Firstly, read the history carefully. Secondly, Ukrainian isn't recognised in Russia.
And thirdly, i wrote the comment about Ukraine and Rusyn languages. Not about Russian. Or you don't know the difference between Russian and Rusyn?
@@donnie27brasco then make English official in russia
@@donnie27brasco are u ok? English evolved in the Britain..
Anyways russia tried invading ukraine so it makes sense that they will try and distance them selves from russia
Sounds similar to Baresé.
Il dialetto barese è diverso, suona in maniera diversa.
From a phonetic point of view the video is correct. However, from a spelling point of view the video contains several errors, all attributable to the so-called "shwa" sound which replaces, in Neapolitan, the final vowels of Italian words. In fact, words like "capelli" should not be written by truncating the final vowel, but by maintaining the final vowels: "capille" and not "capill", "cuollo" and not "cuoll", "schiocche" and not "schiocc", where the final vowels are retained but read with the "schwa".
The Italian pronunciation doesn't seem to be standard, intervocalic t is sometimes voiced as d, and in general it sounds softer to me. Could a native speaker confirm please? I don't even speak Italian so it's just an outsider's observation 🙂
it's pretty close to the standard, he has a very slight roman accent id say but really, generalizing, this is probably the closest you can get to a standard pronunciation without paying some professional dubber
imo tbh this way it's more authentic
@@Gorgonath Great, thanks for your insight!
Basically, due to TV, "standard" at this point is either a strong Roman accent or a medium Milanese accent.
@@bacicinvatteneaca I do partially agree with you but definitely not a strong roman accentz if you say that you must have no idea of how a true steong roman accent sounds ahaha
Hi, I'm the one who voiced the italian part! Yea I came back to this vid after one year lol ahaha. So yes, you're right, mine is a very slight roman accent and as the other person told you, it's the best natural standard italian you could hear from someone, especially if not educated
Is Neapolitan a language or a dialect of Italian?...
A different language of the same family (Italo-Romance)
It would be an Italian dialect, but for many, as with some other Italian dialects, it is almost a language apart. In particular for Neapolitans it is considered a separate language.
@@aris1956 È una lingua a parte per i linguisti, come quasi tutti i principali "dialetti" italiani
@@aris1956Neapolitan came from Latin and Italian came from Fiorentine.
Anyone thinks it sounds kind of Romanian?
È brutto dirlo ma il napoletano è stato scritto da cani, e purtroppo al sud in pochissimi lo scrivono correttamente, e ciò vale da Bari a Gaeta.
Come fai a scrivere correttamente in un una lingua, dove non esiste una versione standard riconosciuta in tutte le regioni, in cui parlano napoletano. Già è tanto che sono riusciti a scrivere in una lingua, che in passato (come è successo alle altre lingue regionali) non ha avuto un riconoscimento ufficiale ed è stata denigrata e discriminata. Se esiste una versione standard che migliora l'ortografia del napoletano, puoi mettere il link. Ovviamente se non ci sono problemi.
@@ghostlion8616 Di ufficiale non esisterà mai niente finché l'ufficialità stessa è nelle mani dello Stato.
Ma dallo scrivere in maniera uniformata allo scrivere da cani se permetti ce ne passa.
Quindi va da sé che potrà essere corretta al 100%, ma rispettare la grafia storica e scrivere con un minimo di coscienza linguistica mi sembra il minimo
Scrive 'A coscia, ma scrive 'A man
Scrive chilla, ma scrive anche chille (anziché chillo)
Poi scrive cose oscene come 'O bbraccij
Più in basso scrive mangià anziché magnà
Insomma non segue nemmeno una regola, scrive a sentimento nel vero senso della parola
A me sembra scritto da uno che il napoletano lo parla male
I can speak several languages
❤ preciosa
Uhm il dubber napoletano non mi pare molto napoletano, sicuramente campano ma non napoletano. il dubber italiano si direbbe di Roma
Per napoletano si intendeva la lingua, non la varietà di Napoli
@@ltubabbo529 eh sarebbe da chiamare campano allora, o italoromanzo del sud
@@bacicinvatteneaca Non c'è un nome preciso, anche se un tempo (600 anni fa) si chiamava lingua pugliese.
Per convenzione si usa "napoletano" dopo che l'unesco ha usato questo nome per definirla.
Ma si potrebbe chiamare anche in altri modi (anche se è difficile trovare alternative valide).
"Campano" ha lo stesso problema di "napoletano", indica solo una parte dell'area in cui si parla la lingua.
@@ltubabbo529 Io la chiamerei "ausonico"
@@masterjunky863 Io chiamerei Napolitano la lingua e napolEtano il dialetto.
Ausonia è un nome arcaico, come ce ne sono altro, a me non convincono questi nomi perché sono ripescati un po' dal nulla. Però ne sarei a favore se fosse affiancato da una campagna di sensibilizzazione linguistica
Metropolitan sounds better though...
Awkward ba?
...what?
biro biro
Ue uaglio bell stu relog
GABAGOOOOOOOL
How is that two different language sound more like a regional dialect
Not really, maybe for a non italian speaker they sound very similar, but as an italian I often can understand more easily spanish than neapolitan or any other regional language
It's not a regional dialect since it haas a different origin and isn't a variant of Italian.
Tu Vuò Fà l'Americano is Neapolitan, in Italian it would be "tu vuoi fare l'americano"
Italian: Ciao
Neapolitan: سلام
Questo non é napoletano, per favore. Tantissimi errori....
Se intendi com'è scritto si, ma nel parlato è napoletano anche se sento alcune differenze di pronuncia. Forse dovuta alla variante di chi le pronuncia. Il Napoletano ha varianti man mano che ci si allontana dallo "Standart" di napoli città
@@salvoquarantino1785 Ma in effetti chi pronuncia le cose qui in napoletano, per me è un napoletano, quindi la pronuncia è quella. Poi ovviamente può avere delle variazioni in base alla zona.
Neapolitan sounds like a drunk portugese
can italians understand neapolitan?
If it isn't spoken too fast we can undestand most of it
i’m neapolitan and most italians don’t and make fun of neapolitan
Neapolitan has not 5,7 mln speakers, but over 10 mln, and italian has not 85 mln native speakers, circa 55 mln
Se conti gli italiani nel mondo 85 è corretto
There's more than 55 Mln people in Italy, and there's speakers of Italian outside of Italy.
@@bacicinvatteneaca bro not all the population Is italian mother tongue
@@Boh-dc4mf Si parla di parlanti non di madrelingua. Comunque in Italia il 99% della popolazione sa l'italiano, è un dato Istat, puoi verificare tu stesso.
@@ltubabbo529 nel video vi sono i nativi parlanti. Sminuendo il numero di locutori napoletani, che è circa tra i 12 mln e i 15 mln, considerando tutti i dialetti della lingua napoletana,e incalzando quello dei locutori italiani, che non sono 85, la massima stima che ho letto era sugli 80, ma verosimilmente chi ha un livello B1 o superiore è circa un numero che si aggira sui 68/70 mln, soprattutto perché molti immigrati non sanno parlare italiano, al massimo una lingua regionale spacciata per italiano
I napoletani hanno già cominciato a fare revisionismo?
al tempo.
che tipo di revisionismo avremmo dovuto fare?
Che significa? Quale "revisionismo"?