Да, наши актёры дубляжа вытягивали любой иностранный шлак. Иностранцы удивляются высоким оценкам у нас фильмов, которые у них с треском провалились. А во всем виноват наш отличный дубляж.
@@sp198469 Не забывайте, что при русском дубляже голоса наших актеров подбирались не а бы как, а максимально близко к оригиналу. Тот же Луи Де Фюнес, был в восторге от Владимира Кенигсона, когда услышал "свой голос" в его исполнении.
Дело не сколько в голосе, а в актерской игре. Недостаточно просто орать, когда в оригинале говорят на повышенных тонах. Это больше похоже на вопли алкаша, которому не дали выпить.
Лучше, чем Владимир Кенигсон, никто не смог попасть в экспрессию и голос ЛУИ ДЕ ФЮНЕСА. Они встречались в жизни и Луи сам признал, что так мастерски его никто ещё не дублировал Когда сам Луи увидел свои фильмы с кенигсоновским дубляжём, он произнёс искренне: «Не знал, что я такой хороший актёр».
Голоса Владимира Кенигсона (Луи де Фюнес), Всеволода Ларионова (Пьер Ришар), Рудольфа Панкова (Адриано Челентано) настолько яркие, что любой другой (и даже оригинальный!) воспринимаются как неправильные. Но, конечно, любопытно послушать де Фюнеса на русском.
Наконец-то стали переводить иностранные фильмы на русский язык с сохранением голосов актёров. Спасибо! Публикуйте такие видео чаще. Было бы неплохо увидеть Терминатора с оригинальным голосом на русском.
А голоса-то не те, как и интонации! Для наглядности можно было оставить вставки на французском для сравнения, чтобы почувствовать разницу...Обучайте дальше!)
Пока мало нюансов, теряется экспрессия и обаяние. Но вообще очень круто. Надеюсь, скоро ИИ научиться и такая функция будет на всех сервисах😊 в какое чудесное время мы живём...
Когда Дю Фюнесу дали посмотреть на VHS отрывок из "Фантомаса", озвученный Владимиром Кенигсоном, он сам офигел "А я и не знал, как хорошо звучит мой голос".
Да я посмотрел кусочки самого Де Фюнеса и озвучка Кенигсона. Кенигсон круче самого артиста озвучивал.Мало того в СССР вставляли шутки которых во французском оригинале нет. " Чтобы приехать, надо уехать- а, логично" (Жандарм и инопланетяне) это у нас придумали, в оригинале фильма там ничего такого нет!
Есть такой немецкий фильм Моя подруга Сибилла. 70-х годов. Его раньше показывали в кинотеатрах. Сейчас нигде не найти. Хорошо бы на него дубляж сделать.
Очень не плохо, но всё же пока ещё далеко до оригинала и до натурального русского дубляжа. А ещё у Луи де Фюнеса на немецком языке очень колоритный и аутентичный дубляж.
Голос де Фюнеса не очень похож, а вот Жака Динама перевели превосходно! Прошу, сделайте такой перевод переозвучку пары эпизодов Властелина Колец, это было бы супер!
Это видео (то, что вы сейчас смотрите) с 39 секунды: th-cam.com/video/v0lwPNyxFgc/w-d-xo.htmlsi=yRS6K9D71-tG0psw&t=39 И такое же видео на французском с самого начала: th-cam.com/video/8ZVocWZQUB0/w-d-xo.html Не очень-то похоже на оригинал как по мне. Теряется какая-то часть эмоций. Другой человек получается. Но, кажется, после усовершенствований технология может занять свою нишу в дубляже. Спасибо за попытку 😊
Луи де фюнес сам признал,что в Росси его озвучил актер талантливее ,чем он сыграл Как и шрек в русскомй озвучке лучше оригинала Да и финеса другой темб в жизни
Э, нет! "Не то, польто." Мне привычнее слышать нашего переводчика, чей голос и эмоции неповторимы! Нейронкой интересно наши фильмы переводить и слушать голоса наших актеров, но по иному.
к сожалению, "наш переводчик" , если разговор о закадровом Кенигсоне, перевёл далеко не все фильмы с участием Л.де Фюнеса. Например, приключения Жандарма не переводил. Там синхронный, хотя смотреть ( и слушать) одно удовольствие, органично вписывается.
Старая озвучка прекрасна, это ювелирная ручная работа. А перед нами - результат автоматизированного, машинного перевода. При всех его минусах, его уровень неуклонно растет. И с его помощью можно например, в будущем смотреть фильмы, лишенные качественного дубляжа или просто новые не очень популярные фильмы.
Советский перевод вроде был круче. Там был классный дубляж
А тут голоса актёров...круче понятие растяжимое, кому то серьга в носу круто ,кому то пирсинг в пупке, а кому то спектакль Гамлета круче...
Да, наши актёры дубляжа вытягивали любой иностранный шлак. Иностранцы удивляются высоким оценкам у нас фильмов, которые у них с треском провалились. А во всем виноват наш отличный дубляж.
@@sp198469 Не забывайте, что при русском дубляже голоса наших актеров подбирались не а бы как, а максимально близко к оригиналу. Тот же Луи Де Фюнес, был в восторге от Владимира Кенигсона, когда услышал "свой голос" в его исполнении.
У ии голоса тоже не совсем те, что в оригинале. Подбирает более менее похожие.
@@sp198469th-cam.com/video/wqwmD5mN7gE/w-d-xo.htmlsi=x7U7FJxQeqaK5rGq на 13 минуте очень похоже?
Звучит как комментаторы на спорт канале (допустим Губерниев и Черданцев) 😂
Не похоже на голос Луи ДеФюнеса. Пусть ИИ дальше учится
да, какой-то голос молодого мужика до 30 лет получился, ну максимум 35, и басистый слишком. А тут Луи далеко за 40 уже.
Совсем не так он звучит.
Дело не сколько в голосе, а в актерской игре. Недостаточно просто орать, когда в оригинале говорят на повышенных тонах. Это больше похоже на вопли алкаша, которому не дали выпить.
За дубляж с ИИ - мерси, но правда дороже!!!: Кенигсон рулит!
Лучше чем дублировали в СССР, ИИ не сможет никогда!
На голос Фюнеса вообще не похоже ! 😝😝
Лучше, чем Владимир Кенигсон, никто не смог попасть в экспрессию и голос ЛУИ ДЕ ФЮНЕСА. Они встречались в жизни и Луи сам признал, что так мастерски его никто ещё не дублировал
Когда сам Луи увидел свои фильмы с кенигсоновским дубляжём, он произнёс искренне: «Не знал, что я такой хороший актёр».
Надо брать за образец голос Кенигсона и озвучивать им Луи де Фюнеса в тех фильмах, в которых Кенигсон его не дублировал.
Когда Луи де Фюнес услышал свой дубляж на русский, он сказал, что так он звучит лучше)
Голоса Владимира Кенигсона (Луи де Фюнес), Всеволода Ларионова (Пьер Ришар), Рудольфа Панкова (Адриано Челентано) настолько яркие, что любой другой (и даже оригинальный!) воспринимаются как неправильные.
Но, конечно, любопытно послушать де Фюнеса на русском.
🤝🏻 Вы совершенно правы!
Совсем не похож
Наконец-то стали переводить иностранные фильмы на русский язык с сохранением голосов актёров. Спасибо! Публикуйте такие видео чаще. Было бы неплохо увидеть Терминатора с оригинальным голосом на русском.
th-cam.com/video/wqwmD5mN7gE/w-d-xo.htmlsi=x7U7FJxQeqaK5rGq ну прям не могу отличить голоса
@@konstantinplotnikov966та да, прям один в один 😂
Тут ИИ дал промах
Оо
А голоса-то не те, как и интонации! Для наглядности можно было оставить вставки на французском для сравнения, чтобы почувствовать разницу...Обучайте дальше!)
На французском Де Фюнес гораздо резче, советский дубляж хорошо передает его манеру говорить
Пока мало нюансов, теряется экспрессия и обаяние. Но вообще очень круто. Надеюсь, скоро ИИ научиться и такая функция будет на всех сервисах😊 в какое чудесное время мы живём...
Когда Дю Фюнесу дали посмотреть на VHS отрывок из "Фантомаса", озвученный Владимиром Кенигсоном, он сам офигел "А я и не знал, как хорошо звучит мой голос".
Базара нет ставлю класс за продвижение канала!
Я люблю этого Актера на Французком - все фильмы уже пересмотрел
"Времена папиных горилл"??
А так-то круто, конечно.
Когда Луи Дефюнес посмотрел свой фильм с русской озвучкой то воскликнул я не знал что так хорошо играю
Да я посмотрел кусочки самого Де Фюнеса и озвучка Кенигсона. Кенигсон круче самого артиста озвучивал.Мало того в СССР вставляли шутки которых во французском оригинале нет. " Чтобы приехать, надо уехать- а, логично" (Жандарм и инопланетяне) это у нас придумали, в оригинале фильма там ничего такого нет!
Очень круто хотя и не идеально. Удачи вам в улучшении нейросети.
Неплохо. Я бы посмотрел зарубежные фильмы с оригинальными голосами актеров, но на русском. Например : Пиратов карибского моря.
Ооо... Там Депп реально как хриплый алкаш.
Спасибо за работу!
Не понятно, что смешного в этом актёре... Только с нашим дубляжом была в нём изюминка.
Очень круто на самом деле.
Вы сделали очень классный продукт!
Есть такой немецкий фильм Моя подруга Сибилла. 70-х годов. Его раньше показывали в кинотеатрах. Сейчас нигде не найти. Хорошо бы на него дубляж сделать.
на ютебе лежит первая ссылка в яндексе
@@Chaldon-hl6ykтам фильм без дубляжа, один голос за всех говорит.
Получился по голосу прям Луи Де Гусев-Губерниев 😀😀😀😀😀
Классно ! )))
Пока далеко до профессионального дубляжа. Но всё равно круто.
В дубляже он смотрелся придурком, а зесь вроде нормальный комиссар.
th-cam.com/video/wqwmD5mN7gE/w-d-xo.htmlsi=x7U7FJxQeqaK5rGq В оригинале он тоже идиот.
просто мы привыкли к Бастрыкину и Патрушеву. На их фоне да, он норм
Ну эти фильмы вообще не требуют ИИ))Там уже настоящие гении всё дублировали!
Если это ИИ то очень даже не плохо
Круть. Интересные у них голоса )))
Великолепно
весьма не плохо для машины ...
Возьмите спокойную сцену. Будет лучше.
Переведите ещё Стивена Сигала нашего, Anybody seen Richie? Или фрагменты из Смерит вопреки
Я бы послушал фрагмент из Star Wars The Old Republic, где есть главные персонажи, на русском.
Очень не плохо, но всё же пока ещё далеко до оригинала и до натурального русского дубляжа. А ещё у Луи де Фюнеса на немецком языке очень колоритный и аутентичный дубляж.
Не, Фюнесу до голоса Кенингсона - как поймать Фантомаса.🤣
Ходят слухи, что они все еще ждут. 🤣
Интресно, найти бы фрагмент советскго дубляжа этой сцены, сравнить)
Голос де Фюнеса не очень похож, а вот Жака Динама перевели превосходно! Прошу, сделайте такой перевод переозвучку пары эпизодов Властелина Колец, это было бы супер!
Было бы неплохо, если бы так же эмоционально книги озвучивал. ИИ в смысле.
А сервис может озвучить литературный перевод с голосом оригинала? Ибо автоперевод по качеству так себе.
Советский дубляж значительно лучше
Владимир Кенигсон в тысячи раз лучше передал комиссара Жува!
У комиссара голос и интонации Гитлера
Я про Муссолини подумал
Так приколисты закормили нейронки Аллоизычем
Неужели у Луи де Фюнеса такой голос? Не верю!
th-cam.com/video/wqwmD5mN7gE/w-d-xo.html
@@crat82
Спасибо за ссылку.
Действительно не похож. Нет хрипотцы в голосе и энергетики
А целую игру на русский можно перевести?
Интересно что он в настоящем советском дубляже говорит вместо слова гаджет, тогда ведь не было этого слова)
В начале его голос похож на голос Каспарова
Это видео (то, что вы сейчас смотрите) с 39 секунды:
th-cam.com/video/v0lwPNyxFgc/w-d-xo.htmlsi=yRS6K9D71-tG0psw&t=39
И такое же видео на французском с самого начала:
th-cam.com/video/8ZVocWZQUB0/w-d-xo.html
Не очень-то похоже на оригинал как по мне. Теряется какая-то часть эмоций. Другой человек получается.
Но, кажется, после усовершенствований технология может занять свою нишу в дубляже.
Спасибо за попытку 😊
Луи де фюнес сам признал,что в Росси его озвучил актер талантливее ,чем он сыграл
Как и шрек в русскомй озвучке лучше оригинала
Да и финеса другой темб в жизни
ужасно,честно говоря
зная оригинал и советскую озвучку,это слушать просто грустно
Неплохо я б так сказал.
Неужели так Фю-фю разговаривает?
Э, нет! "Не то, польто." Мне привычнее слышать нашего переводчика, чей голос и эмоции неповторимы!
Нейронкой интересно наши фильмы переводить и слушать голоса наших актеров, но по иному.
к сожалению, "наш переводчик" , если разговор о закадровом Кенигсоне, перевёл далеко не все фильмы с участием Л.де Фюнеса. Например, приключения Жандарма не переводил. Там синхронный, хотя смотреть ( и слушать) одно удовольствие, органично вписывается.
Для любителей дубляжа, скоро будут заменять оригинальные лица актеров привычными вам 😂
Советский дубляж был лучше
теперь переведите с это "русского" на русский плиз
Мне кажется, Луи озвучивает не его голос...не похож..
Полная шляпа...озвучка СССР бесподобна.
Один из самых худших примеров. Оригинал: th-cam.com/video/wqwmD5mN7gE/w-d-xo.html
ИИ пока очень далеко до великого Кенигсона.
Не то, не живой
Похож на луи но не то.
А что не так со старой озвучкой?
Мы оставили оригинальные голоса актеров фильма.
Старая озвучка прекрасна, это ювелирная ручная работа. А перед нами - результат автоматизированного, машинного перевода. При всех его минусах, его уровень неуклонно растет. И с его помощью можно например, в будущем смотреть фильмы, лишенные качественного дубляжа или просто новые не очень популярные фильмы.
лажа. это не де Фюнес абсолютно
Ну хз. Я посмотрел тут на Ютюбе Де Фюнеса на французском и голоса похожи.
Не самая лучшая и известная озвучка