Old Norse | Can Norwegian, Danish and Icelandic speakers understand it?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 7K

  • @francesconecci3087
    @francesconecci3087 3 ปีที่แล้ว +5633

    Me, an Italian, watching the whole thing without understanding a single word: entertained.

    • @Tibicen_
      @Tibicen_ 3 ปีที่แล้ว +234

      Here an Spanish watching it exactly in the same way. I don't understand anything but I loved the video

    • @trojanpussy
      @trojanpussy 3 ปีที่แล้ว +87

      Me dutch, netherlands the same

    • @s.a.d1086
      @s.a.d1086 3 ปีที่แล้ว +108

      And also a Romanian now, guys this is not our zone🤣🤣🤣🤣

    • @pixel_429
      @pixel_429 3 ปีที่แล้ว +66

      same, i'm from germany

    • @flynnguest8323
      @flynnguest8323 3 ปีที่แล้ว +37

      Welsh here

  • @pristi713
    @pristi713 3 ปีที่แล้ว +4961

    icelandic guy : just chilling
    danish guy : trying hard to understand
    norwegian guy : why i am here

    • @AlexeyShmalts
      @AlexeyShmalts 3 ปีที่แล้ว +146

      Am I real viking?

    • @toddwebb7521
      @toddwebb7521 3 ปีที่แล้ว +72

      þú jafnvel víkingur bróðir?

    • @Islandicus
      @Islandicus 3 ปีที่แล้ว +17

      @@toddwebb7521 það er skemmtilegt!

    • @Strykehjerne
      @Strykehjerne 3 ปีที่แล้ว +136

      He wasn't trying. And I really don't know what they taught him at school. Sorry.. probably a bad day - and the way he re heard was.. like he wasn't listening.. bad day on the field for him..

    • @Carnifindion
      @Carnifindion 3 ปีที่แล้ว +9

      Highly accurate

  • @tonychristney2053
    @tonychristney2053 2 ปีที่แล้ว +773

    Key take away: if you are going to time travel back to the Viking age, take an Icelander with you.

    • @SpeakViking
      @SpeakViking ปีที่แล้ว +43

      it is an absolute must if you do

    • @Asher-Tzvi
      @Asher-Tzvi ปีที่แล้ว +4

      @@heartonfire583 just because you learn a language doesn’t mean you know the sound changes from its old form

    • @lasselasse5215
      @lasselasse5215 ปีที่แล้ว +6

      You could also argue that a Greek would be the better choice, albeit for completely different reasons.

    • @CrimsonsDeath12
      @CrimsonsDeath12 ปีที่แล้ว +2

      Or, a linguistically interested west Norwegian. Like me! :D

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 ปีที่แล้ว +10

      What is called "Old Norse" today is simply middle age Old Icelandic. That has nothing to do with the vikings. The vikings spoke Danish Language (Danelaw) which is a complete different language as attested in the hundreds of British Viking placenames such as Rugby, Baldersby, Arnesby, Hareby, Dalby, Allerby, Stisted, Felsted, Alsager, Overstrand, Riseholme, Birkholme, Marholm, Langholm, Sandtoft, Horning, Lindum etc.
      All these names are Danish. None of them are "Old Norse" Icelandic.

  • @rondelleintegre
    @rondelleintegre 2 ปีที่แล้ว +300

    Fun fact : in French, we have the word "mésange" which comes from Frankish and has the same origin as "meisingar". I would never have guessed, but just checked.

    • @divicospower9112
      @divicospower9112 2 ปีที่แล้ว +14

      Merci pour l'indice. Je n'y aurais pas pensé.

    • @cassienify
      @cassienify 2 ปีที่แล้ว +8

      Oui, j'y avais pensé aussi.

    • @matthewgrumbling4993
      @matthewgrumbling4993 2 ปีที่แล้ว +4

      Thanks for the explanation. I was wondering if there was any connection. Perhaps this is why there is a connection in mythology, which Tolkien implied in Lord of the Rings, between birds and spies or messages.

    • @spades9681
      @spades9681 2 ปีที่แล้ว +6

      @@matthewgrumbling4993 Seems more likely that came from the use of birds to send messages for much of history.

    • @ChickenMcPussy
      @ChickenMcPussy ปีที่แล้ว +1

      well if im not mistaken, the vikings did come to northern france which would be modern day normandy today so i guess there might exist some french words with roots in old norse? anyhow, pretty fascinating nonetheless

  • @manny75586
    @manny75586 3 ปีที่แล้ว +2725

    Icelandic guy is like "when are we gonna stop speaking Icelandic and get to the Old Norse?"

    • @hannahwalmer1124
      @hannahwalmer1124 3 ปีที่แล้ว +128

      I know, right? I"m looking at it like, "where's the difference?" lol. Kind of a stretch to call them separate languages

    • @MrPicky
      @MrPicky 3 ปีที่แล้ว +90

      @@hannahwalmer1124 Well it is similar but still it can be quite difficult to read Old Norse poems for us BUT general text is not that difficult. Words have though changed through the centuries.

    • @sgjoni
      @sgjoni 3 ปีที่แล้ว +93

      ​@@MrPicky ... the words haven't changed that much in form or meaning though a few have, many sound more formal, biblical or poetic... what I feel is the main problem for a modern day Icelander to understand Old Norse has more to do with cultural change. When I read old texts my main obstacle is words related to things and activities that are no longer a part of modern day life, experience and language.
      ... and that can render a text completely unintelligible. "As he came through the flounk he twank the oomah on the splunker..." if you get my drift ;-)

    • @MrPicky
      @MrPicky 3 ปีที่แล้ว +13

      @@sgjoni words have changed with the changes of pronounciation, like Leifr became Leifur etc., and some words have changed meanings (like sími was a thread but is now phone) but otherwise I agree with you. My answer was just "simpler" ;)

    • @TotiTolvukall
      @TotiTolvukall 3 ปีที่แล้ว +11

      I'm Icelandic and I concur - his Old Norse is tremendously Icelandic, but I also feel his spoken language exaggerated. Languages have the tendency of finding the lazy path. Comparing my experience of written vs. spoken Icelandic, Swedish, English as well as Turkish and Chinese, all have a strict set of how to write which doesn't always harmonize with how it's spoken. I seriously doubt that people would have said "áðr" even if they chose to write it that way - "u" is a natural sound there (áður) - pretty much like how he blows his "wh" in "where", he'd also sound hvalr (hvalur) like "hhúalr" rather than the more correct "kvalur".

  • @thorstmixx
    @thorstmixx 3 ปีที่แล้ว +3635

    As an Icelander, I was preparing myself for disappointment, because we've always been told we'd be able to communicate fairly easily with hypothetical Old Norse time travelers, and I half expected this video to come and dash that prideful dream... But no, I understood everything, even without the written form, and am very pleased to see we still got it!

    • @kolbeinnhelgi6341
      @kolbeinnhelgi6341 3 ปีที่แล้ว +62

      Kemr mann í opna skjöldu

    • @Godiums
      @Godiums 3 ปีที่แล้ว +20

      Já okey áhugavert

    • @highviewbarbell
      @highviewbarbell 3 ปีที่แล้ว +114

      I honestly don't see any reason at all to call Icelandic that rather than just Norse other than of course that Iceland is a nation now; there's no or very little disconnect between the Viking age and today in terms of population on the island and the language has undergone very little changes except in vowel sounds and some word endings

    • @YouGotUnlucky
      @YouGotUnlucky 3 ปีที่แล้ว +96

      I’m not sure about that. At the end is not an Old Norse time traveler speaking but an American guy whose Icelandic influence is big and therefore we can’t factually say what he spoke was 100% right both grammatically and spoken.

    • @highviewbarbell
      @highviewbarbell 3 ปีที่แล้ว +48

      @@YouGotUnlucky true but he's got likely the best reconstruction anywhere and if we can say with a high degree of certainty that classical latin pronunciation has been reconstructed, we can probably get just as close here

  • @AndreasNkleby
    @AndreasNkleby 3 ปีที่แล้ว +1834

    Being Norwegian, the Norwegian guy is totally lost. I didn’t understand everything, but I would say any other Norwegian would be about as good as the Dane

    • @sama732
      @sama732 3 ปีที่แล้ว +143

      Swede here and yes its not that difficult. I understand about half the words without reading.

    • @slickboxingidentityveritas1932
      @slickboxingidentityveritas1932 3 ปีที่แล้ว +105

      His dialect is too northern and cut off

    • @noahkirschtein8169
      @noahkirschtein8169 3 ปีที่แล้ว +76

      @@slickboxingidentityveritas1932 even if he doesn’t speak the “common norwegian” or whatever the fuck, his dialect doesn’t affect his understanding of norwegian. his dialect is literally unrelated to his understanding of old norse lmao

    • @Mari-eq8rx
      @Mari-eq8rx 3 ปีที่แล้ว +204

      @@noahkirschtein8169 Not true. A Western Norwegian would (usually) understand it better than a Northern Norwegian because our dialects are more similar to old norse / icelandic than in the other regions.

    • @AndreasNkleby
      @AndreasNkleby 3 ปีที่แล้ว +14

      @@Mari-eq8rx what on earth are you on about ‘’closer to old norse and icelandic’’? You might be better at understanding other languages, I don’t know, but don’t tell me western dialect is closer to old Norse and Icelandic 😂 because of ‘nynorsk’? No(r)way José

  • @lizh.413
    @lizh.413 ปีที่แล้ว +73

    Super interesting to see how Icelandic isolation has helped to retain a large proportion of the old language.

    • @ofaoilleachain
      @ofaoilleachain ปีที่แล้ว +20

      Not necessarily just isolation, but an active preservation of the language, including modern reforms to remove Danish loan words after independence

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 6 หลายเดือนก่อน

      Icelandic has changed drastically. It happened when the runes were transliterated into Latin letters.

    • @byronmann4525
      @byronmann4525 2 หลายเดือนก่อน

      I would be very curious to see the Icelander compete with a Faroe Islander to see just how well Faroese fares in this challenge.

  • @steven_003
    @steven_003 3 ปีที่แล้ว +1251

    Love how everyone is looking in the beginning. The Norwegian, questioning every life choice, the Dane, realising he made a mistake agreeing to this and the Icelander just casually listening. Haha

    • @Rohgamu
      @Rohgamu ปีที่แล้ว +7

      🤣🤣🤣🤣

    • @Hun_Uinaq
      @Hun_Uinaq ปีที่แล้ว +2

      Lol!

  • @pelagiushipbone7968
    @pelagiushipbone7968 3 ปีที่แล้ว +2159

    YES finally! Now all we need is “Old English can Dutch, German and West Frisian speaker understand it” video and my life will be complete

    • @itsohaya4096
      @itsohaya4096 3 ปีที่แล้ว +43

      I agree with this!

    • @cranntara3741
      @cranntara3741 3 ปีที่แล้ว +78

      They might figure it out much better than native english speakers

    • @elenna_alexia
      @elenna_alexia 3 ปีที่แล้ว +71

      I would love that too, being a German speaker myself, but even more I would like to see one featuring West Low German/Low Saxon.

    • @OntarioTrafficMan
      @OntarioTrafficMan 3 ปีที่แล้ว +8

      That video is exactly what we need

    • @Islandicus
      @Islandicus 3 ปีที่แล้ว +12

      @@elenna_alexia Absolutely yes! People just do not realise how diverse the German language is.

  • @regrettablemuffin9186
    @regrettablemuffin9186 2 ปีที่แล้ว +836

    I love the Icelander just repeating back the exact same sentence when asked to translate

    • @ValkyRiver
      @ValkyRiver 2 ปีที่แล้ว +20

      🇮🇸

    • @joi76
      @joi76 2 ปีที่แล้ว +46

      exactly... he's not translating it at all... just putting Icelandic accent to the old norse. I think he misunderstood what he was meant to do there

    • @Smileyreal
      @Smileyreal 2 ปีที่แล้ว +45

      @@joi76 The old norse sentences could definitely be used in some very poetic writing, they still make sense in icelandic, even though they aren't really how a normal person would speak. I do agree with you though, that he should've been more consistent in changing them to adhere to how people actually speak.

    • @re_di_roma_is_back2388
      @re_di_roma_is_back2388 ปีที่แล้ว

      Ahahaha

    • @SvanhildurPalmadottir
      @SvanhildurPalmadottir ปีที่แล้ว +17

      @@joi76 There isn't much to translate.

  • @helgijonsson3537
    @helgijonsson3537 2 ปีที่แล้ว +304

    I'm from Iceland and I had the exact same reaction to everything as Óskar did! I knew we were quite close to Old Norse but I didn't realise it was this close.
    It would be interesting to travel back in time to medieval Norway and see just how much I'd understand.

    • @michaelkohl9728
      @michaelkohl9728 2 ปีที่แล้ว +16

      Yes Sir,...one Delorean coming up.

    • @robertstewart239
      @robertstewart239 ปีที่แล้ว +1

      Yes, it would be interesting to conduct a more in-depth experiment. Understanding five isolated sentences is one thing. But do you think you could hold a conversation with a speaker of Old Norse?

    • @helgijonsson3537
      @helgijonsson3537 ปีที่แล้ว +6

      @@robertstewart239 It depends on the pronounciation. For example, I understand Faroese quite well but only in its written form, the pronounciation is quite different. All we have of Old Norse is the written language, but if most words are pronounced the same, then yes I could absolutely have a conversation with an Old Norse speaker.

    • @alanguages
      @alanguages ปีที่แล้ว +3

      Just speak Icelandic with a Norwegian accent.

    • @PapaBear6t8
      @PapaBear6t8 ปีที่แล้ว +5

      Well, you people as island dwellers, kind of managed to preserve the old ways, having little to no influences from the continent. That's how I explain it. Greetings from RO!

  • @baalrog887
    @baalrog887 3 ปีที่แล้ว +697

    "it's not a competition, nobody wins anything" Jackson... My sweet innocent Jackson... You have spent too long in Old Norse, you have no idea the lengths these three countries will go to, to out-do each other!

    • @Bronzescorpion
      @Bronzescorpion 3 ปีที่แล้ว +71

      Only if Sweden was a part of it as well. Denmark and Sweden fighting over Norway, ah the good old times.

    • @Gilmaris
      @Gilmaris 3 ปีที่แล้ว +38

      @@Bronzescorpion Sweden didn't get through to the finals.

    • @hasselnttper3730
      @hasselnttper3730 3 ปีที่แล้ว +16

      @@Bronzescorpion C'mon dude, we all know Norway was the senior part back in the Norway-Denmark and Norway-Sweden days. You shouldn't buy all the Danish and Swedish propaganda you hear on the internet! ;)

    • @fr3238
      @fr3238 3 ปีที่แล้ว +30

      @@Gilmaris Not surprised as modern swedish is very close to arabic.

    • @rovhalt6650
      @rovhalt6650 3 ปีที่แล้ว +22

      @JohanOffline Yeah. Except it's own people when they need refuge from the refugees.
      Invandring är inget man skryter med Johan

  • @margretoddny
    @margretoddny 3 ปีที่แล้ว +862

    This is practically Icelandic. Or should we say Icelandic is almost the same as old Norse. Very easy to understand for us Icelanders.

    • @galgrunfeld9954
      @galgrunfeld9954 2 ปีที่แล้ว +49

      Jackson explained some of the lack of evolution processes that made Icelandic so close to Old Norse. In practice it's kind of "Nynorse".
      I'd be curious to see early Old Norse and speakers of old Norse-derived dialects - of whatever language it might be, with Icelandic being an easy choice, being so close to it, however Old Norse itself developed and had variation among different places in Scandinavia. I'm curious how the dialects compare to the Old Norse that was the closest to Proto- Norse.

    • @meginna8354
      @meginna8354 2 ปีที่แล้ว +3

      @@galgrunfeld9954 Interesting ideas.

    • @francesco_giangre
      @francesco_giangre 2 ปีที่แล้ว +26

      I'd really like to learn Icelandic language, but Is almost impossible to find a good material on the internet...😞

    • @nathanlima4608
      @nathanlima4608 2 ปีที่แล้ว +15

      @@francesco_giangre bro, icelandic people pratically dont speak their language, it's just english, it's sad

    • @GeekFurious
      @GeekFurious 2 ปีที่แล้ว +7

      Once I ignored the pronunciation & focused on just what I figured the words were meant to be, I understood most of it.

  • @Coolpawn
    @Coolpawn 3 ปีที่แล้ว +1488

    Expert: "Snjór fell einn dag í skóginum"
    Norwegian: " I don't know this Snjorbert dude"

    • @VegardFarstad
      @VegardFarstad 3 ปีที่แล้ว +101

      Yeah. I don't know him either. Perhaps a friend of Norbert walking in the woods on a snowy day?

    • @Stetch42
      @Stetch42 3 ปีที่แล้ว +49

      That would be in swedish: "Snön föll en dag i skogen"

    • @SpeakViking
      @SpeakViking 3 ปีที่แล้ว +11

      lol

    • @jonnyueland7790
      @jonnyueland7790 3 ปีที่แล้ว +29

      In southern Norway we would say " Snøen falt en dag i skogen" But we have problems understanding the northern Norwegians.

    • @santyricon
      @santyricon 3 ปีที่แล้ว +19

      I was laughing because to me, as a native spanish speaker, it sounde almost exactly like "señor" (sir, in english)

  • @ukspizzaman
    @ukspizzaman 2 ปีที่แล้ว +129

    I am Norwegian, from Bergen. I can somewhat understand the written language. Understanding the spoken word is far more difficult.

    • @viktorreiter8811
      @viktorreiter8811 2 ปีที่แล้ว +4

      do they speak a significatly different norwegian in bergen?

    • @Midreefer
      @Midreefer 2 ปีที่แล้ว +23

      @@viktorreiter8811 different enough to immediately tell theyre from Bergen (or at least western Norway) but completely understandable for anyone in the country

    • @rolfwienr371
      @rolfwienr371 2 ปีที่แล้ว +8

      @@viktorreiter8811 norwegian dialects are so different from each other that they could be considered different languages. For me living in the middle of norway i find swedish easier to understand than for example bergensk

    • @parandersson8032
      @parandersson8032 ปีที่แล้ว

      Thoose seaside cities dialects are tricky to understand.

    • @wilvargas4097
      @wilvargas4097 ปีที่แล้ว

      the Islandic is modern =/ i wanted t root language (traditional), i found a dictionary in eng with little words for old norse n then i mixed with t modern uen i dont find, is fk! If someone get some dictionary or gramatic book i thank.

  • @NiaJustNia
    @NiaJustNia 3 ปีที่แล้ว +1028

    Every Icelander watching this has realised they could easily get a qualification in Old Norse

    • @meginna8354
      @meginna8354 3 ปีที่แล้ว +51

      Pretty much yeah😂

    • @matanadragonlin
      @matanadragonlin 3 ปีที่แล้ว +82

      If old norse folk happen to come to us, we'll count on you icelanders. You'll be perfect to comunicate with them than 😀

    • @HasufelyArod
      @HasufelyArod 2 ปีที่แล้ว +17

      Makes sense.
      Are you Icelandic-speaker? If so pleased to meet you. If not, pleased to meet you as well.

    • @NiaJustNia
      @NiaJustNia 2 ปีที่แล้ว +17

      @@HasufelyArod No, I'm a Welsh speaker, and also a Japanese and Scottish Gaelic learner

    • @HasufelyArod
      @HasufelyArod 2 ปีที่แล้ว +21

      @@NiaJustNia Wonderful. As I said previously, nice to meet you. Braf cwrdd â chi.and
      Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrowyllllantysiliogogogoch

  • @KristofferJohansen
    @KristofferJohansen 3 ปีที่แล้ว +326

    As a norwegian I was a little disappointed by the norwegian guy in this video. He should have understood more. The Danish guy was better at connecting words I guess.

    • @ragnar0209
      @ragnar0209 3 ปีที่แล้ว +29

      ^tenkte det samme!

    • @AlzionGaming
      @AlzionGaming 3 ปีที่แล้ว +39

      Interestingly, one could recognize most of the words used in the Norse sentences from modern Norwegian, but you'd have to pull from many dialects around the country. For instance being from western Norway I was surprised he didn't recognize "snjo" as snow, but I'm guessing there's less familiarity with dialects down south due to geography, being from so far up north.

    • @Nekotaku_TV
      @Nekotaku_TV 3 ปีที่แล้ว +48

      Yeah, I feel bad for other Norwegians here thinking he was a good representation for Norway. Maybe his brain went derp cause he was nervous or something... Cause some of it was quite easy (to a Swede like myself).

    • @mist9798
      @mist9798 3 ปีที่แล้ว +15

      @@Nekotaku_TV He was treating it like a competition when it was not and seems like it got to his nerves. I could sense it through the screen that he went in with the wrong mindset

    • @vanefreja86
      @vanefreja86 3 ปีที่แล้ว +8

      Its like those people here in Denmark who say they don't understand Swedish or Norwegian on the spot. In my mind it is so easy to connect the words.

  • @korpiz
    @korpiz 3 ปีที่แล้ว +736

    As a swede, this is incredibly interesting. You should have gotten a Swedish speaker here also. 👍🏻

    • @lovinPF4ever
      @lovinPF4ever 3 ปีที่แล้ว +114

      Agreed! I understood more than both the Norwegian and the Danish :)

    • @Gist432
      @Gist432 3 ปีที่แล้ว +68

      Why is he even there? It’s not even a challenge for Icelandic people. A Swede would be more interesting.

    • @-RXB-
      @-RXB- 3 ปีที่แล้ว +53

      @@Gist432 Still interesting to hear the similarities with Icelandic. For a Swedish translation, check out my comment on that, for those that may be interested. But yes a swede would have been nice aswell.

    • @katinkaaa2951
      @katinkaaa2951 3 ปีที่แล้ว +3

      hell no.

    • @arminiuszmazowszanin2670
      @arminiuszmazowszanin2670 3 ปีที่แล้ว +10

      there was no space on the screen

  • @PosingPanda
    @PosingPanda 2 ปีที่แล้ว +58

    Little sad we had no swedish representative here! I as a Swede did understand parts of this and could have done some good guessing! To everyone complaining about the norwegian guy please stop. I know this dilemma all too well. When put on the spot you easily blackout and things that you normally would find simple get more difficult. Kudos to all participating for an entertaining video! :)

    • @elvenkind6072
      @elvenkind6072 8 หลายเดือนก่อน +3

      Good to hear someone standing up for the Norwegians! 👍

    • @TheGrindelwald
      @TheGrindelwald 3 หลายเดือนก่อน

      @@elvenkind6072 yes. It’s understandable. When hearing Icelandic or Norwegian dialects I need to get into the mode of thinking “I can understand what this means”. Otherwise I might just as well hear it as gibberish. And he tried to hear most of it very closely to the modern language instead of thinking of it like and old relative or someone living in the forest that haven’t come out from there for about 900 years.

  •  3 ปีที่แล้ว +919

    The Icelander looks like he's trying not to laugh, like he's thinking "So... when does the challenge actually start?" 🤣

    • @AtheistReligionIsCancer
      @AtheistReligionIsCancer 3 ปีที่แล้ว +78

      _"In the highest tree of the forrest"_
      I guess the propability of finding a forrest in Iceland is the same as finding a train station.

    • @filiphelset872
      @filiphelset872 3 ปีที่แล้ว +17

      @@AtheistReligionIsCancer Or a skin pigment

    • @sarapesenacker4781
      @sarapesenacker4781 3 ปีที่แล้ว +9

      @@filiphelset872 Iceland is actually very diverse

    • @sapereaude5121
      @sapereaude5121 3 ปีที่แล้ว +29

      @@sarapesenacker4781 Which is terrible, it should be Icelanders only.

    • @oiawoo9168
      @oiawoo9168 3 ปีที่แล้ว +19

      @@sapereaude5121 I think Icelanders dont mind having immigrants living there, as long as they do what Romans do in Rome.

  • @folyglot7806
    @folyglot7806 3 ปีที่แล้ว +545

    Man, I always wondered if the conservativeness of Icelandic was overstated, but this was a beautiful demonstration!

    • @livedandletdie
      @livedandletdie 3 ปีที่แล้ว +22

      It's not overstated at all, it's scary how conservative they are... You know the words feminine, neuter, singular, plural and all of those related terms... in Icelandic they have their own words for that.
      Einntal(singular) fleirtal(plural), the other languages technically could do the same, as most things are still pretty much slightly different Norse, however since the rest loves loanwords... I'd doubt it ever happen. After all, there's more German and French in Swedish than there is Norse...

    • @Odinsday
      @Odinsday 3 ปีที่แล้ว +15

      German overall is a very conservative language, at least in terms of grammar. It has the noun cases and neuter gender like older Germanic languages, but the vocabulary has definitely been influenced by Latin and Greek. Icelandic feels like a language warded off from any outside influence, allowed to grow in a streamlined fashioned. In general, very archaic.

    • @3st3st77
      @3st3st77 3 ปีที่แล้ว +7

      @@livedandletdie I get what you mean, but that was a bad call. In German you can also say Einzahl and Mehrzahl for singular and plural. These are used interchangeably. The same goes for German names for the grammatical genders (which are even preferred). I just looked it up and apparently, ental and flertal also exist in Swedish. So, in these cases loanwords only increased the vocabulary.

    • @MWoyde
      @MWoyde 3 ปีที่แล้ว +3

      @@livedandletdie In German we also have Einzahl (singular) and Mehrzahl (plural) which are as understandable as Singular and Plural. But those two can be used as well, but they are more technical

    • @SalvatoriusMyspace
      @SalvatoriusMyspace 3 ปีที่แล้ว +1

      @@MWoyde I don't speak German as a mother language in fact I've learned it as an adult, by reading Einntal and fleirtal I thought something like Einteil and Vielteil :D

  • @fabiofortuna182
    @fabiofortuna182 3 ปีที่แล้ว +834

    I am Italian and fluent in Danish and Norwegian (after almost 40 years in Scandinavia). I simply cannot understand how the Norwegian guy was not able to perform better.

    • @user-nk5es9iy8i
      @user-nk5es9iy8i 3 ปีที่แล้ว +119

      We Norwegians can't either. Hopefully it's a technical sound problem or something, if not this guy has nothing to do being a teacher.

    • @kennethguthrie7196
      @kennethguthrie7196 3 ปีที่แล้ว +68

      I'm not even Norwegian (or from Scandinavia) and, based on my limited knowledge of German and full knowledge of English, Dutch, and Frisian, I was, AT LEAST, able to *guess* what was being said and written. Even if my accuracy was pretty shit, I still didn't have as much trouble as the Norwegian bloke up there. He must have been experiencing the mother of all hangovers that morning to be *that* bad at deciphering *some* root words...

    • @lisahogholt9713
      @lisahogholt9713 3 ปีที่แล้ว +37

      I'm half italian, half norwegian. I've lived in italy most of my life, but throughout the years I've studied various languages, many of which germanic. I think that being used to learning languages helps in this situation because you need to recognize slightly changed words, see patterns in how words change between languages, etc.
      I don't think it's much of a coincidence that the Danish guy was better *and* could also speak swedish properly + understand norwegian; he honed the skills he needed for this thing.

    • @fabiofortuna182
      @fabiofortuna182 3 ปีที่แล้ว +8

      @@lisahogholt9713 I agree. I live now in the Netherlands and I am also fluent in Dutch and German. Germanic languages help.

    • @autoingrement
      @autoingrement 3 ปีที่แล้ว +9

      Yeah, I don't even speak any of the languages in the video (I've studied Swedish for 7 years) but I got much more than he did.

  • @validascalescu5089
    @validascalescu5089 2 ปีที่แล้ว +87

    I'm totally shocked to see that Icelandic and Old Norse are basically the same language... Cheers for Iceland !

    • @Rhoadie1
      @Rhoadie1 ปีที่แล้ว +4

      I'm not.

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 ปีที่แล้ว +1

      What did you expect? "Old Norse" IS Icelandic. Where did you think they got it from? Certainly not from the Scandinavian Vikings who spoke Danske Tunge in the Danelaw. All their villages still have Danish names to this day: Rugby, Baldersby, Arnesby, Hareby, Dalby, Allerby, Stisted, Felsted, Alsager, Overstrand, Riseholme, Birkholme, Marholm, Langholm, Sandtoft, Horning, etc.). There is no "Old Norse" in the Danelaw. No -Stadur´s there, what so ever.

    • @user-B_8
      @user-B_8 ปีที่แล้ว

      ​@@Rhoadie1Me neither!

    • @pxolqopt3597
      @pxolqopt3597 ปีที่แล้ว +1

      I really want to learn Icelandic. It seems so interesting

    • @Stoirelius
      @Stoirelius 10 หลายเดือนก่อน

      @@pxolqopt3597Download the book series “Íslenska fyrir alla”. Free books and free audios. Happy learning.

  • @MrFetchYou
    @MrFetchYou 3 ปีที่แล้ว +880

    As a norwegian, i'm shocked at how little Torleif understood. So many of those words are similar in Norwegian. Atleast how we speak in western-Norway.

    • @whengrapespop5728
      @whengrapespop5728 3 ปีที่แล้ว +93

      I completely agree. Even with regular bokmål, you should be able to get at least as much as the Danish guy, if not more.

    • @nameless5053
      @nameless5053 3 ปีที่แล้ว +25

      Yeah, from Eastern Norway and I totally agree

    • @IdaTheBraveFace
      @IdaTheBraveFace 3 ปีที่แล้ว +60

      I am a northerner, and my dialect defenetly helped me more. But I think his head was kind of locked on bokmål mabey. And I also think age and experience might be a factor here.

    • @user-nk5es9iy8i
      @user-nk5es9iy8i 3 ปีที่แล้ว +8

      Jaja, slapp av. Løken har ødelagt hele omdømmet sitt generelt og kommer aldri noensine til å bli invitert tilbake til en lignende greie, alt er bra.

    • @jackl.1759
      @jackl.1759 3 ปีที่แล้ว +4

      They speak Bokmål in the west, ye? I thought that Nynorsk would be similar because they use "Eg" to say "I" and so does Iceland.

  • @DenisLuiz96
    @DenisLuiz96 3 ปีที่แล้ว +774

    The Icelandic dude is just chilling, incredible how this language is conservative.

    • @gaborodriguez1346
      @gaborodriguez1346 3 ปีที่แล้ว +59

      Because it evolved alone. Same with Romanian on the other side.

    • @thewhiteknight5018
      @thewhiteknight5018 3 ปีที่แล้ว +2

      @@gaborodriguez1346 And what with Romanian ?

    • @DenisLuiz96
      @DenisLuiz96 3 ปีที่แล้ว +60

      @@thewhiteknight5018 It is very similar to Latin, it preserved the neutral grammatical gender and all.

    • @hansvandermeulen5515
      @hansvandermeulen5515 3 ปีที่แล้ว +67

      @@gaborodriguez1346 Romanian was surrounded by slavic languages as well as hungarian.
      I wouldn't be surprised if someone would find traces of an older language that was supersaded by latin way back when.
      Icelanders are descendants from the old Norsemen and Scottish/Northenglish women.
      So there's no real influence from other languages.

    • @broccoli9308
      @broccoli9308 3 ปีที่แล้ว +24

      I always assumed that languages isolated would evolve and diverge more, it's strange that it's so conservative.

  • @davigurgel2040
    @davigurgel2040 3 ปีที่แล้ว +421

    This video should be called "Icelandic: can Norwegian, Danish and Icelandic speakers understand it?"

    • @NikhileshSurve
      @NikhileshSurve 3 ปีที่แล้ว +26

      Or may be "Old Icelandic: Can Norwegian, Danish & modern Icelandic speakers understand it?"

    • @jeremias-serus
      @jeremias-serus 3 ปีที่แล้ว +57

      @@NikhileshSurve Or maybe "Old Norse: Can Norweigan, Danish, and Modern Norse speakers understand it?"

    • @NikhileshSurve
      @NikhileshSurve 3 ปีที่แล้ว +7

      @@jeremias-serus Yes, that sounds good too.

    • @germanguywithjumpercables7955
      @germanguywithjumpercables7955 3 ปีที่แล้ว +7

      I just wonder who claimed old Norse and modern Icelandic to be two different languages in the first place... :p

    • @meginna8354
      @meginna8354 3 ปีที่แล้ว +3

      @@germanguywithjumpercables7955 Depends on your definition of language.

  • @dansommer2646
    @dansommer2646 2 ปีที่แล้ว +104

    As a Danish person who has lived in Iceland, this was all really easy to understand, even without the written version.
    I would like to add that 12th century Norse and modern Scandinavian languages as well as Icelandic have a lot of words that phonetically sound almost the same in modern English. Just take words like: ship, boat, axe, hammer, sail, mast, anchor, shield, spear, sword, knife etc. 😀

    • @WingChunMindForce
      @WingChunMindForce 2 ปีที่แล้ว +13

      Exactly, as an older literate native English speaker who also understands Scots I am constantly amazed by the amount of words I understand once I've heard them many times. The outrageously complex grammar hides a lot but then you hear that word in the right part of the sentence, sex, singular or plural and suddenly boom it's English

    • @Mr.Frog.Gaming
      @Mr.Frog.Gaming ปีที่แล้ว +8

      Geordie (English Newcastle dialect) is very interesting from this point as well considering their heavy viking influence and dialectal words such as "bairn/s" for children.

    • @Moetastic
      @Moetastic ปีที่แล้ว +2

      Yeah, I get thrown back with suprise, realizing I can faintly understand some words as a Native english speaker. I would never have guessed that.

    • @dan74695
      @dan74695 ปีที่แล้ว +10

      Scandinavian borrowed a ton of words from Low Saxon, and English borrowed a ton of words from Scandinavian.

    • @willowsayswhat9642
      @willowsayswhat9642 ปีที่แล้ว

      Shall. the slang word in australia to drink all your drink is to Scull your beer, go on a tour, sail, hound, a ford (though it is a difference thing. Way....

  • @shibolinemress8913
    @shibolinemress8913 2 ปีที่แล้ว +675

    It seems almost unfair to the other two, but it's fascinating to see just how similar Icelandic is to Old Norse. A Viking time traveller would have little trouble communicating!

    • @GundamGokuTV
      @GundamGokuTV 2 ปีที่แล้ว +107

      If you think about it. Iceland is out in the middle of the ocean. Isolated from the rest of Europe. The Danes and Norwegians traded and fought wars with the neighboring Germans and English, their languages changed while Iceland's remained mostly the same.

    • @shibolinemress8913
      @shibolinemress8913 2 ปีที่แล้ว +44

      @@GundamGokuTV Yes, in that way Iceland became a sort of Noah's Ark for the Old Norse language.

    • @harahara1960
      @harahara1960 2 ปีที่แล้ว +40

      @@GundamGokuTV Yes, but still the Icelandic language could easily have changed more than it did. We had very many danish words in the Icelandic language for example in the 19th. century but then a group of Icelanders living in Denmark called Fjölnismenn started to fight for a language cleanup policy. That surely worked and there are stories about teachers expelleing young pupils from class if using Danish slang.

    • @Brosak.
      @Brosak. 2 ปีที่แล้ว +2

      @@harahara1960 that’s really interesting. Where can I read about this, any good sources in particular?😮I’m danish

    • @eoghancasserly3626
      @eoghancasserly3626 ปีที่แล้ว +6

      @@GundamGokuTV I'm Irish and I heard before that there's some very minor influence on modern Iceland from the Irish language from the Irish thralls they took from here!

  • @safe-keeper1042
    @safe-keeper1042 3 ปีที่แล้ว +346

    I feel bad for my fellow Norwegian, he looks like he's suffering from a hangover or something and doing his best to stay focused.

    • @AtheistReligionIsCancer
      @AtheistReligionIsCancer 3 ปีที่แล้ว +18

      Whether or not norwegians understands icelandic, depends from where in Norway the Norwegian comes from. The oslo norwegian is so close to danish it is almost the same

    • @loffagood556
      @loffagood556 3 ปีที่แล้ว +39

      @@AtheistReligionIsCancer im from the same area as the norwegian dude but i understood more than he could.
      Think this is more about who you choose to guess these.

    • @bendikklungsyr2393
      @bendikklungsyr2393 3 ปีที่แล้ว +8

      lol he was nervous as hell

    • @AtheistReligionIsCancer
      @AtheistReligionIsCancer 3 ปีที่แล้ว +8

      @@loffagood556 I agree, I think it is one thing to have an advantage on paper, another to use it. Yes, having a discussion in public like this will make a lot of people nervous and might lose that advantage because of that.

    • @FingerBob
      @FingerBob 3 ปีที่แล้ว +7

      @@AtheistReligionIsCancer I think it really depends on what dialect you have. I'm from western-Norway and I felt I had a better idea and perhaps syntax to understand rather than the Norwegian representative because we still use a lot of these words.

  • @lukasm6905
    @lukasm6905 3 ปีที่แล้ว +765

    Wow, an American speaking Old Norse. That's being Mr. worldwide

    • @amjan
      @amjan 3 ปีที่แล้ว +53

      Not really. He looks like he might have some Scandinavian ancestry, certainly at least broadly European, and then his native English is a Germanic language already.
      He's not a native American, so he's simply exploring his ethnic/cultural roots.

    • @EusebiusAT
      @EusebiusAT 3 ปีที่แล้ว +159

      @@amjan I'm sorry my dude, but Americans have almost no "real" relationships to their ethnic roots unless they are newly arrived immigrants. A lot of Americans claim to be "Danish", for example but know nothing of the language, or even simple danish geography, and instead, they might perform some lame parody of Danishness by eating æbleskiver with remoulade and walking around in lederhosen during festivities. Americans don't really care about their roots, at least that has never been confirmed by my lived experience, and I come from a family of Danish-Americans (my side of the family simply went back to Denmark in the 20th century, so I guess we're Danish-American Danes if I were to put that in "American terms").

    • @amjan
      @amjan 3 ปีที่แล้ว +52

      @@EusebiusAT Calm down. You totally missed the point. We are NOT talking about some random Americans, but about Mr. Jackson Crawford and what HE is doing.

    • @broadh2o980
      @broadh2o980 3 ปีที่แล้ว +70

      @@amjan wiki says he has no Scandinavian heritage and is Scottish. So a Celtic/Scots ancestry

    • @lookash3048
      @lookash3048 3 ปีที่แล้ว +15

      ​@@broadh2o980 Some parts of Scotland were conquered by Vikings and were ruled by them long time.

  • @ActionReplayPerson
    @ActionReplayPerson 2 ปีที่แล้ว +81

    What is really cool is seeing the cognates in English, given the history of old Norse is integral to the history of English linguistically. Literally "þessen" being the root of "this" and "these" is just one the coolest damn things to unpack when looking at Scandinavian languages old and modern.

    • @warpedweft9004
      @warpedweft9004 ปีที่แล้ว +2

      I guessed a couple of words correctly here or there, but I don't speak any Nordic language. I did however learn German and was wondering if that was why. Now I'm not so sure.

    • @benas_st
      @benas_st ปีที่แล้ว +2

      @@warpedweft9004
      I speak a tiny bit of Danish and did learn German in school years ago (I'm shite at it though), but I'm the most fluent in English. I think for the majority of the words I felt they were most similar to Danish and quite rarely English. It's difficult to tell, even in the written forms, when English doesn't use ð anymore

    • @warpedweft9004
      @warpedweft9004 ปีที่แล้ว +2

      @@benas_st Its possible that because I'm an older person there are words we used as children that are no longer used. English vocabulary changed very rapidly after television and the internet became widely available. Becoming a "global village" had it's effect. No one uses words like "weald" anymore, except in place names. I noticed a huge difference when going back to the UK to visit. In the mid 1990s, all the regional accents were very obvious. In 2013, not so much. The accent seemed to have flattened considerably and word choice had changed, particularly in the "home counties".

    • @warpedweft9004
      @warpedweft9004 ปีที่แล้ว +1

      @@Vini2157 but I think they are under greater pressure now than they ever have been. We're already losing adverbs and some nouns are being used as other word forms, not to mention the misuse of the apostrophe. There was actually a Society for the Preservation of the Apostrophe in Australia. Some work mates joined me up because I was always on their backs about their misuse of them, but sadly, that folded a few years back when they conceded defeat.

  • @pally326
    @pally326 3 ปีที่แล้ว +209

    Woah 😳 I had Jackson Crawford as my Vikings and Norse Mythology professor at the University of Colorado a few years ago! So awesome to see him here on this channel!

    • @heidifarstadkvalheim4952
      @heidifarstadkvalheim4952 3 ปีที่แล้ว +1

      ... so why do you call something " viking mythology" ???? Viking is a verb - and the newer norse mythology ( Odin / Tor) is only the newest. The real origin is " vaner" - not " æser" - by the way was Freya ( Frøya) and Frey..and so on

    • @reaperoflife113
      @reaperoflife113 2 ปีที่แล้ว +15

      @@heidifarstadkvalheim4952 If I may, the University usually requires the professor to title the class in that way in order to draw more students - even if it is less accurate (i.e. more students will recognize the basic overarching idea faster than simply "Norse mythology". Likewise, these professors will usually add that basic clarification during the first lecture.

    • @dimetronome
      @dimetronome 2 ปีที่แล้ว +16

      @@heidifarstadkvalheim4952 Viking is never really used as a verb in English. It’s used as a noun (ex. “the Vikings” is used to refer to seafaring Scandinavian people from the late 8th to 11th century). It seems like it’s usually used as an adjective in English (ex. “Viking culture,” “Viking settlement,” “Viking Age,” “Viking trade,” etc.)

  • @authormichellefranklin
    @authormichellefranklin 3 ปีที่แล้ว +502

    First Simon Roper, now Dr Crawford. Such a treat! Would be interested to hear Faroese too.

    • @campodemarte4352
      @campodemarte4352 3 ปีที่แล้ว +59

      Don't forget Luke Ranieri.

    • @DrGlynnWix
      @DrGlynnWix 3 ปีที่แล้ว +17

      Faroese! Definitely would be interesting.

    • @johnagefrost
      @johnagefrost 3 ปีที่แล้ว +18

      Allright, as far as I can understand it in Faroese:
      1. Snjó fall ein dag í skóginum
      2. Mangir fuglar búđu í hesum skógi
      3. Í tí hægsta trænum í skóginum bygdu tvær títur reiđur sítt
      4. Men áđrenn stormurin kom, stjól krákan teirra egg.
      5. Vinur viđ veingjum hevur tann óvin, sum flýgur

    • @authormichellefranklin
      @authormichellefranklin 3 ปีที่แล้ว +8

      @@johnagefrost Nice! How we just need Gothic to round it out.

    • @Wakandafashion1
      @Wakandafashion1 3 ปีที่แล้ว +1

      @@campodemarte4352 Ranieri was on the Latin episode if you haven't seen that one.

  • @gaborodriguez1346
    @gaborodriguez1346 3 ปีที่แล้ว +297

    As a Spanish speaker, without Subtitles, and without speaking English, I understood 0.3% of what they're saying. It seems like Icelandic is the closest language to Old Norse.

    • @HasufelyArod
      @HasufelyArod 3 ปีที่แล้ว +26

      The only word I got art 3:23 was SNJOR or something like that, which I assume means "snow".
      Por cierto, quihubo, vato, yo también hablo español y apenas una palabra entre un millón entendí.

    • @deithlan
      @deithlan 3 ปีที่แล้ว +5

      😂😂😂😂😂

    • @IQzminus2
      @IQzminus2 3 ปีที่แล้ว +30

      Yeah as a Swede that had to learn Spanish, the overlap between Nordic languages and Spanish is extremely limited.
      There are some loan words, but besides that there are only some basic words where you can sort of tell they come from the same root some time long ago.
      But yes Icelandic by far is the most similar to old Norse.
      More similar than written Spanish and Italian are to each other. Like really really similar.
      As a Swede I understood a little more than the Danish guy in the video.
      I think that was just due to some of the pronunciation and vocal/consonant sounds of the recreated old Norse sounded more like typical sounds in Swedish/Norwegian/Islandic than Danish.
      Danish pronunciation just went it’s own way and is pretty unique.

    • @Strykehjerne
      @Strykehjerne 3 ปีที่แล้ว +11

      You're not expected to. Latin isn't even.close.. . You aren't expected to understand Basque either, no? ..only the Nordic grammar can be similar, if you get some vocab you could learn it pretty easily.. As a Norwegian with a little Latin in school and English, I think Spanish is quite available, and similar in construction..

    • @Akuvision2011
      @Akuvision2011 3 ปีที่แล้ว +1

      @@HasufelyArod The J threw me wildly off there.

  • @stianharestad6601
    @stianharestad6601 2 ปีที่แล้ว +88

    My brother and sisters in iceland should be proud, to take care of their language all the way back from the Viking Age. best regards From a Norwegian. I realy love you and proud to call you brother and sisters.

    • @thorlaug
      @thorlaug 2 ปีที่แล้ว +3

      Takk elsku frændi.
      There are a few remnants of Gaelic in the language, 3:40 is where Icelandic diverted from Old Norse and into Gaelic in pronunciation. In the other Nordic languages double L as in fell is pronounced as a soft and long L, whereas in Iceland esp. W-Iceland the double L is pronounced as -tl like you'd do in Gaelic.

    • @dontatmebitches
      @dontatmebitches 2 ปีที่แล้ว +5

      i just see Norwegians as my brothers and sisters

    • @Halli50
      @Halli50 7 หลายเดือนก่อน +1

      As an Icelander, I have always considered Norwegians as our adored older siblings and Icelandic as the oldest and best-preserved Norwegian dialect...

  • @puNktumTV
    @puNktumTV 3 ปีที่แล้ว +449

    not gonna lie, the Norwegian guy disappointed me a bit. Maybe his local dialect screwed him over a bit. not sure, but the Icelandic guy basically was there to just make sure the speaker spoke correctly haha :D The Danish guy was more what I expected the Norwegian guy would perform. impressed by how much the Dane got correct tho! And we are missing a swede in this "experiment" also! BUT to their defence, it's much harder to sit there and do it live, vs sitting here in my sofa saying "OFC IT IS the highest tree in the forest" etc.
    awesome content

    • @ZShalafi
      @ZShalafi 3 ปีที่แล้ว +28

      I can't comment for Torleif, but I have allmost identical dialect as to him - just an hour or so from where he is. And I think my dialect helped me alot.

    • @puNktumTV
      @puNktumTV 3 ปีที่แล้ว +29

      @@ZShalafi then he was just bad? is that what ur saying ? Because I understood a whole lot more than him.

    • @HM-hu4hu
      @HM-hu4hu 3 ปีที่แล้ว +27

      @@puNktumTV Yes, he was just bad.

    • @kebman
      @kebman 3 ปีที่แล้ว +16

      I'm from Tromsø, with relatives from Senja and Gudbrandsdalen. The local Tromsø dialect, _Tromsøværing,_ shouldn't really screw him over at all, since it's very close to _Nynorsk_ and thus closer to the original West Norse dialects. Also if you have relatives outside of town, you'd know a lot more Norse words already, that are closer to the original Norse than you see in the common city slicker dialects, or even sosiolects.

    • @N0RZC
      @N0RZC 3 ปีที่แล้ว +4

      Agreed, im a little dissapointed in the Norwegian Guy. pretty sure it was his dialect that screwed him over

  • @robinhart984
    @robinhart984 3 ปีที่แล้ว +122

    The icelandic has a clear advantage. He's wearing a real icelandic sweater. That's cheating!

  • @breakaleg10
    @breakaleg10 3 ปีที่แล้ว +333

    As a Swede I understood about half the words in each sentence, and when Jackson explained some of the changes I understood a lot more

    • @kl1541
      @kl1541 3 ปีที่แล้ว +71

      Lite orättvist att en svensk inte fått bidra i denna video:(

    • @caseyrogers573
      @caseyrogers573 3 ปีที่แล้ว +37

      So I suggested this video a lot and I wish It would have been a Swede instead of an Icelander (no offense to any Icelanders) simply because Icelandic is so much closer to ON.

    • @amjan
      @amjan 3 ปีที่แล้ว +3

      @@caseyrogers573 But the Danish guy spoke Swedish.

    • @caseyrogers573
      @caseyrogers573 3 ปีที่แล้ว +11

      @@amjan sure, I just thought it would be a more even playing field without an Icelander, but as Jackson said, it’s not really a game but more of an experiment

    • @kl1541
      @kl1541 3 ปีที่แล้ว +11

      @@amjan There are Norrländska,Gotlandish,Gothenburgish or even Elfadlians in Sweden, all of them have different gravy & spice in their languages/dialects. So it would be more intruiging if a Swede from Gotland or Norrland would take part as well

  • @hillside21
    @hillside21 2 ปีที่แล้ว +24

    My grandfather was a Finland-Swede, born in 1888 in Ostrobothnia. He went back to Finland around 1970 with my mother, and she was told his Swedish seemed more like Icelandic than modern Swedish.

    • @Hwyadylaw
      @Hwyadylaw ปีที่แล้ว +1

      I think in that case "Icelandic" would just be a way of saying "hard to understand". Though I will say Modern Icelandic sounds somewhat similar to Finnish (which might have influenced his accent) due to pre-aspiration and stress patterns.

  • @Galenus1234
    @Galenus1234 3 ปีที่แล้ว +251

    The Icelandic guy was cheating all the time by simply repeating the Old Norse sentence and calling it Icelandic.

    • @huuvannguyen4656
      @huuvannguyen4656 3 ปีที่แล้ว +29

      Well I mean being fluent in Icelandic in a Old Norse hearing contest is already some kind of advantage

    • @helgividar
      @helgividar 3 ปีที่แล้ว +7

      The Old Norse had a couple of dialects. This one is influenced by Old English and has the ‘th’ sound, written þ and ð and is only found in Icelandic. So the examples are more Old Icelandic than Old Norse spoken in Scandinavia.

    • @Galenus1234
      @Galenus1234 3 ปีที่แล้ว +19

      Some people really seem to miss the sarcasm of my posting... *rolleyes*

    • @deirdregibbons5609
      @deirdregibbons5609 3 ปีที่แล้ว +4

      I really enjoyed this. I speak Icelandic and can read some Norwegian and Danish. It was interesting learning the differences. All the participants were really good sports and seemed to be enjoying themselves. It seemes everyone wound up learning something interesting.

    • @hakanstorsater5090
      @hakanstorsater5090 3 ปีที่แล้ว +5

      @@helgividar Aren't both the th-sounds derived from Proto-Germanic, just that they have disappeared in most modern Germanic languages?

  • @GhostiesWorld
    @GhostiesWorld 3 ปีที่แล้ว +60

    Haha, Icelander here... Yeah that was very easy. Not only is old Norse very similar to modern Icelandic but we also study it in school. Super interesting to watch! Props to Norwegian and Danish bros for trying their absolute best!

    • @maxwell9211
      @maxwell9211 3 ปีที่แล้ว

      I’m curious, to you, does the old Norse just sound like he’s speaking with a weird accent or would it be closer to a modern English speaker reading Shakespeare?

    • @salvararonkolbrunarson7734
      @salvararonkolbrunarson7734 3 ปีที่แล้ว +5

      @@maxwell9211 not even a weird accent just an accent for me personally, some words are outdated but 99% of it is just like listening to an old person.

    • @GhostiesWorld
      @GhostiesWorld 3 ปีที่แล้ว +3

      @@maxwell9211 When Jackson (the american im assuming) was reading the sentances it just sounded to me like a foreigner trying to speak Icelandic. Im sure old norse men had a particular accent that would be more difficult for us to understand but on paper it just sounds like formal/poetic Icelandic. Sometimes it's like reading modern icelandic without grammar rules. There are also words here and there that we either don't use anymore or the meaning has changed a bit. Hope that helps! :)

    • @maxwell9211
      @maxwell9211 3 ปีที่แล้ว

      @@GhostiesWorld yeah definitely helped. I’ve lived in Quebec for a few years so I’d imagine it’s somewhat like a Québécois French speaker, speaking to a French speaker from France

  • @bigcat5348
    @bigcat5348 3 ปีที่แล้ว +211

    Next: Can Proto-Germanic, Gaulish, and Latin speakers understand Proto-Indo-European?

    • @sarahpassell226
      @sarahpassell226 3 ปีที่แล้ว +7

      Good one!

    • @amjan
      @amjan 3 ปีที่แล้ว +44

      Hahaha, I suspect Latin is way too modern for this :)

    • @gaborodriguez1346
      @gaborodriguez1346 3 ปีที่แล้ว +7

      I also think Latin is too modern for that.

    • @MatthewsPersonal
      @MatthewsPersonal 3 ปีที่แล้ว +5

      I have always been curious about how mutually intelligible proto germanic and Latin were

    • @sarahpassell226
      @sarahpassell226 3 ปีที่แล้ว +32

      OK, gentlemen, let's put a proto-IE speaker in charge of a match with a native Lithuanian, native Latvian and native speaker of Hindi.

  • @IAmReDesigner
    @IAmReDesigner 2 ปีที่แล้ว +21

    I've never been this enthusiastic about a language class. As a Dane, it's cool to see how the old and the neighboring languages compare. It's incredible how similar it is.

  • @JackCoxMSquirrel
    @JackCoxMSquirrel 3 ปีที่แล้ว +299

    "The voice of the grandmother echoes in her grandchildren's voices." Absolutely beautiful intro from Jackson.

    • @voidhunger7514
      @voidhunger7514 3 ปีที่แล้ว +5

      Yeah, I would like to see this sentence written here in all those languages.

    • @MasterKnutA
      @MasterKnutA 3 ปีที่แล้ว +6

      @@voidhunger7514 Norwegian:
      Ekkoet av Stemmen til bestemoren kunne høres i hennes barnebarns stemmer.
      I had to change the construction of the sentence. So it'll be more like this:
      The echo of the grandmother's voice was heard in her grandchildren's voices.
      We don't really have any words for "echoes". Echo is only a noun in Norwegian, not a verb. Which is an interesting difference.
      You can only observe the echo, but the echo is a reaction to sound. So nothing can create an echo.
      Also in Modern Norwegian I would say:
      Ekkoet av Bestemorens stemme kunne høres i stemmene til barnebarna.
      Which translates into:
      The echo of the Grandmother's voice could be heard in the voices of the grandchildren.
      However, that's a very modern interpretation.

    • @voidhunger7514
      @voidhunger7514 3 ปีที่แล้ว

      @@MasterKnutA Tusen takk!

    • @hryggleysingi433
      @hryggleysingi433 3 ปีที่แล้ว +9

      @@voidhunger7514
      A litural translation to icelandic:
      Rödd ömmunnar bergmálar í röddum barnabarna sinna.
      Rödd means voice.
      Grandmother means amma, and with "the" it's amman. Amman with the genetive (used mainly to show possession, grandmother's voice) is ömmunnar.
      Bergmál means echo. Voted the second most beautiful icelandic word for people born before 1987 (yes we held a competition). Berg means cliff or rock face. Mál means language. Language of the mountains. So when you shout in a valley, the mountains shouts back at you.
      Grandchildren means barnabörn. Barnabörn with the genetive is barnabarna. Literally means childrens childrens. So a grandmothers grandchildren are her childrens children.
      Sinna shows possession, her grandchildren.

    • @voidhunger7514
      @voidhunger7514 3 ปีที่แล้ว +1

      @@hryggleysingi433 Þakka þér

  • @MagnusMoerkoereJohannesen
    @MagnusMoerkoereJohannesen 3 ปีที่แล้ว +287

    As a Faroe Islander, these were all really easy, apart from the last one with its bonkers poetic/proverbial syntax :D As for the "áðr en," we've one-upped our Icelandic brothers and sisters, and slammed it into one word: "áðrenn"

    • @andryuu_2000
      @andryuu_2000 3 ปีที่แล้ว +2

      Is faroese intelligible with Icelandic?

    • @MagnusMoerkoereJohannesen
      @MagnusMoerkoereJohannesen 3 ปีที่แล้ว +27

      @@andryuu_2000 Kinda sorta, I guess? Our languages have deviated quite a bit during the centuries. I can't speak for the Icelanders; I don't know how intelligible Faroese is to them, but I do know Icelandic is usually intelligible to Faroe Islanders -if- they make an effort to slow down their speech, and enunciate a bit more clearly than in everyday speech between Icelanders. Reading Icelandic is a piece of cake for most Faroe Islanders, and I'd guess the reverse is true as well.

    • @axelrafn
      @axelrafn 3 ปีที่แล้ว +18

      @@MagnusMoerkoereJohannesen As an Icelander, I love your language. I've had a few roommates through the years that are from the FO and we could speak fairly well to each other in our native languages. There are of course plenty of words that have completely different meanings between the two languages, but nevertheless.
      Also, reading Faroese is fairly simple for us, with the thought in mind that the words might mean something different. I'd say that of close languages to Icelandic, Old Norse would be in first place and Faroese would be in second place.

    • @MagnusMoerkoereJohannesen
      @MagnusMoerkoereJohannesen 3 ปีที่แล้ว +7

      @@axelrafn Yeah, I was fairly sure the situation was the same on both sides of the language divide, I just didn't want to commit to anything I wasn't absolutely certain of; I've made that mistake before, and that embarrassment was enough :D As for words having different meanings, I'll never forget the look on an Icelandic friend of mine's face, when I told him about one of my favourite stories as a child, Pippi Smokkuleggur 🤣 Shocked and disturbed was putting it mildly! :D

    • @noi9982
      @noi9982 3 ปีที่แล้ว +15

      @@MagnusMoerkoereJohannesen I could tell almost immediately that Pippi Smokkuleggur is just what we call Lína Langsokkur but it's still really funny to me. Pippi Condomleg lol

  • @kekchanbiggestfan
    @kekchanbiggestfan 3 ปีที่แล้ว +470

    The norwegian is hopeless lol, as an average norwegian most of these were at least 75% obvious with some weird words here and there. Especially when written down, his guesses were absurd

    • @zerrierslizer1
      @zerrierslizer1 3 ปีที่แล้ว +10

      noke seie meg att han ikkje var en norsk lærar. han oppførte seg ikkje som en ihvartfall.

    • @IdaTheBraveFace
      @IdaTheBraveFace 3 ปีที่แล้ว +12

      @@zerrierslizer1 nu må dokker slutte, vi har faktisk ikje peiling på koffer han ikje klarte å førstå, ting som nervøsitet osv. Erfaring, eller bare kordan man reagere i pressa situasjona. Kor godt han førstår norrønt sir egentli ikje særlig mye om kordan han e som lærer. Æ syns d blir før dumt å snakke stygt om folk, å nordmenn generelt må gje sæg på d å læse sæg nettvætt. (Å æ skriv bevist på dialækt nu)

    • @zerrierslizer1
      @zerrierslizer1 3 ปีที่แล้ว +2

      @@IdaTheBraveFace eg og skrive no på mi eiga dialekt din sau! ka eg synes og ka du synes om han e vitt forskjellige ting, men det betyr ikkje att eg MÅ respektere han for det. helvete og, eg har ikkje noke respekt for lerara på grunn av att dei låste meg vekk berre på grunn av att eg har ADHD isteden for og HJELPE meg. skule systemet i Norge e rævkjøyrt uansett korleis man ser på det.

    • @user-nk5es9iy8i
      @user-nk5es9iy8i 3 ปีที่แล้ว +16

      Yep, as a Norwegian myself this was just embarrassing. Is he hungover or something?

    • @zerrierslizer1
      @zerrierslizer1 3 ปีที่แล้ว +1

      @@user-nk5es9iy8i haha! almost looked like it xD

  • @SebHaarfagre
    @SebHaarfagre 2 ปีที่แล้ว +10

    I'm a Norwegian from Oslo, I immediately heard "snow fell one day in the woods" 😅 I think my countryman simply must have misheard or something.
    He pronounced it "Snor" though, which is "cord"
    "Thessum" is "This".... I heard "Margir birds built in this/these forest/s", which was 1 word wrong and 1 not guessed.
    Meisingar was obviously "Meis" plural or "Meiser" though you can't say that. skóginum is skog, byggdu is bugilt, sitt is sitt, hreidr is rede, I is eg. Apparently it's easier to hear Old Norse for someone from Southern Norway
    Edit: Yes "Meis" is the same bird in Norwegian... and you don't have to be "good with birds" they are literally _everywhere,_ kjøttmeis in particular...

  • @tinykass
    @tinykass 3 ปีที่แล้ว +62

    The fact that these men are trying to translate a language they don't speak (old norse), and are conversating about it in a language that they have learned (English), while comparing the translations to the language they were raised with in their own countries and discussing the similarities... is just so mindboggling to me! Truly TRULY impressive. I wish we were encouraged to be multilingual in America. It's truly something I find extremely impressive about the rest of the world.

    • @ryandietzjr.5756
      @ryandietzjr.5756 3 ปีที่แล้ว +3

      That's Europe. Raise your standards

    • @tinykass
      @tinykass 3 ปีที่แล้ว +6

      @@ryandietzjr.5756 doesn’t make it any less impressive

    • @angycucumber4319
      @angycucumber4319 3 ปีที่แล้ว +2

      They teach English at quite a young age in northern Europe

    • @mikaelsellberg4364
      @mikaelsellberg4364 2 ปีที่แล้ว +4

      @@angycucumber4319 They start teaching kids English in Sweden at the age of 7 in schools

    • @Thefly142
      @Thefly142 2 ปีที่แล้ว +2

      Speaking as a Danish person: English evolved out of Old Norse. We have many words and syntaxes in common. It's easier to understand English for a Nordic speaker than you think it is.
      Examples: Window, Vindue
      Knife, kniv
      To think, at tænke
      To speak, at snakke
      We were, vi var
      Raised, rejst
      You see a pattern here? Many of these words aren't borrowed or translated they're just the same word that evolved differently

  • @einarkristjansson6812
    @einarkristjansson6812 3 ปีที่แล้ว +155

    This was quite a show. As a 73 years old Icelander I must be worried about the future of our language. It's true what Óskar said about our isolation through the centuries, but believe me, I am worried about the future of our language. We have a ''difficult'' grammar and I sense that the young generation is losing its grip on the grammar. So in 30, 40 years my language will be very different from what I learned. I will be dead and gone then. Greetings from Iceland.

    • @PoleInDE
      @PoleInDE 3 ปีที่แล้ว +21

      That's why it needs to be preserved as it is a treasure and legacy of our common european history. Me, as a Polish living in Germany, would give much to have the real opportunity to learn it :)

    • @einarkristjansson6812
      @einarkristjansson6812 3 ปีที่แล้ว +4

      @The505Guys True.

    • @jazzitall
      @jazzitall 3 ปีที่แล้ว +4

      Thank you for your input. And not to worry, as a young one I'll put it on my language list as well :)

    • @tystimyr
      @tystimyr 3 ปีที่แล้ว +15

      @The505Guys It's not so surprising, even without speaking English, pretty much every language is "striving" for efficiency. So in the big picture, almost all languages sooner or later remove difficulties or irregularities (given, sometimes new irregularities come up). This doesn't need to come from language contact, but can just be a sort of simplification.
      And in that light, it seems only logical that Icelandic would become easier too. But on the other hand, it conserved its complexity for so long, so who knows. I only can say for sure that German is and will be becoming a lot simpler.

    • @KarryKarryKarry
      @KarryKarryKarry 3 ปีที่แล้ว +14

      I was always taught that evolving the language is a good thing since we will never stop being exposed to new things, ideas, concepts and so on.
      Sure conservatism sounds appealing on paper but it’s really not a natural human state of being to begin with.

  • @sayitinswedish
    @sayitinswedish 3 ปีที่แล้ว +211

    BRAVO 👏👏👏👏
    I like to thank Norbert for asking me to join. It didn't work out this time but here are my two cents at least:
    1. The first sentence was easy, but I interpret Snjór as a name (similar to Snorre). The Swedish sentence would be "Snö föll i skogen".
    2. When listening I interpret it as "many birds ... in this forest" ("många fåglar ... i denna skog"). "Þessa" sounds like the "dessa" in Swedish, which is the possessive case, so I just assumed it means "this" which made sense. The Swedish would be "Många fåglar bor i denna skog/den här skogen".
    3. First I got "I ... har trä i skogen bygga två ... ... ...". Later I realized that meisingar is mesar in Swedish and after hearing the English translation, everything made sense. In Swedish "nest" is "bo" (lit. "live"). The sentence in Swedish would be: "I det högsta trädet i skogen byggde två mesar sina bon".
    4. From the spoken Old Norse I got "I ... stormen kom ... ... deras ägg" but looking at it, it made much more sense. The second part was no problem at all and would be almost the same in Swedish ("stal (en) kråka deras ägg"). The full sentence would be "Innan stormen kom stal en kråka deras ägg".
    5. All I got at first was "odin flies" ("oden flyger") which was obviously wrong. From the written sentence I got "med" ("with") and "har" ("has"). The relative clause starts just like in German, so being fluent in German, I should have got that. In contemporary Swedish it's just "som". I also suspected at first that ovin could be "uven" which is an alternative word for "the owl" but it all made sense eventually. The sentence, although being a bit weird, would be as follows: "(En) vän med vingar har den ovän som flyger."

    • @theo2714
      @theo2714 3 ปีที่แล้ว +27

      Jag trodde han ba sket i svenska haha, som svensk vart jag lite sårad

    • @Z1m0nN
      @Z1m0nN 3 ปีที่แล้ว +18

      But birds nest in Swedish is more specifically “rede”, which did make the old Norse "hreiðr" quite transparent for me as a Swedish speaker.

    • @poihjiohoihoi9605
      @poihjiohoihoi9605 3 ปีที่แล้ว +13

      It is a shame you could not join, it would have been great to have a Swedish speaker there as well.

    • @Rolando95
      @Rolando95 3 ปีที่แล้ว +10

      Greetings from Poland. Much love send to my fav country Sweden

    • @dasmysteryman12
      @dasmysteryman12 3 ปีที่แล้ว +7

      It would have been great to hear a Norwegian, Danish, and Swedish speaker talk to each other though - I don't know any videos that have that sort of dynamic.

  • @matswinberg5045
    @matswinberg5045 2 ปีที่แล้ว +5

    As a native Swedish speaker I understod the first sentence immediately:
    1) SW: "Snön föll en dag i skogen"
    The second sentence I needed to see in written form, I had problems with "Margir" and "bjuggu", "Thessum" I associated with the Swedish word "dessa" (En: "these") so it was easy to interpret it to "this". "Bjuggu" resembles the Swedish word "bygga" (En: build). "Fuglar in Swedish is "fåglar" So my interpretation was:
    2) SW: fåglar byggde (bo) i denna skog.
    In the third sentecnce I first had problem with "meisingar but the context made it clear that it was some kind of birds which led me to "mesar" which is a family of birds.
    So my interpretation was:
    3) SW: I det högsta trädet i skogen, byggde två mesar sitt rede.
    In the fourth sentence I only did not understand "en athr en" My Interpretation:
    4) SW: stormen kom, stal kråkan deras ägg.
    The fifth sentence was the hardest for me, I immediately recognised "flygr" which is "flyger" in Swedish. The "i" in "Vinr" and "ovin" confused me for a while, If it had been an "e"
    I would have recognised it immediately as "vän" and "ovän" in Swedish. After a while I interpreted it like:
    5) SW: Vän med vingar har då ovän som flyger.
    I was surprised that I could understand so much of the written form, since Swedish is further away from Old Norse than the western Scandinavian languages.

    • @TheGrindelwald
      @TheGrindelwald 3 หลายเดือนก่อน

      Swede here. Everything you said is true to my own experience watching the video. Maybe a swede could at least understand close to what the danes and Norwegians could. Some words we don’t have, but the language is not too far away. When the Dane said he was lost, we immediately heard “kråka”. Maybe this is part why danes and swedes have trouble understanding each other. Even though the words have similar roots, the pronunciation can be different. Sometimes so different that we feel like the Norwegian guy did.

  • @Oasudude
    @Oasudude 3 ปีที่แล้ว +450

    Ecolinguist! You should have totally got a Faroese person in this video! We are in between the Danish and icelantic.
    I'm by no means an "linguistics' nut" but I understood 95% without the spelling aid.
    we are of course a small nation but it is very interesting to see the mixing of danish and icelantic(old norse) that happens here :)

    • @GeosterTrow
      @GeosterTrow 3 ปีที่แล้ว +18

      Yes definitely. That is exactly what I thought. (From shetland)

    • @aakos12
      @aakos12 3 ปีที่แล้ว +7

      I would have been very curious to see how much a Faroese speaker is able to understand of these sentences, so thanks for sharing, now I know!:) So I assume you can also understand modern Icelandic?

    • @geronimodk
      @geronimodk 3 ปีที่แล้ว +12

      I'm Danish and I agree, someone from the Faeroes in there would have been really interesting!

    • @zuai946
      @zuai946 3 ปีที่แล้ว +3

      You are not a small nation you are a part of the great kingdom of denmark never forget it.

    • @Oasudude
      @Oasudude 3 ปีที่แล้ว +14

      @@zuai946 what utter BS :P
      it's like the UK, we are our own sovereign state ;)

  • @bjrnandreasgundersen4311
    @bjrnandreasgundersen4311 3 ปีที่แล้ว +188

    I am norwegian, and i understood way more that this Norwegian guy.

    • @oyvind1978
      @oyvind1978 3 ปีที่แล้ว +19

      Jeg også, sjokkert

    • @tjhr6612
      @tjhr6612 3 ปีที่แล้ว +31

      Den første setningen var jo utrolig enkel! Hvordan er denne fyren en norsk lærer?

    • @bjrnandreasgundersen4311
      @bjrnandreasgundersen4311 3 ปีที่แล้ว +19

      @@tjhr6612 lurte på akkurat det samme. "I dont know this Snorbert" Det er serriøst for dårlig.

    • @theonemrtom101
      @theonemrtom101 3 ปีที่แล้ว +3

      Same here, I was surprised how easy it was to understand

    • @Jul3s1
      @Jul3s1 3 ปีที่แล้ว +4

      Han tror man kan snakke nynorsk og bokmål. Enough said 🥴

  • @ayumehirano1894
    @ayumehirano1894 3 ปีที่แล้ว +148

    Disclaimer from a Norwegian here: his internet must have been acting up or smth smth, cuz some of these were very understandable by someone who’s a native Norwegian, ESP the first sentence

    • @norwegianwithtor
      @norwegianwithtor 3 ปีที่แล้ว +21

      Hi, yeah I messed up the first sentence.
      Now I realize how similar it was to Norwegian.

    • @ayumehirano1894
      @ayumehirano1894 3 ปีที่แล้ว +6

      It was a good effort tho!! The last sentences I guessed about the same as you as well :)) Just the first few ones that went well for me, but it might just be our dialects as I live much more South than you!

    • @norwegianwithtor
      @norwegianwithtor 3 ปีที่แล้ว +13

      @@ayumehirano1894 And it was just for fun anyways. I don't represent Norway or anything :)

    • @ayumehirano1894
      @ayumehirano1894 3 ปีที่แล้ว +10

      @@norwegianwithtorof course! What was really fun to see was how close Icelandic to Old Norse was. And honestly, how similar Danish and Norwegian were some places!

    • @Gist432
      @Gist432 3 ปีที่แล้ว +1

      Yeah. I had no problems understanding it, and i’m not a teacher.

  • @mplovecraft
    @mplovecraft 2 ปีที่แล้ว +34

    I'm fluent in Swedish and Norwegian and I also know quite a bit of Danish. Hearing the words and making sense of it was very hard. When seeing it spelled out I could guess about 50% of it. Once I got the translation it was all quite clear and I felt bad for not getting it right. Similar to my experience with Icelandic, which I guess makes sense.

    • @andriandrason1318
      @andriandrason1318 ปีที่แล้ว +2

      U should not feel bad for something you had no control over.

    • @Frexuz
      @Frexuz 4 หลายเดือนก่อน

      Same

  • @sunnowo
    @sunnowo 3 ปีที่แล้ว +346

    I’m more shocked over the fact that I as a swede could understand the Dane

    • @loskillo
      @loskillo 3 ปีที่แล้ว +55

      Yeah, I thought the same. I think he was enunciating extremely carefully, which makes Danish sound a little less porridge-y I guess.

    • @kebman
      @kebman 3 ปีที่แล้ว +51

      I heard Swedish and Danish was so close to one another back in the day, that the armies had to force new soldiers to recite nursery rhymes to try to figure out if the new guy was just trying to switch sides when their side was losing. xD

    • @hasselnttper3730
      @hasselnttper3730 3 ปีที่แล้ว +7

      @@kebman Lol that doesn't sound far fetched

    • @hasselnttper3730
      @hasselnttper3730 3 ปีที่แล้ว +8

      Same. Modern Danish usually sounds too German for me as a Norwegian speaker to understand properly.

    • @tommybrunstad1986
      @tommybrunstad1986 3 ปีที่แล้ว +3

      Hahaha svenske faen. Måtte bare få fram det ordet... Du skjønner meg eller kvad

  • @АлександрДедов-ь6ц
    @АлександрДедов-ь6ц 3 ปีที่แล้ว +136

    Wow, Jackson Crawford on Ecolinguist

  • @krisinsaigon
    @krisinsaigon 3 ปีที่แล้ว +276

    I think these shows are so fascinating, this subject is very interesting and the guests are always good, I guess because they are all experienced youtubers already. It’s good to see Jackson Crawford doing this, his channel is very interesting, and he has spectacular mountain backdrops to his videos.

    • @JoCaTen
      @JoCaTen 3 ปีที่แล้ว +3

      They truly are fascinating
      This channel gave me more than I bargained for
      I asked for Slavic language comparisons and got different language comparisons too! And some polish lessons as well! I might be able to put my polish friend to "shame" as he doesn't speak polish that well as he's no longer living in Poland but in the same country as me. We'll see!

    • @ricoeugene2628
      @ricoeugene2628 3 ปีที่แล้ว +2

      "Good"? "teachers" ?? ..they don`t understand 50% of wich has been presented.. But I agree with YOU : I like Jackson Crawford!! : ) ..greetings from Norway..

    • @pyruvicac.id_
      @pyruvicac.id_ 3 ปีที่แล้ว +2

      @@ricoeugene2628 YEa I`m Dutch and I understood more, lol.. to be fair, it seems as if Dutch has more of the slightly different words in common with old Norse I guess. Which is why I`d love an Old Norse and/or Icelandic, Old English, modern (West) Frisian (the language, not the Dutch dialect), Dutch and German speaker mix it out.. Going back to their Saxon and Old Frisian root

    • @ricoeugene2628
      @ricoeugene2628 3 ปีที่แล้ว

      @@pyruvicac.id_ Wow , You know a lot about languages. I am NOT an expert , but languages has always facinated and interested me. So Thank You! ..I was starting to think I was a bit hard on those three guys..

  • @LeifWarner
    @LeifWarner 2 ปีที่แล้ว +59

    I love it when it's the Icelandic guy's turn, "Ok, what do you think it said?", and the Icelandic guy just repeats exactly what Jackson said (w/ just some minor pronunciation differences) - while the other two guys were struggling to guess even a single word...

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 ปีที่แล้ว

      That´s simply because "Old Norse" IS Icelandic. Which is nothing like the "Danske Tunge" language the Scandinavian Vikings spoke in the Danelaw. All their villages still have Danish names to this day: Rugby, Baldersby, Arnesby, Hareby, Dalby, Allerby, Stisted, Felsted, Alsager, Overstrand, Riseholme, Birkholme, Marholm, Langholm, Sandtoft, Horning, etc.). There´s no "Old Norse" in the Danelaw. No -Stadur´s there, what so ever.

    • @JoanMaddie
      @JoanMaddie ปีที่แล้ว

      @@jesperlykkeberg7438 Not as Danish as you believe. All these names sounds like Norwegian too. That is old Norse!

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 ปีที่แล้ว +1

      @@JoanMaddie Nope. There was never such language as Old Norse. When you say "all of these names sounds like Norwegian too" it´s exactly because south-eastern Norwegian was regarded as Danish. This has nothing to do with Old Norse (Norrøn) which is predominantly describing Old Icelandic. According to all primary sources, - even the oldest Icelandic (Norrøn) text "Fyrsta Málfrœðiritgerðin"), - there were several Nordic languages including the "Danske Tunge" spoken in southern Scandinavia. The differences between Danish, Jutish and Norrøn concerns the complete separate understandings of how runic letters were to be interpreted and transcribed.
      You can compare this to how the written form "ski-" (as in "skive/skiva") is pronounced completely different in modern Danish, Norwegian and Swedish, thereby establishing the fact that these are three different languages even though the written form "ski-" is the same.
      In the Iron age, in eastern Denmark runes were presenting as girls´ and boys´ names and interpreted as double-syllabic morphemes and word-forming elements carrying meanings such as hovedleds-abbreviations ("Inge") reflexive markers ("eske") superlative markers ("ester"), etc.
      One famous example is the interpretation of how the "Gebu" and "Ingwaz"-runes were to be transcribed into Latin letters. In Eastern Denmark the "Ingwaz"-rune was understood as the girls´name "Inge" when being part of placenames (ex: Jyllinge). In Jutland simply as "-ing" (ex: Jelling).
      But in Iceland the "ingwaz"-rune was radically reduced and simply transcribed into the Latin letter "g", which is one of the important reasons for the notorious N-deletions in Old Icelandic showing how the construction of a word such as "mange" (English "many", both from "mer-an-give") lost the letter N in Icelandic and turned into "margir". The above mentioned Old Icelandic source explains exactly how this unique Icelandic change happened.
      This sort of reduction of runes are often seen in modern transcriptions such as the runic inscription HIR being transcribed as the word "here" rather than the older interpretation "hither"(for-H-ITH-ER) more closely revealing it´s original compounding:
      til (for-)Hid-hen-ad-hørende sig), or in English: for-H-ITH-adhering to.
      Compare with "for-bøde-hen(ad)-hørende sig" = forbuden/forbidden/verboten.
      The Icelandic interpretation that runes were merely single letters equivalent and interchangable one-to-one into Latin letters is a perfect example - and one of the main reasons - for the extreme changes that made Icelandic turn so far away from other Scandinavian languages, including far away from the languages the Vikings were speaking centuries earlier.

  • @percivalyracanth1528
    @percivalyracanth1528 3 ปีที่แล้ว +280

    Icelandish guy be smirking the whole time like 'This only sounds like me afi speaking'

    • @SpeakViking
      @SpeakViking 3 ปีที่แล้ว +8

      lol

    • @Vingul
      @Vingul 3 ปีที่แล้ว +4

      afi?

    • @agustdgames3120
      @agustdgames3120 3 ปีที่แล้ว +33

      @@Vingul afi is the Icelandic word for grandfather.

  • @Kolladiva
    @Kolladiva 3 ปีที่แล้ว +88

    I'm an Icelander living in Norway and I speak Danish as well.... I understood everything right away, but I new the Norwegian guy would be in trouble with this... In tha 7 years I have lived here, I have seen that they don't understand old names of places or what their own names mean. It was really easy to learn norwegian because it's so close to old Norse wich is basically old Icelandic...but it is not vice versa, they don't have a clue what we say even though Icelanders seem it's nearly the same sentence

    • @hb9145
      @hb9145 2 ปีที่แล้ว +6

      I think you may fare a little better in western Norway, and while I understand most of the written Icelandic, I have no idea what they say once they start speaking. Too fast to hang on.

    • @bacicinvatteneaca
      @bacicinvatteneaca 2 ปีที่แล้ว +1

      Sounds like France, a complete loss of awareness of one's linguistical rootsk

    • @V3ntilator
      @V3ntilator 2 ปีที่แล้ว

      You are right when it comes to South Eastern Norway, and parts of middle Norway but as many have said. It's much easier for west coast people to read Icelandic than for anyone else in rest of Norway.

  • @fr3238
    @fr3238 3 ปีที่แล้ว +96

    As a Norwegian with a western Norwegian dialect I could understand close to everything in written form, but quite a bit less just pronounced.

    • @ilche996
      @ilche996 3 ปีที่แล้ว +4

      As a swede from the coast of the northern part of Sweden and know the dialect bondska I feel that when I hear it I understand better.

    • @fuglstad_explores
      @fuglstad_explores 3 ปีที่แล้ว +9

      As a Norwegian without a dialect I understood most everything. This Norwegian in this video was a really bad representation of our knowledge haha.

    • @lynxplayz8474
      @lynxplayz8474 3 ปีที่แล้ว +11

      @@fuglstad_explores how do you not have a dialect? Even østlending counts as a dialect. Unless you speak bokmål, which isn't really possible since it's a written language

    • @fuglstad_explores
      @fuglstad_explores 3 ปีที่แล้ว +2

      @@lynxplayz8474 Well, my dialect is very close to straight up Bokmål. So to make it easier for foreigners to understand I said "No dialect".

    • @edenicserpent
      @edenicserpent 3 ปีที่แล้ว +3

      @@lynxplayz8474 oslosk lol

  • @coffeemachtspass
    @coffeemachtspass 2 ปีที่แล้ว +5

    Needs to be retitled: Old Norse and Icelandic dudes have a chat while Norwegian and Dane look on.

  • @theodorn
    @theodorn 2 ปีที่แล้ว +28

    Hey, stop picking on the Norwegian guy, he did his best. Old Norse is hard for all non-Icelanders, even Scandinavians. As an Icelander, I got most of it down, had a bit of trouble with the egg-stealing crow. The way Jackson pronounced kráka, it sounded almost exactly like the Swedish word "krocka" which means collide with something, as in a car collision. Back to the Norwegian guy, that expression on his face, when the Icelander introduced himself --- it was simply priceless! It was so obvious he didn't understand a single word. =D

  • @pristi713
    @pristi713 3 ปีที่แล้ว +288

    jackson looks like a professor taking oral exam of the students 😂

    • @calebmora4831
      @calebmora4831 3 ปีที่แล้ว +15

      Looks like a teacher that I'd love to watch

    • @gaborodriguez1346
      @gaborodriguez1346 3 ปีที่แล้ว +4

      Kinda

    • @Odinsday
      @Odinsday 3 ปีที่แล้ว +2

      I mean, that is literally his job lol

    • @jcavs9847
      @jcavs9847 3 ปีที่แล้ว

      makes sense

    • @Bevrast
      @Bevrast 5 หลายเดือนก่อน

      Well, the Norwegian is clearly failing. I love the way Jackson gradually cares less and less for the Norwegians perspective (cause it was so obvious in it's unhelpfulness). Just like my greek professor used to do when he thought someone was asking stupid questions.

  • @Nabium
    @Nabium 3 ปีที่แล้ว +134

    In comparison to this, I would like to see how Norwegians, Danes and Swedes understand Low German. Seeing how Low German had a huge influence on our languages.

    • @a64738
      @a64738 3 ปีที่แล้ว +6

      I am Norwegian never learned German but after 1 week in Germany I started to understand what they was saying when I started to get used to it (words that are similar is pronounced differently and in different order compared to Norwegian).

    • @rigelr5345
      @rigelr5345 3 ปีที่แล้ว +8

      I am curious about this too, since Denmark has been in close connection with Germany, I wonder if we understand more German than other Scandinavians or whether it's the same!

    • @Nabium
      @Nabium 3 ปีที่แล้ว +4

      @@a64738 Yes. But Low German is really different from the standard German. Low German is in some ways closer related to Dutch, particularly the old Low German that influenced Scandinavian.

    • @Konterfeit
      @Konterfeit 3 ปีที่แล้ว +5

      It goes both ways. When he the norwegian said "snakke", I immediately knew that he was saying "talk", because it's the same word in the low german dialects and that is imported from the scandinavians, not the other way round, because no other german dialects have that word, not even in a modified form.
      Btw. I was also surprised with the second sentence. Because both the dane and the norwegian had problems with "thessum". I wouldn't have recognized it since I don't speak any scandinavian language, but in german we also change articles just like that and "dies" (the equivalent to the english "this") would become "diesem" in the context of this sentence, which even sounds quite similar if you listen to it closely. ^^

    • @Nabium
      @Nabium 3 ปีที่แล้ว

      @@Konterfeit Thessum was one of the words I understood, sounded like the Norwegian Lom dialect. I don't speak Lom so I can't say for sure, but it just sounds like something they would say for "this/these". I think the problem was the Norwegian guy didn't really have that good knowledge of dialects. He kept talking about the Tromsø dialect, but that's not really a difficult dialect, no crazy vocabulary like there is with some dialects in Gudbrandsdalen, Sogn, Setesdalen, Hardanger.
      I think with a Norwegian who has been exposed a little more to dialects, it would have been a different story.

  • @mauvegrail
    @mauvegrail 8 หลายเดือนก่อน +2

    I'm Welsh, but I speak Danish and I was astonished at how much I understood. Thanks.

    • @RobespierreThePoof
      @RobespierreThePoof 4 หลายเดือนก่อน

      The gap between Celtic and North Germanic languages is really quite significant. But I suppose knowing English makes it much easier.

  • @smirnoff6619
    @smirnoff6619 3 ปีที่แล้ว +132

    it's so simple for the icelandic dude that he's like "pff c'mon, i need something harder, at least gimme these sentences in proto-germanic man"

    • @waterdrager93
      @waterdrager93 3 ปีที่แล้ว +5

      Or Swiss-German, nobody understands that.

    • @Chevymonster203
      @Chevymonster203 3 ปีที่แล้ว +5

      I would like to have Simon Roper give some Old English sentences and see if the Icelandic dude can understand them. I would say maybe 50 percent considering Old English used the th sound with the same letter.

    • @_Executor_
      @_Executor_ 3 ปีที่แล้ว +1

      @@waterdrager93 Legit. Swiss German / Can German speakers understand it?

    • @metalheadcomicbookfan797
      @metalheadcomicbookfan797 3 ปีที่แล้ว +5

      @@Chevymonster203 I mean Simon Roper already collabed with Jackson Crawford in a video. They understood each other using Old Norse and Old English so I'm pretty sure Old English would be a piece of cake to the Icelandic guy.

    • @Chevymonster203
      @Chevymonster203 3 ปีที่แล้ว +2

      @@metalheadcomicbookfan797 Well not completely, in old norse around the 1200's they didnt have the w sound. A lot of words in old english use the w sound, old english is more related to East Norse spoken around the 9th to 10th century which I believe Jackson Crawford pointed out in his old norse old english video. I believe the pronunciation changed.

  • @jean-francoisdaignault9612
    @jean-francoisdaignault9612 3 ปีที่แล้ว +174

    I recognized "meisingar" almost immediately because of the French word "mésange" (titmouse in English), which it turns out is of Frankish (and therefore Germanic) origin. Languages are so fascinating!

    • @samhalldorsson1102
      @samhalldorsson1102 3 ปีที่แล้ว +7

      So did I (because I speak French!). But as an Icelander it was the only word I did not immideately recognize. That is because we don't have any blue-tits or mésanges in Iceland. But we have the word which is (blá)meisa/-meisur.

    • @1980Amazonia
      @1980Amazonia 3 ปีที่แล้ว +10

      german speaker here - "meisingar" is called "Meise" in german, so that was one of the words i recognized

    • @realcrazyleon
      @realcrazyleon 3 ปีที่แล้ว +11

      Absolutely. When I read that "Meisingar", me being German, I immediately thought of the "Meise".

    • @MilanM33
      @MilanM33 3 ปีที่แล้ว +2

      Also `Mees` (maes) in Dutch. Seems indeed a strong Frankish influence. Even in southern dutch and flamish dialects the words stay the same which could explain a low-franconian origin

    • @samalarie9767
      @samalarie9767 3 ปีที่แล้ว +2

      Being from Québec, that's the first thing that came to mind! Languages are super fascinating and very fun! It's nice to see the similarities!

  • @tyrantabyss
    @tyrantabyss 3 ปีที่แล้ว +106

    Italian guy here (who knows a few words in Swedish): I am fascinated by the sound of nordic languages, it's so cool! A Swedish friend of mine (hej Jeanette!) confirmed to me that Norwegian, Swedish and Danish are very similar to one another but they differ from Icelandic. She also told me that Old Norse sounds and reads pretty much like Icelandic; and this video proves it 🙂

    • @UmamiPapi
      @UmamiPapi 3 ปีที่แล้ว +2

      I've been told that the continental Scandinavian languages are like a spectrum of dialects across the countries. Meaning that people close to the shared border, but in two different countries will understand each other better than people from the other side of their own country.

    • @Real_MisterSir
      @Real_MisterSir 3 ปีที่แล้ว +2

      @@UmamiPapi This is correct. I can understand someone in Sweden across the border of Denmark pretty decently, but I can travel 4 hours west into the Danish western mainland and have difficulty understanding people over there xD Of course highly local societies may increase the extremity of the dialect differences, but it's overall a pretty accurate statement.

    • @UmamiPapi
      @UmamiPapi 3 ปีที่แล้ว

      @@Real_MisterSir Very odd to think about since I don't know any of those languages. Can people usually speak a standardized dialect in each country? Like one based on the biggest city's speech or something?

    • @Real_MisterSir
      @Real_MisterSir 3 ปีที่แล้ว +4

      @@UmamiPapi With some effort most people (probably all) can speak in a way that is commonly understood, but to your specific question; no. There isn't a common standardized dialect that everyone can speak. Dialects are very set in stone, some are more similar than others, but usually people will only speak their own dialect as other dialects will be foreign and unnatural to them, thus certain ways of expressing words/sentences will be highly local.
      To be clear, there IS a standardized dialect in Danish, called "Rigsdansk", which is based in the Royally/formally acknowledged standard way of speaking Danish (and it used to be the only speech allowed on public radio etc some decades ago), but most regions have local dialects that influence said official speech to a lesser or higher degree depending on where you're from. Most people can understand eachother perfectly fine, and everyone can understand the official "Rigsdansk" dialect, but some minorities might have trouble being understood well by others from the opposite side of the country. Generally, the further away from the capitol you get, the more diverse the dialects become.
      As for Norway and Sweden, I believe they experience a somewhat similar phenomenon within their geographic regions - to which exact extend I am not sure.

    • @mareksicinski3726
      @mareksicinski3726 3 ปีที่แล้ว +1

      it sounds more different than it reads

  • @allesneumachtdermai8212
    @allesneumachtdermai8212 2 วันที่ผ่านมา +1

    As a German speaker I was thrilled to get some words right as soon as I saw the written form. Kinda cool since I don't understand shit listening to ANY nordic language, old or new.
    Not the same in German, but overall definitely recognizable:
    Haeste - höchste, meisingar- Meise, kraka - Krähe, stal - stahl, thessum - diese, mangir - manche, theira- deren...
    and sometimes, I find even more similarities wirhin the pronunciation of eastern Austrian dialects.

  • @hansjuulhansen2664
    @hansjuulhansen2664 2 ปีที่แล้ว +148

    I'm faroese and I understood the first four sentences. The last one I should have understood, but I made the mistake of thinking that óvin (even though it has the same meaning in faroese) could mean bad habit (óvani in faroese) and translated the text into "Friends with wings have a bad habit of flying (off)". Which of course is wrong - but it's also better :)

    • @nickdavila94
      @nickdavila94 2 ปีที่แล้ว +8

      I was looking for this comment! Is it relatively easy for faroese to understand icelandic people?

    • @hansjuulhansen2664
      @hansjuulhansen2664 2 ปีที่แล้ว +14

      @@nickdavila94 relatively yes. Reading icelandic is very easy as most words are very similar. Understanding each other when speaking is unfortunatey not as easy. The pronouncation is different and icelanders also tend to talk very fast which makes is more diffucult. Unfortuntely we usually speak english and danish to each other, but both parts feel silly for doing so as the languages are so similar. For an outsider it probably looks bizare hearing us talking in english, as most outsiders wouldn't hear the difference between icelandic and faroese.

    • @Lazaruz81
      @Lazaruz81 2 ปีที่แล้ว +3

      I think that this feels more right. Like ”Vänner med vingar har en ovana att flyga iväg” in swedish

    • @mareli82
      @mareli82 2 ปีที่แล้ว +4

      @@hansjuulhansen2664 for some reason when i ( a norwegian ) traveling to dennmark the danes will always force the conversation to English, guess it look just as silly , and fells just as silly to me :p

    • @hansjuulhansen2664
      @hansjuulhansen2664 2 ปีที่แล้ว +2

      @@mareli82 I think they speak english to one another. The danes are weird like that :)

  • @Zestieee
    @Zestieee 3 ปีที่แล้ว +69

    This channel is incredible! You bring together all these people to make these incredible experiments.
    I think this project deserves way more recognition.

    • @chadmensa
      @chadmensa 3 ปีที่แล้ว

      I agree! These aren't just interesting and fun to watch, but really help me to understand the relationships between related languages. It's much more effective than reading a few paragraphs in a book on the topic.

    • @Zestieee
      @Zestieee 3 ปีที่แล้ว

      @@chadmensa Totally! You can basically practice multiple languages altogether, it's really the best

  • @FrankNestel
    @FrankNestel 2 ปีที่แล้ว +91

    As a German trying to learn some Icelandic, I really enjoyed all you people's efforts. Thank you so much. I'll search if you tried it another time without birds.
    No one lost, everyone showed how connected or unconnected languages can become over time.
    On the other hand, we have the word "Meise" in German, so I had at least one connection you didn't immediately have.
    Nice, enjoyable, entertaining and teaching.

    • @manfredneilmann4305
      @manfredneilmann4305 2 ปีที่แล้ว

      Same here! "Du hast wohl einen an der MEISE!

    • @danielgudjonsson9891
      @danielgudjonsson9891 ปีที่แล้ว

      .

    • @OfficialWiseArt
      @OfficialWiseArt ปีที่แล้ว

      Ich dachte an Maisinger See in Bayern

    • @john.premose
      @john.premose ปีที่แล้ว +1

      Well I should say that Crawford lost. He pronounced 'ere' like ear. Seriously? This guy is supposed to be a linguist? Americans are about as suited for linguistics as Saudi Arabians are for rain forest management.

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 ปีที่แล้ว +2

      @@john.premose I agree. This is the old story (Ludvig Holberg: "Jean de France") that you can fool people who have no knowledge of a certain language into believing that you are an expert in said language. It takes only a decent knowledge of runes and Iron-age Scandinavian languages to show that Crawford´s knowledge and understanding of old Scandinavian languages is severely lacking.

  • @loopasadge
    @loopasadge 6 หลายเดือนก่อน +1

    I loved this - amazing! Being Danish myself it was so wonderful to watch - I've always loved our language brothers and sisters, and I've always loved Old Norse. I almost cried from the joy this brought me.

  • @Stormmew1
    @Stormmew1 3 ปีที่แล้ว +117

    Reading the comment section is a delight as always.
    Everybody be like:
    Dane = One clap, good show old sport.
    Islending= Native, ah yes. Good one, two claps.
    Norlending= How is he a language teacher?

    • @gaborodriguez1346
      @gaborodriguez1346 3 ปีที่แล้ว +3

      This comment section in a nutshell :

    • @Stormmew1
      @Stormmew1 3 ปีที่แล้ว

      @John John outraged?
      You surely jest, we like to point out that we did not send our best, and gloat that our part of Norway is better then the other parts 😂

    • @jeremias-serus
      @jeremias-serus 3 ปีที่แล้ว +2

      @@gaborodriguez1346 This videos comment section is literally people reacting to people reacting to people reacting to languages, lol.

    • @gaborodriguez1346
      @gaborodriguez1346 3 ปีที่แล้ว

      @@jeremias-serus Indeed.

    • @aurelius388
      @aurelius388 3 ปีที่แล้ว +1

      Hehe, ja, hva skal man si...

  • @meginna8354
    @meginna8354 3 ปีที่แล้ว +84

    Lol, Dr Jackson Crawford actually used the Icelandic word for "Internet channel", "netrás", it actually somewhat makes sense in this case since there's actually a language committee in Iceland that creates new words for the language based on Old Norse instead of accepting loanwords from other languages, so the words would make sense in Old Norse, so i think it makes perfect sense in this case.

    • @vommittt
      @vommittt 3 ปีที่แล้ว +8

      that's awesome

    • @adamlarus1
      @adamlarus1 3 ปีที่แล้ว

      I don´t think there is a special commitee. But there are definitely a bunch of people ready to make new words for modern things all the time.

    • @meginna8354
      @meginna8354 3 ปีที่แล้ว +2

      @@adamlarus1 Ég held að það sé Árnastofnun sem sér um að skapa nýyrði.

    • @pyruvicac.id_
      @pyruvicac.id_ 3 ปีที่แล้ว

      @@meginna8354 Idk what you just said, but here we have a committee doing the exact opposite, meaning they`ll see how we should update our spelling system.. It`s probably why at some point all our languages look so different, when I`m positive old Norse was just a new version of Frankish/old Dutch at some point around 6th or 7th century-ish.. Like I got more from this video understanding Dutch thus old English and English, some German than those Scandinavian guys did for a large part lol though I`m positive they should have gotten way more than they did clearly..

    • @-RXB-
      @-RXB- 3 ปีที่แล้ว +3

      @@pyruvicac.id_ All languages come from a common germanic language. So dutch doesn't really come from german or nordic languages or vice versa. They're basically just cousins.

  • @carl-emiljust3374
    @carl-emiljust3374 3 ปีที่แล้ว +58

    As a Dane, this is hard to understand, but I suspect that it would not take very long for a Dane, or any scandinavian with a flare for language to pick up and use Old Norse. Very interesting video, and made me realize how similar modern Icelandic language is to Old Norse, pretty fascinating.

    • @NH-ge4vz
      @NH-ge4vz 3 ปีที่แล้ว

      Aside from relearning your entire case system? sure.

    • @carl-emiljust3374
      @carl-emiljust3374 3 ปีที่แล้ว

      @@NH-ge4vz well I meant more in the sense of speaking rather than writing Old Norse, but I get your point.

    • @dazidazu1476
      @dazidazu1476 3 ปีที่แล้ว +1

      As a Dane too i found it surpringsly easy tho, but im also from a Frisian Household so that probaly has something to do with it.

  • @hrafnkell6132
    @hrafnkell6132 2 ปีที่แล้ว +9

    It’s so funny to see the grin of the icelandic guy as the others struggle to understand

  • @MWoyde
    @MWoyde 3 ปีที่แล้ว +167

    I would have another idea; can speakers of German, Dutch and Danish or other Germanic languages understand Plattdüütsch, or Low German

    • @jays-move8803
      @jays-move8803 3 ปีที่แล้ว +3

      I would love to say that.

    • @RK-xl1od
      @RK-xl1od 3 ปีที่แล้ว +9

      I'd love to be the Swiss frenemy here 😏🤣

    • @jays-move8803
      @jays-move8803 3 ปีที่แล้ว +3

      @@RK-xl1od Would Swiss understand it better? We have many Plattdeutsch speakers where I live in USA. You can always hear them speaking as they are walking around.

    • @RK-xl1od
      @RK-xl1od 3 ปีที่แล้ว +3

      @@jays-move8803 My guess is that Dutch or Danish people could get it a lot easier but I'm not sure if a German speaker would understand more than a Swiss-German speaker ( we know German as well ) but I think from the pronunciation perspective I could get even more. ( That's just a guess though)

    • @jays-move8803
      @jays-move8803 3 ปีที่แล้ว +1

      @@RK-xl1od Thanks. That's interesting. I appreciate it.

  • @anf1n
    @anf1n 3 ปีที่แล้ว +105

    Would've been great to see a Faroese person in this, that's all I'm saying

    • @meginna8354
      @meginna8354 3 ปีที่แล้ว +12

      Faroese is basically in the Middle of Danish and Icelandic, as a language and probably in terms of understanding Old Norse.

    • @fr3238
      @fr3238 3 ปีที่แล้ว +8

      @@meginna8354 Exactly how I see it, its a middle ground, but I would say even more like a conservative version of present Norwegian Nynorsk.

    • @tordurhansen333
      @tordurhansen333 3 ปีที่แล้ว +10

      No, we're closer to Norwegian than Danish. And I would love to see some Faroese representation.

    • @kukifitte7357
      @kukifitte7357 3 ปีที่แล้ว +2

      @@fr3238 Eg er samd i det, tykkjer det ser ut som ein «meir norrøn» utgåve av nynorsk sjølv om det er eit eige mål. Interresant å lesa på, dei bruker mange ord som på norsk berre finst i nynorsk.

    • @LFSDK
      @LFSDK 3 ปีที่แล้ว +1

      Eg haldi ikki tað er so ræðuliga brúkisligt at kjakast um hvussu nógv er okkurt annað mál í staðin fyri bara at siga akkurát hvat tað er.

  • @alovioanidio9770
    @alovioanidio9770 3 ปีที่แล้ว +43

    What a great initiative, Norbert. Congrats!

  • @lidl18
    @lidl18 ปีที่แล้ว +6

    The icelandic guy is absolutely right, its just the fact that Iceland didnt have outside influence and was very isolated so they kept the old norse way of speaking for at much much longer time, almost up to present day.

  • @sigurdurgretarsson8527
    @sigurdurgretarsson8527 3 ปีที่แล้ว +13

    Extremely interesting video, many thanks to all the participants.
    Dr. Jackson brings up a very good point about why Icelandic has stayed relatively unchanged for so long when he mentions the Edda and the sagas. I always thought it was mostly the isolation that had kept us so "old-fashioned" language-wise but when he talked about the literary aspect of it it just made so much sense. Brings a whole new light to the matter.
    I enjoyed the video a lot, takk fyrir.

  • @keltischesherz1440
    @keltischesherz1440 3 ปีที่แล้ว +57

    That was fun! I am a 46 years old German an I joined in this game. As our danish friend I had no chance to understand mutch Old Norse when you red it. But in the written form it was mutch easier for me and I was quite surpised about how often I was close to the sence of the sentence.
    We are all mutch closer to each other then we might think and I would love to see it when something like this would happend in schools!
    Thank you very mutch for this realy cool video!

    • @arnehedberg
      @arnehedberg 2 ปีที่แล้ว +3

      I agree with you on the spoken words. I´m a Swede and the written sentences was easyer to understand .

  • @rolandbuysse9374
    @rolandbuysse9374 3 ปีที่แล้ว +29

    This is great stuff. I'm amazed by how similar Icelandic was to old Norse. Even isolated as it is, I would expect any language to change a lot more in 800 years.

  • @Hugovika
    @Hugovika 27 วันที่ผ่านมา +1

    Norwegian here. This was amazing!

  • @ChrisisBowser
    @ChrisisBowser 3 ปีที่แล้ว +68

    Honestly, I don't think the Norwegian did a good job in representing the similarities of Norwegian and Old Norse. Some of these sentences were pretty understandable, but the Norwegian had no ability to tie together loose ends. "Meisingar" for example, is "Meis" in Norwegian. Not that different...

    • @fredricmontana5420
      @fredricmontana5420 3 ปีที่แล้ว +4

      Yes. I think the norwegian guy was confused by the actual sound of Old Norse. For a dane its also very hard to understand.

    • @danielstjernstrom3383
      @danielstjernstrom3383 3 ปีที่แล้ว

      When i realized that it was a kind of bird I immediately knew what it was. It's called "mes" is swedish.

  • @SuperFlixz
    @SuperFlixz 3 ปีที่แล้ว +46

    Being Swedish and all, some words felt quite similar but. I guess the hardest part is to put the words in to a sentence that would make any sense. It was really interesting and enjoyable to watch!

  • @Islandicus
    @Islandicus 3 ปีที่แล้ว +55

    As someone who has studied Danish, Norwegian, Icelandic and currently Swedish, this was such a great episode. I think it would have been useful to have had someone from Sweden aswell. Old Norse and modern Icelandic are so similar that the Icelander had an unfair advantage. Takk fyrir!

    • @sarahpassell226
      @sarahpassell226 3 ปีที่แล้ว +7

      I have a Swedish friend who got the first four sentences on the first hearing. No. 5 he got after seeing it in print. But then, he's been studying with Dr. Crawford for several years.

    • @katam6471
      @katam6471 3 ปีที่แล้ว +8

      @@sarahpassell226 I'm Swedish. I never studied any Nordic languages but understand Norwegian well. I didn't nail the sentences but over all I think I got them better than both the Norwegian and the Dane. I'm a bit surprised no Swede got to participate.

    • @sarahpassell226
      @sarahpassell226 3 ปีที่แล้ว

      @@katam6471 Then I bet my friend is, too. Or is everyone who participates in one of these also a TH-cam presenter in his own right?

    • @Islandicus
      @Islandicus 3 ปีที่แล้ว +2

      @@katam6471 Jag också! I think a Swede should have been included. Perhaps Norbert will do another episode to include a Swede and someone from the Faroes.

    • @pyruvicac.id_
      @pyruvicac.id_ 3 ปีที่แล้ว +1

      @@katam6471 I`m Dutch and I even got it better than the Norwegian and the Dane most of the time..

  • @jeroenpol9973
    @jeroenpol9973 6 หลายเดือนก่อน +1

    very interesting to learn about the roots of these languages. For someone who grew up as a Dutch native speaker I can tell we're all using very similar languages. The dialect from my area in the Netherlands actually shares a lot of words with Danish. Grammar-wise we're more on the German track, but not fully.

  • @ImpTheSimp
    @ImpTheSimp 3 ปีที่แล้ว +87

    Should've gotten a faroese person on here, there is a lot of norse that sounds the same

    • @dagny3276
      @dagny3276 3 ปีที่แล้ว +6

      Faroese would have been amaziiing to see ! It sounds so similar to Icelandic but feels like it has been put in a blender 😂

    • @Sebbir
      @Sebbir 3 ปีที่แล้ว +1

      Maybe it was hard for them to find. There isn’t a lot of faroese speakers out there

  • @amjan
    @amjan 3 ปีที่แล้ว +67

    Dzięki Norbert!! Prosiłem ostatnio o "tego gościa od Old Norse'a" i jak zwykle dostarczasz takie skarby!!!

  • @larsmoan1355
    @larsmoan1355 3 ปีที่แล้ว +33

    What i find is that old norse is a lost language. But the Icelandic have more or less saved it. That earns respect!

    • @axelrafn
      @axelrafn 3 ปีที่แล้ว +1

      I think it's more that we just haven't evolved as much as others in our neighborhood, we are a tiny island with few people (compared to all but the Faroe Islands) and we've lived the same life for so long, few new words have "invaded" our language. Until recently that is. But I agree, it's fairly close to what we speak to day.

    • @BenjiEnergy
      @BenjiEnergy 3 ปีที่แล้ว

      @@axelrafn Do you think learning Old Norse fluently would be possible? Or is it as lost as all the religious pages the vikings burned?

    • @axelrafn
      @axelrafn 3 ปีที่แล้ว +2

      @@BenjiEnergy You can study Icelandic and you will be able to read and speak pretty much all Old Norse I think. There is still little difference between the languages. Perhaps in grammar and spelling yes, but when you read it aloud it sounds pretty much the same, only a bit more old fashioned and formal.

    • @BenjiEnergy
      @BenjiEnergy 3 ปีที่แล้ว

      @@axelrafn Great, Im happy to hear!

    • @scottsanett
      @scottsanett 4 หลายเดือนก่อน

      Old Norse is not a lost language at all. Icelandic is basically modern old norse.

  • @ScottJB
    @ScottJB 2 ปีที่แล้ว +12

    My intuition is that, considering how difficult Old Norse was for the non-Icelanders, that the modern mutual intelligibility between the continental Scandi languages is due to later intercultural influence over the centuries rather than all the languages being mutually intelligible just through their common root in Old Norse.

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 ปีที่แล้ว

      South Scandinavian language has a common root in Danske Tunge as it was spoken by the vikings in the Danelaw 250 hundred years before Icelandic was a thing. All their villages still have Danish names to this day: Rugby, Baldersby, Arnesby, Hareby, Dalby, Allerby, Stisted, Felsted, Alsager, Overstrand, Riseholme, Birkholme, Marholm, Langholm, Sandtoft, Horning, etc.). There´s no "Old Norse" in the Danelaw. No -Stadur´s there, what so ever.

  • @MrNicopa
    @MrNicopa 3 ปีที่แล้ว +32

    It’s interesting how Icelandic preserved an old form of language through poems and literature. The same happened with Persian with the Shahnameh which I think was a deliberate preservation of old Persian forms as a response to foreign influences, whereas Icelandic just carried on without foreign influences.

  • @olgagerman9216
    @olgagerman9216 3 ปีที่แล้ว +79

    I understood almost everything! I'm crying 😭 😭 😭 😭 One year of studying Danish didn't pass in vain

    • @jonathanemslander6896
      @jonathanemslander6896 3 ปีที่แล้ว +4

      Good job!!!

    • @olgagerman9216
      @olgagerman9216 3 ปีที่แล้ว +4

      @@jonathanemslander6896 tusind tak!!!

    • @Borrelaas
      @Borrelaas 3 ปีที่แล้ว +5

      you understood old norse from studying danish as a 2nd lanugage? Or did you mean that you understood almost everything of what the danish person said

    • @jeppehannibal7821
      @jeppehannibal7821 3 ปีที่แล้ว +6

      @@Borrelaas i was about to say! How the f*ck would he understand Old Norse from one year of studying Danish, when im danish and was lost at the third sentence. Would mean i had to study more :(

    • @ScrapDMX
      @ScrapDMX 3 ปีที่แล้ว +19

      I guess your textbook was a out of date :D ;)

  • @BifrostMR
    @BifrostMR 3 ปีที่แล้ว +47

    Absolutely loved this video!
    But as a fellow Norwegian country man i can testify that i understood a lot better the Norse language, both spoken and written than the Norwegian representative in this video did, so i think it's also very related to where in Norway you might be from, as i myself come from the mid-western part of Møre og Romsdal

    • @oyvismoe
      @oyvismoe 3 ปีที่แล้ว +2

      Jeg er fra Harstad (rett ved Tromsø), og jeg forsto mye mer. Tror ikke hvor du er fra har så ekstremt mye å si.

    • @BifrostMR
      @BifrostMR 3 ปีที่แล้ว

      @@oyvismoe Det kan godt være du har rett i

    • @NorwegianNationalist1
      @NorwegianNationalist1 3 ปีที่แล้ว

      @René Nord Norsk e ikkje mer likt norrønt en de fleste andre dialektene, om noge så "snakke" dokk bokmål med aksent :P Kom te Vestlandet du

  • @doinkindonut
    @doinkindonut 8 หลายเดือนก่อน +1

    I'm watching this as a Dutch person with a good knowledge of English and some German and I could guess about 15% of the words in the sentences, I absolutely love to see the relations between our languages!