ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
バイトの中国の子、社員にうん、て返事してて毎回ひやひやしてる笑この動画で解決しました✨
「差不多」は中国人の妻がよく使っていますね。色々なあいづち表現を教えてくださってありがとうございました。自然に出る感じで使うような表現だと思いました。
日常的な中国語で凄くタメになります👍
私の母中国人なんですが、知らない人と話してる時とかも うんうん ってめっちゃ言うので失礼やないかなって思ってたんですけど、そういう経緯があったのですね笑
説明がとてもわかりやすくて勉強になります。あとお二人が中国人でありながら、頻繁に出てくる関西弁になぜかとても安心感と親近感を覚えます。そのうえ美人だし。
勉強になりました!这次也学到了好多🙏
これ、使えたらカッコイイ!!教える視点、ツボを押さえていて本当にありがたい。今週の教室で使ったみます。ありがとう。。
今日も吸収しました。ためになるわー。向我们的李姐妹致敬!
台湾の人は真的假的のこと真假的!って言ってて、真似したらネイティブぽいって褒められました😌笑
丁度中国語の相槌ってなんだろう?って思っていたのでとてもタイミングが良い🥰✨すごく勉強になりました!次の投稿も楽しみにしております♪
探し求めてたチャンネルだ!!参考になります🙇🏼♂️
いつも楽しく勉強させて頂いております。ほんまにありがとう。関西弁やから聞いてて心地よい。これからも応援していますので、頑張ってくださいね。
太喜欢你们两个了,很喜欢💕
初めて見ましたが、かわいいし息ピッタリだし、日本語も中国語もネイティブのようなので、とってもわかりやすいです!!
遅ればせながら、新年おめでとうございます。昨年10月ごろより聞き始め、楽しく学んでいます。 私が言うのもなんですが、お二人、日本語も中国語もとても美しく、聞きやすく、分かりやすく、遡って全部聞こうと思っています。漢字を書かれるとき、ピンインが、必ず書かれていますが、とても助かります。出来ましたら、毎回話される文章の一フレーズでもよいですので、文章の漢語とピンインの表示をつけていただけると、うれしいな、と思います。もちろん、いまのままでも、まさに今中国で話されている言葉、情報が分かりますのでとても役に立つし面白いです。 毎回コメント書けませんが、今年も期待しています。 謝々
なかなかテキストに載ってないので勉強になります!
いつも動画で勉強させていただいています会話でも使える表現が多いのですごい助かってます。これからの動画も楽しみにしてます!
文の一番終わりによく、「対不対?」てよく聞きます「原来如此」も。これはよくドラマで出てきますね
Nirvana Gloria でも「原来如此」は口語にはあまり使わないかも…それより「这样啊」「原来是这样啊」とかは頻繁に使う気がします
@@miaaasxv5518 さん そうなのですね❗ご教示ありがとうございます❤✨ドラマはドラマでも、わたくしがよく見ているのが中国古装史劇ですので、そのためか、そのように感じたのかもです 古装劇では頻繁に「原来如此」が出てきます😊😊😊口語でも書面語でも、色々と知ってたほうが、表現が豊かで使い分けも勉強になって楽しいですよね❗
おお~...!職場の中国人の方、よく言ってた言葉ばかり!使ってみますね🥰🥰
口ぶりもちゃんと真似してください!笑
参考になります。真是的はニュアンス的に走らなかったです。はい。大変参考になりました。ありがとうございます
お姉ちゃんの「うん」は中国語だったのか!言われてみると日本語の「うん」より頻繁に言ってる気がする.中国の「嗯」のほうがカバーする範囲広いんですかね.言われなければ口癖の範囲内で日本語としても全然違和感もないですけど.
ありがとうございます😊✨それぞれクセありますよね。
関西弁の相槌の勉強にもなりました
相槌のニュアンスの違いが良く分かりました。谢谢❣️
今回の相槌も日常会話で使えそうです☺️
中国語聞き取れない時 よく「诶~ 、咦~」などを使います。日本人に質問される時もついに「え~」を言ってしまい、「え」じゃないと怒られたこともありました。
中国語講座待ってましたー あと、関西弁の勉強にもなる^_^ 二人の関西弁素敵
以前中国人の友達が日本留学中に中国語の感覚でバイト先の店長に何か聞かれるたびに元気よく嗯!!って言ってしまってたという話を自ら笑い話にしてました!笑
大変(笑い
相槌ほんとに難しいです😭ありがとうございます
知ってるのと知らないのでは、会話の幅が変わりますね😊今回も勉強になりました✨
英語飽きたら中国語やるようにしてるんですけど、色々同じだなあとおもって面白く感じました!いまのとこ中国映画を英語で見てますが、いつかちゃんと理解したいです、、、!
初めて見ました。解りやすい解説ですね。関西弁が可愛い。
相槌好きの日本人に必須の動画...
海外論文でも、短い相づちをうつと、相手からの好感が上がるって出てるからええで。skypeの英会話でも普通にyes!yhea!I see!などは随時入れてるし、入れないより反応がいいって体感でわかる。
中国に赴任し少し慣れて来た時、中国の人に対する感覚と言うか、日本人との感覚の差を自分なりに、「应该,大概,差不多」なところが日本と違うなぁと思っていました。実際、後から来た他の日本人はよくイライラしてたのを、習慣や風土を理解しないと無理じゃんって良く教えてました。その意味で少し懐かしく見させてもらいました。😊
とても勉強になりました。今年もご指導宜しくお願い致します。
感嘆でとっさに使うようなものだから本当に中国語が染み付いていないと自然に使えなさそう…逆に言えばこれ使えたら話せる感出る。
ちょっとしたことかもしれませんが、とても参考になりました。😻😻😻
しーちゃん髪型かわいい…
良く分かります!
「ほらみ〜」言い方でめっちゃ納得しました(^o^)
对对对对对对对!はよく使います。連発するのが気持ちいいwあと、就是嘛とか。
私も對對對ってよく言ってましたが對は一回でいいって何故か怒られました(笑)
@@user-BJ 对を連発しすぎると、場合によって「それ言うまでもないじゃん」「言わなくても知ってるわ」みたいなニュアンスになるからだと思います
@@minoruchen9777 对对对😂
痒いところに届く各フレーズ、中国で出会った友達(双方非ネイティブ)と会う時にめっちゃ使えそうです!
HSK3级 合格しました〜🈴
同じ(笑)
勉強になりました。いつもありがとうございます。
あけましておめでとうございます ちょうど李チャンネル見始めて一年くらいですね 去年はこの時期家族全員インフルになってましたねw
めっちゃ綺麗💋💋💋💋💋
嗯と真的啊と真的假的意外全然使ってないです。これから意識してみます。
急に話しかけてパッと答えるには、身体に染み込ませないと!ですね。先日の旅行で、中国語が上手いと褒められ"没有没有"と答えるつもりが"没什么"と答えてしまい"‥⁇"な感じに😅 テキストにはない実用的な中国語!ありがとうございます😊
後半は中国語⇔日本語でしたが、前半は中国語⇔三重弁やった!でも、もう三重弁慣れたんで、やんやん攻撃も楽勝です♥(笑)
実は李姉妹が小さい頃にご当地相づちラップがヒットしました。関東地方は だよね(DAYONE)歌手はイーストエンドYuri関西地方は そやな(SOYANA)歌手はウエストエンドYuki名古屋地方は だがね(DAGANE)歌手はチューブエンドSATOMIでした。
你看しーちゃん头发长长了是吧?^ ^差不多看了八个月多的视频李妹妹越来越漂亮了大家说是吧?✨应该1月25号是旧历年也是能说新年快乐这句话的吧!差不多过两天就能到11万人了好想看ライブ配信大家说是不是啊^ ^✨
中国語めっちゃ上手ですね!ちなみにライブ配信の中国語は:网络直播 (インターネットライブ配信もしくは 直播でいいよ!
いずみkona ありがとうございます😊直播楽しみですね✨
欧米は相槌の文化がないが中国は日本と似て面白い。相槌は会話が弾むよね。「ほら見」と「看」の感覚はそっくりです。
你看ってSee?とおんなじ感じですよね!おもしろーい!英語を教えてるので、英語と比較すると、やっぱり文化のルーツの中国語の方が日本語の感覚に近いなって感じます!
中国語特に興味がなかったけど、お二人が可愛すぎて毎回見ているうちに、あれ?ちょっと話せたら楽しいかも?って思って来ています。ちなみにいつも日本語の方が多いしーちゃんが、中国語話すと、ちょっと嬉しいのは私だけかしら…
姉妹揃ってこんな可愛いことある?
面白いですね 台湾で聞く中国語と少しだけ違いますね 是啊とか真的嗎とか対啊とか応該是とか 私の聞き違いかな? 差不多も少し発音が違うような気がします 同じ中国語語なのに............面白いですね それにしても李姉妹は很可愛そして真漂亮です
(ネットが悪くて連打したり削除したりすみません!)自分は「真是的」まで言うより「哎呀」から省略の感じなフレーズを圧倒的に使います笑笑 印象としては「真是的」は結構北の方の人が使うイメージです。例えば宋丹丹在《家有儿女》里面应该经常说hhhhhhhあとは「ほらね」の置き換えとしては「对吧/看吧/我就说嘛」もいいと思います!
毎回思いますが、中国語のめちゃ上手い関西人ですよね^_^
役満九蓮宝燈 中国人ですよ!
それくらい日本語がお上手っていうことですよね!
可是真的要在哪個環境聽習慣才會講,只在課本上學就不知道什麼時候可以講的。有時候有點ニュアンス不一樣,是吧?
HSKの本買いましたよ!今年こそ受験しなきゃ…!
これ使える❣️
会話する際の表情にいつも困ってます。とにかく『無表情』を意識してますが、あいづちはどうなのでしょうか?そんな部分もチャンネルで紹介下さると嬉しいです!
表情は言語関係なく会話の内容に合わせれば良いと思います😊
私の先生は語尾に「対不対」が口癖ですが、発音は「ドゥブディ」に聞こえます。
完 了。間は漢字が読めないのですがなんと読むか教えてもらえたら嬉しいです
以前、仕事で一緒になった中国人にしたイタズラを思い出した。中国人同士の会話で笑ったら、此方も笑う。もちろん意味は解らないけど。距離は縮まった。
しーちゃんかわいー!
私は、"真的吗?" と言ってましたね。日本人は相槌を打つのが好きですから、この言い方は良く使いましたよ。ところでお姉ちゃんが乃木坂の白石麻衣ちゃんに少し似てる気がします。(個人の見解)
差不多先生😂
「真的啊」って言うのか。「真的吗?」ってよく聞いた気がするけどこれも有りだよね?「ホンマかいな」のつもりで自分もよく使たけど🤔
楽しいです!話変わりますが、あっ!中国では、凧上げやコマ回しはしますか?羽子板も含めて…笑(*´∀`*)ノ興味あります。
凧揚げとコマ回しはありますね。でもお正月より普段もやることですね。凧揚げは風の良い春や秋の娯楽て、wei fangというまちに毎年の春世界凧揚げフェスをやってます
足を使って重りのついた羽を衝く遊びがありますよね❗シャトルキックて言うのだったのかな 中国語では何て言うのかな?他にも、両手で紐を操り宙に浮かせて上下に回すコマの遊びもありますよね❗
本ではこういうの全然教えてくれないのですごく参考になりました!^_^
私はよく中国人のお客さんと話すときに「我也这么觉得」と言ってしまいますw
香港に居たときだと思うが誰もが頻発して『トェトェトェトェ』って使ってたなシチュエーションからして『そうそうそうそう』みたいな意味だと聞いてたが、、、
嗯の拼音はngですが、キーボードで入力するときはenでないと出てきません。なぜなのでしょうか。
そうなんですよね!なぜなのかは私たちも謎です…
アラビア欅 en才是正确的标准拼音
間違えてる人が多すぎて、入力法は仕方なく妥協しました。(たぶん
haruki suu 原来如此
七卡 そこは揃えてほしいですね
对吧と对呀は同じ意味ですか。台湾の番組を見ると对呀を沢山使っています。
Q太郎さんの「それなーーーっ!」はどれに当てはまるでしょうか?笑
那就是嘛〜〜!とかですかね?
Duolingo始めましたー楽しい♪ 東京タワーに観光に来ている中国人の方たちに、私が散歩している犬を写真で撮ってもいいかときかれるのですが、その時「もちろん!」とか「どうぞどうぞ」みたいな返答の用語教えてください。
お二人のうんの半分は中国語なんだw
姉妹はたまに関西弁が出ますが、中国語のツッコミの言葉を知りたい。
江蘇省によく出張に行きます。仲の良い中国人に「对不对⁉︎」と話の最後に聞かれる事があります。これは「そうだろ?」という意味ですよね?その問いに私は「对!」と答える事が多いのですが何かしっくりこない気もしています。聞かれている事に対する返答としては問題ないのでしょうか?私の中国語力はHSK4級合格程度です。
たろうけい こんにちは。この「對不對」に対し、私がよく使ってるのは「也是的」、もしくは「你對」この二つです。
Christy Ieong さんありがとうございます。今度使ってみますね。
わかる!って相手に同感するときはなんて言うのが自然ですか?
那倒也是って知ってるけど使ってなかったなー、もっとバリエーションを増やさんとねー!
怎么回事(どういう事だ)が使いたいが、なかなか使う機会が無い件
这样子啊とかもわりとつかいます
私は是吗をよく使っています。あと中国人のルームメイトが相槌で这样子ってよく言うんですけど、どういう意味ですか?「そうなんだ〜」ですか?
深圳の友達は確かにWeChatでよく、嗯を言います!笑
今日もお二人とも可愛いです( ' ' )♡服も似合ってる♥
真的吗?も聞いたことがあります!你看 は あなた 見る ですもんね!ほらみーだ笑
初めまして!質問がございます。まだ全ての動画を拝見し終えていないため、もし既出でしたら申し訳ございません。私は仕事を辞めたら、自分で貯めたお金でニートをする予定なのですが、中国語でなんて言うか調べると、啃老と出てきました。しかしそれは、親のお金でニートをするという意味のようで…、もし、自分のお金でニートをする場合の中国語の単語があれば教えていただきたいです☺️❤️
抹茶さんと、全く同じ意見です(笑)
いつも見てますー!しぃちゃんって痩せました????
中国語勉強したいケド発音がめっちゃ難しそう…
这个好啦!对吧
我用这个来练日语(听力🐒
uusihan 俺也一样,三月去日本目前n2,n1学习中
哈哈哈我也是
ショートカットのかた、美人、、、、
對對對!
よく考えると中国語って「チ」から始まる言葉が凄く多いね。
nice
是不是?を使ってましたよ。
そうでしょ -- 卧槽(wō cāo)ほら -- 卧槽(wò cào)そんな感じ -- 卧槽(wǒ cāo)そうかもね -- 卧槽(wō cao)それもそうだね -- 卧槽(wo cào)まじで -- 卧槽(wò cáo)まったく -- 卧槽(wò cao)
バイトの中国の子、社員にうん、て返事してて毎回ひやひやしてる笑
この動画で解決しました✨
「差不多」は中国人の妻がよく使っていますね。色々なあいづち表現を教えてくださってありがとうございました。自然に出る感じで使うような表現だと思いました。
日常的な中国語で凄くタメになります👍
私の母中国人なんですが、知らない人と話してる時とかも うんうん ってめっちゃ言うので失礼やないかなって思ってたんですけど、そういう経緯があったのですね笑
説明がとてもわかりやすくて勉強になります。あとお二人が中国人でありながら、頻繁に出てくる関西弁になぜかとても安心感と親近感を覚えます。そのうえ美人だし。
勉強になりました!
这次也学到了好多🙏
これ、使えたらカッコイイ!!
教える視点、ツボを押さえていて本当にありがたい。
今週の教室で使ったみます。ありがとう。。
今日も吸収しました。ためになるわー。向我们的李姐妹致敬!
台湾の人は真的假的のこと真假的!って言ってて、真似したらネイティブぽいって褒められました😌笑
丁度中国語の相槌ってなんだろう?って思っていたのでとてもタイミングが良い🥰✨
すごく勉強になりました!次の投稿も楽しみにしております♪
探し求めてたチャンネルだ!!参考になります🙇🏼♂️
いつも楽しく勉強させて頂いております。
ほんまにありがとう。
関西弁やから聞いてて心地よい。
これからも応援していますので、頑張ってくださいね。
太喜欢你们两个了,很喜欢💕
初めて見ましたが、かわいいし息ピッタリだし、日本語も中国語もネイティブのようなので、とってもわかりやすいです!!
遅ればせながら、新年おめでとうございます。
昨年10月ごろより聞き始め、楽しく学んでいます。 私が言うのもなんですが、お二人、日本語も中国語もとても美しく、聞きやすく、分かりやすく、遡って全部聞こうと思っています。
漢字を書かれるとき、ピンインが、必ず書かれていますが、とても助かります。
出来ましたら、毎回話される文章の一フレーズでもよいですので、文章の漢語とピンインの表示をつけていただけると、うれしいな、と思います。もちろん、いまのままでも、まさに今中国で話されている言葉、情報が分かりますのでとても役に立つし面白いです。
毎回コメント書けませんが、今年も期待しています。 謝々
なかなかテキストに載ってないので勉強になります!
いつも動画で勉強させていただいています
会話でも使える表現が多いのですごい助かってます。これからの動画も楽しみにしてます!
文の一番終わりによく、「対不対?」てよく聞きます
「原来如此」も。これはよくドラマで出てきますね
Nirvana Gloria でも「原来如此」は口語にはあまり使わないかも…それより「这样啊」「原来是这样啊」とかは頻繁に使う気がします
@@miaaasxv5518 さん そうなのですね❗ご教示ありがとうございます❤✨
ドラマはドラマでも、わたくしがよく見ているのが中国古装史劇ですので、そのためか、そのように感じたのかもです
古装劇では頻繁に「原来如此」が出てきます😊😊😊
口語でも書面語でも、色々と知ってたほうが、表現が豊かで使い分けも勉強になって楽しいですよね❗
おお~...!職場の中国人の方、よく言ってた言葉ばかり!
使ってみますね🥰🥰
口ぶりもちゃんと真似してください!笑
参考になります。真是的はニュアンス的に走らなかったです。はい。大変参考になりました。ありがとうございます
お姉ちゃんの「うん」は中国語だったのか!言われてみると日本語の「うん」より頻繁に言ってる気がする.
中国の「嗯」のほうがカバーする範囲広いんですかね.
言われなければ口癖の範囲内で日本語としても全然違和感もないですけど.
ありがとうございます😊✨
それぞれクセありますよね。
関西弁の相槌の勉強にもなりました
相槌のニュアンスの違いが良く分かりました。谢谢❣️
今回の相槌も日常会話で使えそうです☺️
中国語聞き取れない時 よく「诶~ 、咦~」などを使います。日本人に質問される時もついに「え~」を言ってしまい、「え」じゃないと怒られたこともありました。
中国語講座待ってましたー あと、関西弁の勉強にもなる^_^ 二人の関西弁素敵
以前中国人の友達が日本留学中に中国語の感覚でバイト先の店長に何か聞かれるたびに元気よく嗯!!って言ってしまってたという話を自ら笑い話にしてました!笑
大変(笑い
相槌ほんとに難しいです😭
ありがとうございます
知ってるのと知らないのでは、会話の幅が変わりますね😊
今回も勉強になりました✨
英語飽きたら中国語やるようにしてるんですけど、色々同じだなあとおもって面白く感じました!いまのとこ中国映画を英語で見てますが、いつかちゃんと理解したいです、、、!
初めて見ました。
解りやすい解説ですね。
関西弁が可愛い。
相槌好きの日本人に必須の動画...
海外論文でも、短い相づちをうつと、相手からの好感が上がるって出てるからええで。skypeの英会話でも普通にyes!yhea!I see!などは随時入れてるし、入れないより反応がいいって体感でわかる。
中国に赴任し少し慣れて来た時、中国の人に対する感覚と言うか、日本人との感覚の差を自分なりに、「应该,大概,差不多」なところが日本と違うなぁと思っていました。実際、後から来た他の日本人はよくイライラしてたのを、習慣や風土を理解しないと無理じゃんって良く教えてました。その意味で少し懐かしく見させてもらいました。😊
とても勉強になりました。
今年もご指導宜しくお願い致します。
感嘆でとっさに使うようなものだから本当に中国語が染み付いていないと自然に使えなさそう…逆に言えばこれ使えたら話せる感出る。
ちょっとしたことかもしれませんが、とても参考になりました。😻😻😻
しーちゃん髪型かわいい…
良く分かります!
「ほらみ〜」言い方でめっちゃ納得しました(^o^)
对对对对对对对!はよく使います。
連発するのが気持ちいいw
あと、就是嘛とか。
私も對對對ってよく言ってましたが對は一回でいいって何故か怒られました(笑)
@@user-BJ 对を連発しすぎると、場合によって「それ言うまでもないじゃん」「言わなくても知ってるわ」みたいなニュアンスになるからだと思います
@@minoruchen9777 对对对😂
痒いところに届く各フレーズ、中国で出会った友達(双方非ネイティブ)と会う時にめっちゃ使えそうです!
HSK3级 合格しました〜🈴
同じ(笑)
勉強になりました。
いつもありがとうございます。
あけましておめでとうございます ちょうど李チャンネル見始めて一年くらいですね 去年はこの時期家族全員インフルになってましたねw
めっちゃ綺麗💋💋💋💋💋
嗯と真的啊と真的假的意外全然使ってないです。これから意識してみます。
急に話しかけてパッと答えるには、身体に染み込ませないと!ですね。先日の旅行で、中国語が上手いと褒められ"没有没有"と答えるつもりが"没什么"と答えてしまい"‥⁇"な感じに😅 テキストにはない実用的な中国語!ありがとうございます😊
後半は中国語⇔日本語でしたが、前半は中国語⇔三重弁やった!でも、もう三重弁慣れたんで、やんやん攻撃も楽勝です♥(笑)
実は李姉妹が小さい頃にご当地相づちラップがヒットしました。
関東地方は だよね(DAYONE)
歌手はイーストエンドYuri
関西地方は そやな(SOYANA)
歌手はウエストエンドYuki
名古屋地方は だがね(DAGANE)
歌手はチューブエンドSATOMI
でした。
你看しーちゃん头发长长了是吧?^ ^
差不多看了八个月多的视频李妹妹越来越漂亮了大家说是吧?✨
应该1月25号是旧历年也是能说新年快乐这句话的吧!
差不多过两天就能到11万人了好想看ライブ配信大家说是不是啊^ ^✨
中国語めっちゃ上手ですね!ちなみにライブ配信の中国語は:网络直播 (インターネットライブ配信もしくは 直播でいいよ!
いずみkona ありがとうございます😊
直播楽しみですね✨
欧米は相槌の文化がないが中国は日本と似て面白い。相槌は会話が弾むよね。「ほら見」と「看」の感覚はそっくりです。
你看ってSee?とおんなじ感じですよね!おもしろーい!
英語を教えてるので、英語と比較すると、やっぱり文化のルーツの中国語の方が日本語の感覚に近いなって感じます!
中国語特に興味がなかったけど、お二人が可愛すぎて毎回見ているうちに、あれ?ちょっと話せたら楽しいかも?って思って来ています。
ちなみにいつも日本語の方が多いしーちゃんが、中国語話すと、ちょっと嬉しいのは私だけかしら…
姉妹揃ってこんな可愛いことある?
面白いですね 台湾で聞く中国語と少しだけ違いますね 是啊とか真的嗎とか対啊とか
応該是とか 私の聞き違いかな? 差不多も少し発音が違うような気がします 同じ中国語語なのに............面白いですね それにしても李姉妹は很可愛そして真漂亮です
(ネットが悪くて連打したり削除したりすみません!)
自分は「真是的」まで言うより「哎呀」から省略の感じなフレーズを圧倒的に使います笑笑 印象としては「真是的」は結構北の方の人が使うイメージです。例えば宋丹丹在《家有儿女》里面应该经常说hhhhhhh
あとは「ほらね」の置き換えとしては「对吧/看吧/我就说嘛」もいいと思います!
毎回思いますが、中国語のめちゃ上手い関西人ですよね^_^
役満九蓮宝燈
中国人ですよ!
それくらい日本語がお上手っていうことですよね!
可是真的要在哪個環境聽習慣才會講,只在課本上學就不知道什麼時候可以講的。有時候有點ニュアンス不一樣,是吧?
HSKの本買いましたよ!今年こそ受験しなきゃ…!
これ使える❣️
会話する際の表情にいつも困ってます。とにかく『無表情』を意識してますが、あいづちはどうなのでしょうか?そんな部分もチャンネルで紹介下さると嬉しいです!
表情は言語関係なく会話の内容に合わせれば良いと思います😊
私の先生は語尾に「対不対」が口癖ですが、発音は「ドゥブディ」に聞こえます。
完 了。間は漢字が読めないのですがなんと読むか教えてもらえたら嬉しいです
以前、仕事で一緒になった中国人にしたイタズラを思い出した。
中国人同士の会話で笑ったら、此方も笑う。もちろん意味は解らないけど。距離は縮まった。
しーちゃんかわいー!
私は、"真的吗?" と言ってましたね。日本人は相槌を打つのが好きですから、この言い方は良く使いましたよ。
ところでお姉ちゃんが乃木坂の白石麻衣ちゃんに少し似てる気がします。(個人の見解)
差不多先生😂
「真的啊」って言うのか。「真的吗?」ってよく聞いた気がするけどこれも有りだよね?「ホンマかいな」のつもりで自分もよく使たけど🤔
楽しいです!話変わりますが、あっ!中国では、凧上げやコマ回しはしますか?羽子板も含めて…笑(*´∀`*)ノ興味あります。
凧揚げとコマ回しはありますね。でもお正月より普段もやることですね。凧揚げは風の良い春や秋の娯楽て、wei fangというまちに毎年の春世界凧揚げフェスをやってます
足を使って重りのついた羽を衝く遊びがありますよね❗
シャトルキックて言うのだったのかな 中国語では何て言うのかな?
他にも、両手で紐を操り宙に浮かせて上下に回すコマの遊びもありますよね❗
本ではこういうの全然教えてくれないのですごく参考になりました!^_^
私はよく中国人のお客さんと話すときに「我也这么觉得」と言ってしまいますw
香港に居たときだと思うが
誰もが頻発して『トェトェトェトェ』って使ってたな
シチュエーションからして『そうそうそうそう』みたいな意味だと聞いてたが、、、
嗯の拼音はngですが、キーボードで入力するときはenでないと出てきません。なぜなのでしょうか。
そうなんですよね!なぜなのかは私たちも謎です…
アラビア欅 en才是正确的标准拼音
間違えてる人が多すぎて、入力法は仕方なく妥協しました。(たぶん
haruki suu 原来如此
七卡 そこは揃えてほしいですね
对吧と对呀は同じ意味ですか。台湾の番組を見ると对呀を沢山使っています。
Q太郎さんの「それなーーーっ!」はどれに当てはまるでしょうか?笑
那就是嘛〜〜!とかですかね?
Duolingo始めましたー楽しい♪ 東京タワーに観光に来ている中国人の方たちに、私が散歩している犬を写真で撮ってもいいかときかれるのですが、その時「もちろん!」とか「どうぞどうぞ」みたいな返答の用語教えてください。
お二人のうんの半分は中国語なんだw
姉妹はたまに関西弁が出ますが、中国語のツッコミの言葉を知りたい。
江蘇省によく出張に行きます。
仲の良い中国人に「对不对⁉︎」と話の最後に聞かれる事があります。これは「そうだろ?」という意味ですよね?
その問いに私は「对!」と答える事が多いのですが何かしっくりこない気もしています。聞かれている事に対する返答としては問題ないのでしょうか?
私の中国語力はHSK4級合格程度です。
たろうけい こんにちは。この「對不對」に対し、私がよく使ってるのは「也是的」、もしくは「你對」この二つです。
Christy Ieong さん
ありがとうございます。
今度使ってみますね。
わかる!って相手に同感するときはなんて言うのが自然ですか?
那倒也是って知ってるけど使ってなかったなー、もっとバリエーションを増やさんとねー!
怎么回事(どういう事だ)が使いたいが、なかなか使う機会が無い件
这样子啊とかもわりとつかいます
私は是吗をよく使っています。あと中国人のルームメイトが相槌で这样子ってよく言うんですけど、どういう意味ですか?「そうなんだ〜」ですか?
深圳の友達は確かにWeChatでよく、嗯を言います!笑
今日もお二人とも可愛いです( ' ' )♡
服も似合ってる♥
真的吗?も聞いたことがあります!
你看 は あなた 見る ですもんね!ほらみーだ笑
初めまして!質問がございます。まだ全ての動画を拝見し終えていないため、もし既出でしたら申し訳ございません。私は仕事を辞めたら、自分で貯めたお金でニートをする予定なのですが、中国語でなんて言うか調べると、啃老と出てきました。しかしそれは、親のお金でニートをするという意味のようで…、もし、自分のお金でニートをする場合の中国語の単語があれば教えていただきたいです☺️❤️
抹茶さんと、全く同じ意見です(笑)
いつも見てますー!しぃちゃんって痩せました????
中国語勉強したいケド発音がめっちゃ難しそう…
这个好啦!对吧
我用这个来练日语(听力🐒
uusihan 俺也一样,三月去日本目前n2,n1学习中
哈哈哈我也是
ショートカットのかた、美人、、、、
對對對!
よく考えると中国語って「チ」から始まる言葉が凄く多いね。
nice
是不是?を使ってましたよ。
そうでしょ -- 卧槽(wō cāo)
ほら -- 卧槽(wò cào)
そんな感じ -- 卧槽(wǒ cāo)
そうかもね -- 卧槽(wō cao)
それもそうだね -- 卧槽(wo cào)
まじで -- 卧槽(wò cáo)
まったく -- 卧槽(wò cao)