Words are from Víglundar saga Stóðum tvö í túni. Tók Hlín um mig sínum höndum, hauklegt kvendi, hárfögr og grét sáran. Títt flugu tár um tróðu, til segir harmr um vilja. Strauk með drifhvítum dúki drós um hvarminn ljósa. Langúðig strauk lauðri líneik um skör mína. Því er mér enn til annars óbrátt höfuðþváttar. Öldungis skal engi Auði glæst hið næsta ein á aldri mínum asklaugar mér vaska.
The song is thought to be written in the later half of the 14th c. (but it could be older). The origins of the melody are unknown but was preserved by rev. Bjarni Þorsteinsson, who collected Icelandic folk music in the late 19th and early 20th century. So it is at least 100-200 years old, but could very well be older. Hope that was informative :)
@@hognigk96 Thanks for the info. Reminds me of how the tvísöngur tradition has links to rimur poetry from around the same time period. The preliterate/post-literate divide makes one wonder exactly how old this stuff really is.
The band Ylja translate it like this on their bandcamp page: We stood together in the field the girl put around me her arm, the lovely lady, with her beautiful hair, and cried. The tears were streaming, the sorrow tells her will. She dried her eyes with a snow white cloth. Maiden, hear my verse, to recite with your lovely mouth. They might entertain you, girl, they really might, But when you look to the ocean, my Freyja, you will, my slender one, remember me.
Brother you have an awesome voice.
What a fantastic performance. Such a pure and intensive sound and voice.
Superb. Utterly superb.
That thing is a mountain dulcimer with a bow.
Just beautiful
this is really amazing, your voice and playing are captivating, well done
You have an amazing voice btw, you're quite gifted.
Impressive instrument in combination with an impressive voice.
Nossa! Sensacional! Parabéns!
sweet job
It's wonderful, it's spiritual, it's ... please continue to give me dreams !
This is incredibly beautiful, and not far off with the icelandic as well:)
Lol, blessaður.
Words are from Víglundar saga
Stóðum tvö í túni.
Tók Hlín um mig sínum
höndum, hauklegt kvendi,
hárfögr og grét sáran.
Títt flugu tár um tróðu,
til segir harmr um vilja.
Strauk með drifhvítum dúki
drós um hvarminn ljósa.
Langúðig strauk lauðri
líneik um skör mína.
Því er mér enn til annars
óbrátt höfuðþváttar.
Öldungis skal engi
Auði glæst hið næsta
ein á aldri mínum
asklaugar mér vaska.
This is impressively foreboding and still so, so beautiful.
It sounds amazing, have had the song in my mind for some days now :) in witch scale is the langspil tuned?
it reminds me of a Mt dulcimer kinda... I love it
Hey. Beautiful voice and instrument! how did you tune your instrument?
Does anyone know how old this melody is?
The song is thought to be written in the later half of the 14th c. (but it could be older). The origins of the melody are unknown but was preserved by rev. Bjarni Þorsteinsson, who collected Icelandic folk music in the late 19th and early 20th century. So it is at least 100-200 years old, but could very well be older.
Hope that was informative :)
@@hognigk96 Thanks for the info. Reminds me of how the tvísöngur tradition has links to rimur poetry from around the same time period. The preliterate/post-literate divide makes one wonder exactly how old this stuff really is.
The Koons fellows are a dynamic duo. So fine.
Magnþrungið!
getting some dragon force vibes..... do you hvae snap?
Heavenly music.
Many thanks.
or kik?
That's very good !!! I like this tune.
I'd like to play this song on a podcast about Icelandic music. May I use an mp3 for that purpose?
have you released it yet? id be really interested in listening to your podcast!
doez anyone have an accurate english translation for this? I can’t find information anywhere
The band Ylja translate it like this on their bandcamp page:
We stood together in the field the girl put around me
her arm, the lovely lady,
with her beautiful hair, and cried.
The tears were streaming,
the sorrow tells her will.
She dried her eyes with a snow white cloth.
Maiden, hear my verse,
to recite with your lovely mouth.
They might entertain you,
girl, they really might,
But when you look
to the ocean, my Freyja,
you will, my slender one, remember me.
wherligig ! býrðu á íslandi ? can i buy from you langspil ?
I make them Gabriella. You can contact me at wherligig at yahoo.com
Ken Koons
wait i thought this was a deez instrument
you rock!
Ingzz arna, I make langspils and I live in the United States.
If you would like to order one contact me with an email at wherligig at yahoo.com
Where can I buy a download for this?
where can you buy a langspil?