Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet : de : Chqani-yi medden ma nnan (Je laisse les gens médire) Je laisse… Qu’on dise ce qu’on veut Mon cœur est pur. Ce qu’on dit Je m’en remets au bon Dieu El la mosquée où l’on prie Pauvre de celui de bonne foi On lui ment en le minant Les gens deviennent des serpents Trahir est de bon aloi N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
اخي صاحب القناة من فضلك خصني كليبات جزائرية تاعنا قديمة تغني على القفطان الجزائري من غير اغنية بلون بلون قفطانك محلول ويالحرايمية مين جاك القفطان لأننا في قروب نحتاج لمثل هاته الفيديوهات بألبستنا التقليدية باش نكشفوا ونفضكوا لمراركا سراقين لمل ماهو جزائري 👊👊 وتعيش كترنا من اغاني لقديمة لي فيها الألبسة التقليدية تع بلادنا 🇩🇿🇩🇿🇩🇿🇩🇿
علاه تكشفي... المغرب فاتونا بسنوات ضوئية في هاذ المجال. وصلو دارو مهرجان خاص بالقفطان ، يستقطبون به العالم لبلادهم اقعدوا نتوما ڨن ڨن نهار الي تفهمو ان معظم الألبسة و المأكولات ملك لكل البشرية. كل جنس واش اخترع ، كل جنس واش زاد غير. البيزا مثلا ، الفرنسيين و الإيطاليين راهم يدابزو عليها ليل زدو نهار واقيل. وقت الى راكي تحوسي على فيديو. ادخلي في جمعية ثقافية ، عاوني بلادك وين ماراكي ، رقص، غناء، ألبسة ، حلويات، اكلات تقليدية. ارتقو شويا
تحية لاخوانين في الجزاءرالشقيقةكنحماق أعلى هاد الأغاني الخالدة أنا من المغرب
ماشاء الله كل كلمة فيها معاني وحقائق نعيشها في زمننا هذا
Une chanson valable à ce jour . Une légende qui combattu pour les droits de la femme ❤❤❤❤❤
Allah yerahmha voix du globe.
ربي يرحمها برحمته الواسعة ويغفر لها ويثبتها ويسكنها فسيح جنته
الله يرحمك نا شريفة 👍👍👍🇩🇿❤
بوركتم صوت ملاءكي
Lah ibarek
Tres belle vois tres belle musique dommage que Ces artiste lá n existe plus en cette epoque
Pourtant tous les instruments moderne exisTe
C'est pas eux qui n'existent plus c'est nous qui cherchons plus après eux
AD f ellas yafu yarhem
La belle époque
❤️💛💚💙
منفهمش القبائلية بصح نحس عندها قلب حزين
ربي يرحمها 31 08 2024
❤❤❤❤
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet : de : Chqani-yi medden ma nnan (Je laisse les gens médire)
Je laisse… Qu’on dise ce qu’on veut
Mon cœur est pur. Ce qu’on dit
Je m’en remets au bon Dieu
El la mosquée où l’on prie
Pauvre de celui de bonne foi
On lui ment en le minant
Les gens deviennent des serpents
Trahir est de bon aloi
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Merci pour la traduction malheureusement je ne comprends pas tout ce qu'elle dit
اخي صاحب القناة من فضلك خصني كليبات جزائرية تاعنا قديمة تغني على القفطان الجزائري من غير اغنية بلون بلون قفطانك محلول ويالحرايمية مين جاك القفطان لأننا في قروب نحتاج لمثل هاته الفيديوهات بألبستنا التقليدية باش نكشفوا ونفضكوا لمراركا سراقين لمل ماهو جزائري 👊👊 وتعيش كترنا من اغاني لقديمة لي فيها الألبسة التقليدية تع بلادنا 🇩🇿🇩🇿🇩🇿🇩🇿
علاه تكشفي... المغرب فاتونا بسنوات ضوئية في هاذ المجال.
وصلو دارو مهرجان خاص بالقفطان ، يستقطبون به العالم لبلادهم
اقعدوا نتوما ڨن ڨن
نهار الي تفهمو ان معظم الألبسة و المأكولات ملك لكل البشرية. كل جنس واش اخترع ، كل جنس واش زاد غير.
البيزا مثلا ، الفرنسيين و الإيطاليين راهم يدابزو عليها ليل زدو نهار واقيل.
وقت الى راكي تحوسي على فيديو.
ادخلي في جمعية ثقافية ، عاوني بلادك وين ماراكي ، رقص، غناء، ألبسة ، حلويات، اكلات تقليدية.
ارتقو شويا
@@algerieprofonde3324 القفطان جزائري و روح دز معاهم لي يفوتنا يفوتنا بصنعتنا اذا فحل و قادر على شقاه اما الطرز الهندي و تع الماكينة كلنا فالحين فيه
Que dieu l'accueille dans son vaste paradis !