I Debated Japan's King of English in TWO Languages

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ส.ค. 2021
  • I debate @atsueigo, a Japanese TH-camr known for having spectacular English, about whether vocab books are helpful or not and the value of conscious study in language learning. To add a twist, we decided to both speak our native language (I spoke English; Atsu spoke Japanese). The result was interesting, to say the least.
    Check out the video we did on Atsu's channel as well, where we both speak our foreign language: • 日本人とアメリカ人が言語をスワップして話して...
    *MY LINKS*
    👉 Newsletter: www.mattvsjapan.com
    👉 Website: refold.link/matt
    👉 Twitter: / mattvsjapan
    👉 Instagram: / mattvsjapan_
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 593

  • @atsueigo
    @atsueigo 2 ปีที่แล้ว +1015

    今回は呼んでいただきありがとうございました!
    Thanks for having me on, Matt!
    Here’s the link to the first half of our convo where we did a language swap. Not gonna lie, I’m a little jealous of his Japanese.
    th-cam.com/video/rBJTaL_xXs4/w-d-xo.html

    • @Ihatemyusernamemore
      @Ihatemyusernamemore 2 ปีที่แล้ว +29

      I just watched that video, your english is pretty good aye, like I heard your accent and though "sounds Australian" and then you said you worked in Australia, so I got respect for your language skills

    • @eundongpark1672
      @eundongpark1672 2 ปีที่แล้ว +28

      I'm Australian so I thought you sounded amazingly neutral, but once you said (in the video on your channel) that you'd spent time in Australia, I did begin to notice your vowels were quite Australian. Your English level is AMAZING and very comfortable to listen to; it takes absolutely no effort at all to understand you.

    • @humanbean3
      @humanbean3 2 ปีที่แล้ว +7

      I really like the premise behind your book. There are a TON of expressions and phrases we use all the time in English. That has to be the hardest part of getting past an intermediate comprehension level. Even "all the time" sounds like an expression haha. I would like a Japanese version of this book actually!

    • @gordonbgraham
      @gordonbgraham 2 ปีที่แล้ว +4

      Krashen's "comprehensive input" theory is fine but I think there is a lack in the emphasis on production. I may be misremembering but I think he claims that the only real benefit of "output" for 2nd language learners is the "input" one gets in terms of the response from the native speaker. Obviously, there is a benefit from that in terms of correction or confirmation that one has used the appropriate speech etc. but he ignores the actual production as a necessary part of the acquisition process. That is, one has to pull from one's mind the words and phrases one needs to communicate and that takes some effort and focus, especially in the early stages of acquisition. Also, when learning a 2nd language one is constantly generating those newly learned words and phrases in order to retain them. For example, I would narrate simple tasks in my head, like doing the laundry or buying a train ticket, daily in order to not only "activate" my ability to produce what I had taken in as "comprehensive input", but in order to retain what I had learned through practice. It's like learning a musical instrument. You can have all the "comprehensive input" in the world, but if you never sit down in front of a piano and actually practice, then, as the line in Good Will Hunting goes, a piano will just be "a bunch of keys, three pedals and a box of wood". The point being in order to be able to "play", you have to actually "play".

    • @eundongpark1672
      @eundongpark1672 2 ปีที่แล้ว +4

      @@gordonbgraham there is also the sheer muscle strength and dexterity in the right parts of your mouth to produce the sounds that are different from your native language(s). After a good pronunciation practice session for Korean, my mouth is so fatigued that I even stumble over and slur English a bit

  • @toatoa10
    @toatoa10 2 ปีที่แล้ว +479

    My favorite thing about this video was where atsu was code switching when he found that he could express some things easier with English idioms than in his native Japanese. I think that was really fun and important to see

    • @PogMcDog
      @PogMcDog 2 ปีที่แล้ว +16

      I struggle with borrowed words in Japanese. I always switch to very fluent english pronunciation confusing my Japanese friends

    • @shreshthmohan
      @shreshthmohan 2 ปีที่แล้ว +6

      I find myself doing that a lot with Hindi and English. Though Hindi is my first language, when talking about complex concepts, say, in programming, I find myself having no option but to switch to English, at least for that phrase. And I feel like this is true for a lot of Indians, speakers of different Indian languages, not just Hindi.

    • @wingsofsteel338
      @wingsofsteel338 ปีที่แล้ว

      Everyone who speaks at least two languages and we know we're gonna be understood do this 😅

    • @LyraYT
      @LyraYT 10 หลายเดือนก่อน

      It means that his japanese is not that fluent

    • @coolbrotherf127
      @coolbrotherf127 8 หลายเดือนก่อน

      ​​@@PogMcDogborrowed words are harder to pronounce than the originals for me. I just say them in my best approximation of katakana speak so to say. Intuitively knowing exactly what katakana sound maps to what English sound is difficult.

  • @Mikaela_Westmt
    @Mikaela_Westmt 2 ปีที่แล้ว +328

    It must've been a hell of a lot of work, I mean translating Japanese into English, and then putting subs in both languages.
    This was so interesting and fun to watch!

    • @doxo9597
      @doxo9597 2 ปีที่แล้ว +10

      A lot of work, but it probably wasn’t so hard for him.

    • @deddrz2549
      @deddrz2549 2 ปีที่แล้ว +44

      @@doxo9597 Maybe, though I've heard that translating never really becomes super easy, because making a proper translation from one language to the other required more creative or logical thinking than just being able to understand the words being said for yourself.

    • @tcsocal5554
      @tcsocal5554 2 ปีที่แล้ว +6

      @@doxo9597 Or maybe it was fun for them because they're both so good at both languages and because it was a novel and clever way to present the information. I suspect they both liked the challenge of it. They both did a great job.

    • @ultraali453
      @ultraali453 2 ปีที่แล้ว +3

      You can say that again. Subbing is hard work and not much of it can be automated. This must have taken a lot of work. Lets share it.

    • @shotakonkin2047
      @shotakonkin2047 2 ปีที่แล้ว

      私もそう思いだろうくらい、超面白い

  • @user-machann
    @user-machann 2 ปีที่แล้ว +39

    Atsuさんの動画から来ました日本人ですっっ
    いつも英語で話してるのを聞き慣れちゃってるしAtsuさん本人も英語のほうが慣れてそうだから、今回日本語で話してるのがめちゃ違和感でした😂😂面白かったですっ!
    マットさんおめめくりくり大きくてかっこよい…

  • @kohei1942
    @kohei1942 2 ปีที่แล้ว +142

    自分が思っていることを的確に言語化するあつさんの能力凄いな

  • @BrendanishLeo
    @BrendanishLeo 2 ปีที่แล้ว +2

    Thanks for making lots of vids like this Matt. After light learning for a few years, you've managed to re-spark my desire completely to learn Japanese, and at the same time I've gained an interest in linguistics on their own through trying some of Krashen's books!

  • @RonaldBradycptgmpy
    @RonaldBradycptgmpy 2 ปีที่แล้ว +104

    This was one of the most fascinating conversations about language learning I think I’ve listened to in years. I just wanted to say thank you both for sharing your thoughts, I’m definitely going to watch the other side of the conversation. Thanks for taking the time to do this!

  • @humanbean3
    @humanbean3 2 ปีที่แล้ว +65

    Atsu is a great listener, you could really see him taking in what you're saying. A nice conversation indeed. I also think it's important to put time into all the different ways of learning. I see improvements in some aspects after putting time into others.

  • @dougtennis5147
    @dougtennis5147 2 ปีที่แล้ว +9

    This was so informative and plain fun to watch! I taught ESL for three years and hearing this discussion in this format has my brain on fire in a good way. So well done!

  • @eideardpeschak7546
    @eideardpeschak7546 2 ปีที่แล้ว +75

    I can relate to Matt's method of learning a language, since i've mostly learned english and german by watching cartoons spoken in both languages and without subtitles. Sure, the grammar of these languages i've learned in school (english) and private lessons (german), but hearing them spoken and making logical connections by myself over and over again, was the most rewarding thing that i could've experienced, which kept me curious and made me push on when things got tough. Also, the way a sentence is structured in a different language helps you in developing a different point of view about things in life. It's amazing. Btw, i've landed here through the channel What I've Learned. :)

  • @AT-ws9lx
    @AT-ws9lx 2 ปีที่แล้ว +26

    I love this so much. I can relate to both of their methods because my "method" is to follow my whims, so i do both all the time lol. I've read so many heated arguments online about how either is horrible or that one should never learn from this or that, but when you both presented your reasoning, I was just blown away like I'd been finally understood. thank you for this video!

    • @mikiohirata9627
      @mikiohirata9627 2 ปีที่แล้ว +5

      I totally agree. BC I approach it the same way. It's combination of both their ideas that
      works.

  • @kevinscales
    @kevinscales 2 ปีที่แล้ว +18

    After falling down the rabbit holes of Japanese English learning TH-cam and of course English Japanese learning TH-cam, this is so cool to see these very different teachers interact.

  • @nanoh426
    @nanoh426 2 ปีที่แล้ว +13

    素晴らしい議論でした!個人的には
    12:07 からが特に興味深かったです。自分の学習にも取り入れていきます。

  • @mountains_mama77
    @mountains_mama77 6 หลายเดือนก่อน +4

    Mattさんが話すネイティブ英語がとってもスピーディで、びっくりしました!
    日本語を話されている時は、穏やかにゆったりした話し方に感じたので😊
    好きなものに熱中できるのって、すごく素敵ですね✨

  • @Dontreply39573
    @Dontreply39573 2 ปีที่แล้ว +9

    I have never been to this channel before but I came after a Xiaoma collaboration with Matt, and when watching this video I was hit with my own preconception of language and accents because when Atsueigo spoke a full sentence in English at 9:18 I was expecting an American accent but instead it was an Australian one and that made me do a double take but it makes sense because he was just talking about idioms he heard in Australia, so an Australian accent should have been expected. This was such a cool video, I was just shocked by my own preconception of language and how it was not what I was expecting subconsciously because even though I was not really thinking of what Atsueigo's accent would be in English it was not Australian.

  • @youihuncho
    @youihuncho 2 ปีที่แล้ว +1

    A cool vid I liked how y’all kept going back and forth in languages at will🔥

  • @heilyfromjapan7759
    @heilyfromjapan7759 2 ปีที่แล้ว +1

    I've watched American drama series 1or2 times each part to study English,but some people say you have to watch at reast 3 times, but I realized that I hadn't mistake after heard your opinion. I've learned some expressions and I loved doing.
    What is good is enjoying learning.
    Thank you very much. You did great job to make these subtitles. ありがとうございました😊

  • @user-tx9qp7wz8s
    @user-tx9qp7wz8s 2 ปีที่แล้ว +17

    Omg this was super interesting!!
    As a Japanese English learner, I have all those basic methods or logic that Atsu mentioned in this video, but at the same time I’ve shifted to the comprehension style you mentioned to get to where I’m currently at. So like I used to do adjusting things, but somehow I’ve got to the point where I just know it and don’t even know why.
    Anyway this was really great video and I hope you guys have another debate sometime!!
    I’ll try to sophisticate my theory about how to learn a second language efficiently haha

    • @bullshitdepartment
      @bullshitdepartment 2 หลายเดือนก่อน

      your english is good, and i mean this in the real nonfake way that japanese people say, great job
      Some minor mistakes: "Anyway this was really great video" should be "Anyway this *a* was really great video"
      "So like I used to do adjusting things" should be "So like I used to adjust things" or "I was constantly adjusting things"
      "this was really great video" --- > "this was a really great video"

  • @Tjbcat
    @Tjbcat 2 ปีที่แล้ว +26

    Interesting debate! My preferred method is towards Atsu when learning a language, but your method makes sense as well. I guess there's no perfect answer for everyone and that's the beauty of learning a language ;)

  • @r.y8838
    @r.y8838 2 ปีที่แล้ว +11

    とてもいい議論でした!
    自分は英語をめちゃめちゃ練習してる訳では無いけど、伝えたいことが分かりやすく頭に入るし、とても価値がある話だと思いました!
    Atsuさんの動画とマットさんの動画をみて、それぞれ第二言語がお上手でした!

  • @user-ws9xp8pj4y
    @user-ws9xp8pj4y หลายเดือนก่อน

    I have long wanted a podcast like this. This structure where they each primarily speak their native language while being fluent in one anothers' is so wonderful, and the code switching for maximum expression is beautiful ❤️ I could listen to these two converse every day.

  • @japoneze6507
    @japoneze6507 2 ปีที่แล้ว +1

    The best colabo regarding language learning. I've been following you both for quite a long time and I must say that.....
    来た~!(ずっと楽しみにしていたのよ、ほんまや)

  • @puccarts
    @puccarts 2 ปีที่แล้ว

    Yo Matt! Just letting you know, the link to Atsu's channel is the wrong link/broken in the description!
    Also, big thanks to you and Atsu for this conversation! This was an awesome video; really insightful!!

  • @Sourcoolness
    @Sourcoolness 2 ปีที่แล้ว +26

    It's so interesting he mentions learning some key phrases in Australia, I picked up on a hint of an Aussie accent whenever he slipped into English!

    • @mikiohirata9627
      @mikiohirata9627 2 ปีที่แล้ว +2

      He does have very strong Aussie accents still. He worked there for 7 years even though studied Generalized English for long time before going there.

    • @Sourcoolness
      @Sourcoolness 2 ปีที่แล้ว +4

      @@mikiohirata9627 Yes as I have watched more of his content I am hearing it a lot more.

  • @thejuiceweasel
    @thejuiceweasel 2 ปีที่แล้ว +6

    As a linguistics nut who also happens to want to learn Japanese, this stuff is the best type of comprehensible input. Awesome job on the subs, Matt!

  • @morganschmidtke9015
    @morganschmidtke9015 2 ปีที่แล้ว +29

    I loved this debate! I really appreciated hearing the different perspectives. I left Japan at an upper intermediate N3 working on N2 level. It's been 5 years since I've gotten away from daily study and I am definitely lower N3 now. I've forgotten a lot of basic grammar and words are coming back to me as a study. But I was discouraged wondering if I should just start consuming a lot of content (I started listening to more music but couldn't do much more than that with my schedule) or just start ramping up the vocab and eventually fit in some grammar. I settled on the latter but was doubting it was enough. I think I appreciated hearing that there is more than one way to approach it. I think I definitely need a period of time where I am just loading down on the "analytical" stuff again. It gave me permission to continue that way and just make sure to stop and analyze along the way what phase I am in and what my needs are at that point. Maybe that was confusing, but I just appreciated both views! It helped me better understand where I'm at and what I need, because language learning can be so ambiguous... especially when you are self-studying between N3 and N2 in Japanese lol. That huuugggeee gap. xD

    • @ItsameAlex
      @ItsameAlex 2 ปีที่แล้ว

      Thanks for sharing Morgan:D

    • @Southpaw128
      @Southpaw128 2 ปีที่แล้ว

      I started studying Japanese again about 3 months ago after taking a break from my studies for about 3 years after college and this time around I'm increasing my listening comprehension by quite a bit and I find my spoken pronunciation and ability to listen and pick up on fluent Japanese to be way better than before. I still have a lonnnngggg way to go but I feel ownership over my study method and so glad to not be in the class room anymore. Finding your ideal study method is critical cause everyone is different and thinks different. Glad you're back at it 頑張れ!

  • @ShosinMelotic
    @ShosinMelotic 2 ปีที่แล้ว +4

    I really enjoyed watching this video and opening up the comment section. Everyone here is very thorough with their comments and send respectful opinions about the video. I'm currently trying to switch my major into linguistics so watching this video really motivated and reminded me to continue my dreams to understand and learn new languages!

  • @satomiarihara6887
    @satomiarihara6887 2 ปีที่แล้ว +9

    良いコラボでしたね!
    どんなスタートや方法であれ、学んでいて楽しいかどうかが、結果に繋がるような気がします。

  • @greengirl4985
    @greengirl4985 2 ปีที่แล้ว +5

    That was enjoyable! Also good immersion opportunity in both English and Japanese hehe

  • @Nesterou
    @Nesterou 2 ปีที่แล้ว +1

    You can't imagine how useful your videos are for me. I'm French and teaching English in France, constantly wondering what's the good equilibrium to teach to a crowd with huge disparities in interest and abilities.
    As for my personal experience I guess I agree with you both. The intuitivity is a huge part to aim for fluency. But the academic work is still much needed to feed your brain to level up IRL.
    In any case, I'm not sure you really get to choose when to get intuitive vs academic once you start talking to natives / travelling. Sometimes you're in an academic kind of learning and you suddenly get confronted to reality and real practice and you don't have a choice. Either way I love both and in the end, it probably is the "intuitive" part of the learning that follows you for the rest of your life.

  • @xxxxxx-jk5kz
    @xxxxxx-jk5kz ปีที่แล้ว +11

    英語と中国語を学んでますが私もアウトプットよりインプット派です。
    mattさんの日本語が他の外国人と比べてイントネーションも自然で語彙力豊富なところとか見るとインプットの大切さを証明してくれてますね

    • @Ryobunko
      @Ryobunko 4 หลายเดือนก่อน +2

      まじでそうですね~僕も外国人だけど、ひたすら毎日日本語TH-cam見たり、ラノベ読んだりしてたら、一年ぐらいでほぼ初心者から日本語最高級のN1取れました。
      わざわざ大学で日本語を専門で学んだ人達をみても、ダントツに優秀な人じゃないとわりと全然できてない人達もたくさんいるので、別に自分は特に賢いなどはないなと分かっている以上、インプット派信者になるしかありませんね。。。

  • @aaroc8201
    @aaroc8201 2 ปีที่แล้ว +7

    CAN YOU TWO PLEASE DO MORE COLLABS?? This is genuinely incredible and one of the most pleasing things to listen to

  • @Kiki12181986
    @Kiki12181986 ปีที่แล้ว +3

    私はマットさんがおっしゃってた1つのドラマ完璧にしようとして挫折する、単語帳を覚えようとして飽きて挫折する を繰り返してるのでマットさんのアプローチでそこまで日本語ができるようになることに感動しました。私の場合は英語の勉強ですが。

  • @noodynamique8697
    @noodynamique8697 2 ปีที่แล้ว

    Je kiffe le concept !
    Merci pour la vidéo :)

  • @onemonthskill
    @onemonthskill 2 ปีที่แล้ว +2

    Refreshing the feed everyday waiting for the next video 😢

  • @gritgrit9254
    @gritgrit9254 2 ปีที่แล้ว

    Thank you so much for pushing your theory " massive imersion" !! Your theory is a literally game-changer for me. I am a Japanese having been living in Chaina and Taiwan for ten years. I have been persuing to mater English and Manderin. After knowing your channel my attitude to aquire foreign lungauge has been dramatically changed. I really appreciate your peresence !! I would like to demonstrate your theory is correct by becoming a fluent English speakers !

  • @pahoopahoo
    @pahoopahoo 2 ปีที่แล้ว +3

    今回のような言語のswappingというのは両人がバイリンガルである時に楽しめる知的な遊びですね。また、最後の件(くだり)で母語のしゃべりやすさについて出てきましたが、このやり方は単なる脳みそのゲームということ以外に、専門的だったりえらく深い話をしたい時には(互いに高度のバイリンガルであることが前提ですが)有用な手法なのかもしれません。
    今回のやり方は試みとしては面白かったのですが、私個人としてはやはり英語でも日本語でもいいですが片方だけの言語で話している様子が見たいです。
    以前も書いたことがありますが、その人の外国語の能力が一番露見する状況というのはネイティブの人と会話している時じゃないかと思っています。つまり、atsuさんの英語力はmattさんとお互い英語のみの会話をすることでその凄さと、私ごときが大変失礼なのですが(ネイティブ目線から見たときの)微妙な点の両方が大体はっきり出ると思います。同様に両人が日本語のみで会話した場合にmattさんの日本語能力の凄さと微妙な点も浮き彫りになるでしょう。ただ、これらに関してはmattさんとdogenさんの対談で「ある人の外国語能力のレベルの測定は、その人より上のレベルの人からしか判断できない」と言っていた通りで、atsuさんの英語力にしてもmattさんの日本語力にしてもネイティブの人からしか正確には判断できない感覚だと思いますが。

  • @user-xv6jo1uz3r
    @user-xv6jo1uz3r ปีที่แล้ว +12

    ドラマ1話を10回見て無理やり全部を理解するより、10話違うのを見て身の丈にあった感覚的に身につけられる部分を摘んだ方が理解の総量が多いっていうマットさん理論が自分には無かった考えだから勉強になった!😮

  • @memestopicxd7649
    @memestopicxd7649 2 ปีที่แล้ว

    I was just thinking about your channel. Nice

  • @Hundreddollardolphin
    @Hundreddollardolphin 2 ปีที่แล้ว +2

    Both of these approaches are very interesting. Atsu’s formulaic and foundational approach appeals to the part of me that has always been captivated by the etymology of words. As a native English speaker you come across words from so many different root languages but they are comprised of words you might have heard components of which aids in comprehension, I wonder if the same is true for Asian languages.

  • @dashi3l
    @dashi3l 2 ปีที่แล้ว +11

    I've always wanted to see a collab between Atsu and Matt and we now finally have this great video.

  • @jai_bartlett
    @jai_bartlett 2 ปีที่แล้ว +11

    I've seen a lot of your videos now and I've got to say - your Japanese is perfect. I showed the VR Chat videos of you to my Japanese friend Kentaro, and he said 'Oh, that guy must have been raised in Japan', and when I said you weren't, Kentaro responded with 'Well then he must be half Japanese', and he couldn't believe it when I said you had studied and learnt Japanese from the ground up.

  • @dddaveism
    @dddaveism 2 ปีที่แล้ว

    Been lagging on my anki reps, came back for some motivation, LET FUCKING GO!!

  • @coconutpineapple2489
    @coconutpineapple2489 2 ปีที่แล้ว +8

    Atsu had an aim which is living and working as an accountant in the English speaking country.
    He needed high score in TOEIC and IELTS, and he had to prepare some vocabulary and grammar knowledge for work.
    You need them in the situation. People have different situation such as having fun or working.

  • @user-qh7rw5gy5i
    @user-qh7rw5gy5i 2 ปีที่แล้ว +6

    Matt's comprehension with Atsu's explanations is just super impressive. The way he acknowledges his speeches and responds instantly to certain statements. It's as if he was raised around these expressions. How does he get his input to such a high level like this? I've been immersing for almost 2 years and I can confidently say there was maybe 2 words I never heard of in Atsu's speeches but a lot of these phrases I either misinterpreted or wasn't able to process it into meaning. How do I go about this? The ambiguity within this is harder to tolerate because I feel like I should know all the shit he's saying.

    • @letsthink8245
      @letsthink8245 9 หลายเดือนก่อน +1

      You just have to keep listening and talking to native japanese people till you get it.

    • @karinvasu3005
      @karinvasu3005 หลายเดือนก่อน

      just give it time

  • @tatsujiozaki4605
    @tatsujiozaki4605 2 ปีที่แล้ว

    とても面白かったです。こういうやり方で語学の様々な側面について論じたら、本当に面白いし、勉強になりそうだと思いました。

  • @tenpandananda
    @tenpandananda 2 ปีที่แล้ว

    とても良い議論ですね!
    "What's your take on that?"とかおもしろい英語も何個かあったので早速使ってみます!
    Good argument!!
    There are some interesting english words like "What's your take on that?" so I try using it immediately.

  • @marccrossland785
    @marccrossland785 2 ปีที่แล้ว +9

    How is this a debate? Seems like a fruitful discussion on how to understand and learn a new language (through utilizing both perspectives of two given langauges). Very interesting and well done!

  • @aydenzinter2849
    @aydenzinter2849 2 ปีที่แล้ว +1

    Hey Matt I've got a question about immersion and my language learning. So to give you some context I am learning Spanish and I understand like 20% of whatever is being said during my immersion (usually Spanish comedies, Tv, youtube videos, etc.), I also often listen to Japanese Music and will sometimes watch videos in Japanese but I have never studied Japanese and know probably around 5 words. Do you think listening to different languages that I don't understand will confuse my brain and make it harder to learn? Thanks, I really like your content and it's helping me a lot btw.
    Edit: Oh also the other day I was trying to think of some random Spanish words and then I said Dame a Da Ne, from the Japanese Song Baka Mitai, this inspired me to ask this question.

  • @user-dh9ju6cw5s
    @user-dh9ju6cw5s ปีที่แล้ว +5

    多分言語学習の王道はMattさんの方なんだろうな。

  • @backdoortoheaven9933
    @backdoortoheaven9933 ปีที่แล้ว +3

    12:50
    ドラマなど、一度見てから少し日をおいて(別のマテリアルで英語学習し続けて)しばらくして再び観てみると、新しい学びの収穫がある感覚がある。

  • @akramrabaa943
    @akramrabaa943 2 ปีที่แล้ว +1

    I actually wasn't interested in the concept of the video but I was hooked pretty quickly!

  • @gordonbgraham
    @gordonbgraham 2 ปีที่แล้ว +21

    In the end, language acquisition is a comprehensive process.

  • @natasakrpina160
    @natasakrpina160 2 ปีที่แล้ว +4

    What an interesting debate! I'm torn between your opinions. I learnt English by myself, by watching cartoons, using my computer and phone in English, and just immersing myself in the language- at 18 i got my c2 certificate. When it comes to Japanese tho, it's a whole different story: I was good with pronunciation, with kanji studies, and memorizing grammar. Speaking Japanese never came to me intuitively- so i wish i had access to vocab books, and more common phrases/ways of expressing myself without feeling lost.

  • @TaehunGrammar
    @TaehunGrammar ปีที่แล้ว

    I've got a linguistics degree and 5 years experience teaching ESL. Funny thing is Matt, when you brought up your argument about the 'te' form, I wondered if that was the present perfect. I have no knowledge of Japanese. I looked it up and it turns out that 'te' is a participle used to form the present perfect. The reason I wondered that is because the rules and theories around the present perfect are famously complex and strange. I actually agree with you in this regard. It takes an awfully long time to teach all the theories & rules about the present perfect and it turns out to be a lot less productive than spending more time on speaking exercises like 'have you ever' and 'what have you been doing'. But this is exceptionally true for the present perfect. You could make a similar case for articles and sometimes participles in general, but that's starting to get into irregularity which is kind of a different issue. In any case, I think you could count on one hand the grammar points where I believe this is mostly the case. Most grammar points can be taught in a simple and systematic way and it speeds up the process. Let me finish by saying that if a non-native speaker masters the present perfect, I would argue that 99% of the time it would mostly be based on intuition. Even people who have formally studied linguistics might not be familiar with some of the theories surrounding the present perfect. They would have to study tense and aspect specifically and read some of the articles that are out there.

  • @tdks6374
    @tdks6374 2 ปีที่แล้ว +3

    真剣に聞いていましたが、最後は笑いました。やっぱり母国語ってすごいですよね。どんな砕けたことでもわかるし、かといって難しいこともわかる。
    最近の英語学習で言われていることは、日本人はリーディングに偏りすぎでアウトプットの訓練ができていないということだと思うのですが、マットさんの考えはインプット重視なんですね。
    曖昧さを受け入れるというのも私は苦手で、ちょっとでもわからないと嫌になってしまいます。
    前編からこちらに来て、最初マットさんが英語でペラペラとやったときには、英語も話せるのかという感じでした。スピードもすごく速く感じました。

  • @enlairjp
    @enlairjp ปีที่แล้ว +36

    Atsuさんのアプローチは英語のように動詞の活用や語尾変化が少なく、文法の変化球も少ない、でも語順が重要な言語には有効な方法だと思う。
    反して、Mattさんのアプローチは日本語やラテン系言語やドイツ語のように(他の言語は触れたことも無いので割愛)動詞の活用や語尾変化が多く、文法の変化球も少なくないけれど、そのお陰で語順が入れ替わっても意味が変わらないような言語に有効だと思う。
    私が大人になってから移住して話すようになったのはイタリア語だけど、イタリア語では1つの動詞は90変化。初期の段階で理詰めで覚えてもすんなりと出てくるものではないし、Mattさんが「~て、~で」の付き方とその変化球規則の煩雑さをキッチリ覚えるよりも「その系統か~」ぐらいの認識が出来ればあとは実用の中でインプットされていく、と言っていたことに共感する。私もイタリア語はそうやって覚えた。実際、会話ではまず使わず、物語を読んだ時に「あ、あの動詞ね」と分かれば十分なものも多い。
    それに、「原則はそうなんだけど、この単語の時にはね...」ロジックに頼れない変化球も多い。何度も聞いているうちに耳慣れてきて、それでもロジックは見つからず、結局、判断基準は「耳障りか、聞き馴染みがあるか」だけだったりする。

    • @vicksp8690
      @vicksp8690 ปีที่แล้ว +1

      まさにこれ!っていうコメント

    • @pahoopahoo
      @pahoopahoo ปีที่แล้ว +7

      私も、語学習得はリスニングがほぼ全てじゃないかと考えています。よく言われる通りリスニングには音声知覚と意味理解と二段階がありますが、音声知覚というのが厄介で、その聞いた瞬間に聞き取れたと思っても次の瞬間にはその聞き取れたはずの音声が頭から抜けてしまいます。私は日本人が英語ができない理由の1つはここではないかと考えています。私が思うに、上記のように音声知覚にはさらに二段階あってその音に出会った時にその音を判別する「瞬間音声知覚」と、その判別した音声が2秒後、3秒後まで頭に残る「持続音声知覚」。
      私はこの数年英語をそれなりに聞き込んで瞬間音声知覚の能力は大分上がりましたが、持続音声知覚が全然ダメで結局音声が理解できないままずっと続いているという状態です(おそらく死ぬまでこのままでしょう)。聞いた音が聞いた瞬間だけじゃなく、ヌメっと頭に数秒間でもこびりつくような聴力を獲得しない限り、耳に「聴き馴染み感」が獲得されず対象言語の習得ができないんじゃないかというのが今の私の仮説です。逆にこの持続音声知覚が何らかの道で伸ばすことができれば語学力がかなり伸びるのではないかと考えています。

    • @user-km8lg6od3f
      @user-km8lg6od3f 11 หลายเดือนก่อน +2

      これめちゃくちゃ面白いな
      言語の性質によって各アプローチの価値が変わるって、考えてみりゃ当たり前だけど全然意識してなかった
      面白い!

    • @user-yb1jb5zq7h
      @user-yb1jb5zq7h 4 หลายเดือนก่อน +1

      動画含めてこれがすごく腑に落ちた。90変化ってもはやネイティブも飽き飽きしてそう

    • @karinvasu3005
      @karinvasu3005 หลายเดือนก่อน +1

      i honestly agree with this

  • @Ryancog
    @Ryancog 2 ปีที่แล้ว +73

    Hi Matt, I'm a Japanese English learner who loves learning English.
    Atsu's video has brought me to this channel.
    And your Japanese blows my mind.
    In terms of this video, it is pretty interesting to hear different opinions about how to get along with different languages.
    Thank you for making this wonderful video which comes in handy for all language learners!!

    • @cevcena6692
      @cevcena6692 2 ปีที่แล้ว +7

      How did you learn fluent English, if I might ask?

    • @Ryancog
      @Ryancog 2 ปีที่แล้ว +25

      @@cevcena6692 Thank you for your comment, first of all!!
      Basically, I've been learning English through listening because it is easy way to get exposure to English for me. It also gives me a chance to output by imitating. So looking back, I think that was a worth a shot.
      In addition to this, "Distinction" which was written by ATSU who is a guest of this video also has made a huge contribution to my English learning because Distinction has lots of interesting phrases which show up among English native speakers' talk.
      I believe "Distinction" is hands down the best vocabulary book.
      I also use online English conversation system to brush up my speaking skill.
      This is a crash course how I learn English. I hope this would be helpful for you.
      I am a still learner so please take this with a grain of salt.
      Let's keep learning languages with each other!!!

    • @saebre.
      @saebre. 2 ปีที่แล้ว +8

      @@Ryancog Damn, your English is amazing! How long have you been studying?

    • @ht1ps555
      @ht1ps555 2 ปีที่แล้ว +3

      @@Ryancog I’m very blown away by your English. How long have you been learning?

    • @diariosdelextranjero
      @diariosdelextranjero 2 ปีที่แล้ว +1

      Have you appeared for any exams as yet?

  • @roula-ladybug
    @roula-ladybug 2 ปีที่แล้ว

    Excellent video!

  • @ChristopherCricketWallace
    @ChristopherCricketWallace 2 ปีที่แล้ว

    great talk. I will watch this again.

  • @JacksHQ
    @JacksHQ 2 ปีที่แล้ว +1

    The great thing about the discomfort that comes from ambiguity is that it is the driving force that helps us learn. Our brains naturally strive to avoid discomfort and as a result, they will do what they can to resolve that discomfort (i.e. try to make sense of the unfamiliar). Therefore, it all comes down to our ability to overcome our brain's resistance to putting ourselves in that discomfort in the first place.

  • @kanadeayuza2428
    @kanadeayuza2428 2 ปีที่แล้ว +37

    A very important thing I want to point out in defense of each side of the debate is that English is a high density language, and Japanese is a lot density language. Something I found when studying Portuguese and Japanese is that I could miss a lot of what I was hearing, and still understand the meaning of the sentence or the word. Meanwhile when teaching my girlfriend english, if she misses one word in english, the whole sentence changes meaning, and it's easy to miss one word when every word in english is only 1 or 2 syllables with little vowels being used, instead in english we choose to use 21 different vowels, it's really similar to how tones work in chinese. I think when learning a language with lower density, it helps to work on context and just learning to understand what's being said. But when you want to learn a high information density language like english, it's probably better to make sure you master the fundamentals of the grammars logical struvture, and get familliar with those words and sounds if you want to be accurate in your communications. A great example of this is when Matt said you can just learn the て form of verbs, and while I used that method with portuguese for things like "endo" it just doesn't work in a language like english with our rules for conjugating verbs, as instead we like to pair a word with a verb to change it's meaning, and apply rules to when those words force conjugation. In english it's hard to understand a sentence like "if you can't speak, then tap" if you don't hear the word "speak" then you might just have to hope you can get the context correctly. Like with everything this is very contextual, and an argument can be made for how language learning will NEVER be simple or cut and dry. But I feel this video was a great insight on the way that different people approach language as an idividual (background, naive language, personal motivations). It seems really if you are someone with goals in the long run, and to master something, then Matt's method for learning is great. If you're someone that loves language learning, but don't have the long term motivation to go along with a deep passion, then finding instant use out of a language is a much better way to keep on track.
    Great video as always Matt, I look forward to more of these colabs!

  • @onemonthskill
    @onemonthskill 2 ปีที่แล้ว +6

    lol I copied down all the Japanese sentences that are relevant to me so I can have a conversation with my Japanese friend about language acquisition. Both really interesting and different approaches, thank you so much for this Anime episode Matt!

  • @henrydelahoz2815
    @henrydelahoz2815 2 ปีที่แล้ว

    Hi matt, could you make a video talking how to start learning japanese from the very beginning and how to keep moving forward to intermediate, thanks, i hope you read this :D

  • @dragonlord9135
    @dragonlord9135 2 ปีที่แล้ว +1

    Matt do you & do you guys have any tips on how to overcome my nervousness of talking to,hanging out with & play with Japanese otakus & Japanese gamers either irl,online or both irl & online & yes I'm including half Japanese,part Japanese,playing mmos & mmorpgs if I ever do become or if I ever do get nervous? To explain my nervousness all I will say for now is that for now I'm still a beginner of learning Japanese & 1 of my reasons I wanted to learn Japanese due to that I love Japanese entertainment & I love Japanese entertainment media :).

  • @stanleysurjanto5572
    @stanleysurjanto5572 2 ปีที่แล้ว +2

    This was actually so well articulated by both sides - I can't believe it but I've finally found someone who understands the thought process that I go through naturally; for example when matt was talking about understanding the intuitive interpretation of what's going on and figuring out, noticing patterns from MULTIPLE inputs. That's how I USUALLY learn, but to be honest, I've been adding in Atsu's method (before even knowing about it) and WITH understanding the rules, I can integrate both and it helps so much more that way!
    I think incorporating both is very beneficial and can be much more efficient, especially because the intuitive perspective is a lot tougher for most people than doing the foundational grammatical analysis method.

  • @CicoinTokyo777
    @CicoinTokyo777 หลายเดือนก่อน +2

    Matt is really intelligent 😂 I agree with atsu on some point but also
    With what Matt said. Both method are really good and efficient

  • @e-manjiro-yf5xe
    @e-manjiro-yf5xe หลายเดือนก่อน +1

    確かにi +1の理論、小学生低学年位の頃に、日本語はまぁ日常会話はしゃべれてるけど、ニュースの内容がいくら聞いても頭に入ってこなかった。何歳ごろに完全に理解できるようになってたかは覚えてないけど、曖昧さを受け入れるってそういう自然に言語を覚えるプロセスに近いのだと思う。

  • @Akab
    @Akab 2 ปีที่แล้ว

    i know whan atsueigo meant with that the understanding of grammar in an analytical way is important in a way that without it, everything would be blurry but that is just how everything new in terms of skills to learn feels at the beginning with enough repetition, the real intuition will form which takes patience and also effort.
    I think learning grammar is helpfull but only to a certain extend because if you focus on it too hard on it you'll eventually get problems as soon as those rules are bent or even broken in some dialects and/or slang. I had an english teacher who was unable to communicate with US or Australian natives because of that.

  • @hng959
    @hng959 2 ปีที่แล้ว

    アツさんの言語学習についてのジグソーパズルの例えがしっくりしすぎて感動しました

  • @danilofumuso4535
    @danilofumuso4535 8 หลายเดือนก่อน +1

    Really cool video! It's funny cause i'm italian and i'm actually searching for how to deal with japanese, from an english native speaker. So for now, i'm improving my english skills as well 😂 (thinking in italian, understanding english to find a way to learn japanese) 🤯🤣

    • @CicoinTokyo777
      @CicoinTokyo777 หลายเดือนก่อน +1

      Ti consiglio di impararlo da un nativo giapponese e non da un non nativo

  • @andrewshee5746
    @andrewshee5746 2 ปีที่แล้ว +11

    I think it is awesome when you hear a Japanese person speaking English and you can hear the accent of the country where they learned it.

  • @Miaxou1
    @Miaxou1 2 ปีที่แล้ว

    Hello matt , I’m maxime , a French native who have learn english through series.
    I really liked your video about the difference between the INPUT and the OUTPUT.
    I have started to learn japanese ( I’ve learn kana with flash card mostly) and I take à course of japanese.
    I would like to know how you learnt all the basics of japanese because I really want to learn japanese, the same way that I have learn english :through média, series, anime but without basics It’s impossible

  • @erbaor28745
    @erbaor28745 ปีที่แล้ว

    マットさんを知って、私のアプローチでも良かったんだと思えて励みになります。先に理屈を取り込むと先入観が邪魔をするし、発見する事や感覚的にわかる事が言葉を学ぶ楽しさだと思っています。

  • @takeshitky253
    @takeshitky253 ปีที่แล้ว +2

    両方のアプローチは面白いとおもう。
    ただ求める先にMattさんは自分みたいに何ヶ国語も話せるようになるにはものすごくあってるし、やりやすい。
    あつさんのは一つの言語を極めれる。ただ他の言語もってなるともっともっと時間がかかりすぎて学べにくいとは思う。
    僕の友人には27ヶ国語話せる人がいてもう感覚的に拾っていくやり方。このパズルの比喩もそうだけどどっちがいくつの言語学べれるのか数か国語話せれる人からの意見も聞いてみたい

  • @taki5849
    @taki5849 2 ปีที่แล้ว +1

    An English' learner from Japan, also big on the guest renowned for his utilitarian books.
    I restarted studying English two years ago when I was approx 20 and I absolutely am on board with the Matt's idea that listening and reading, a so-called input method really serves better for language learners. For instance, the end of the sound of plural nouns and verbs conjugated to past form has a particular linguistic rule that I learned in university. I originally knew the existence of the formula but didn't delve into that cuz of my work-shy nature haha. Through listening and reading while verbalizing, however, I intuitively picked up how words are pronounced and work in sentences, which Im guessing is what Matt san also followed and how he picked up how Japanese verbs are conjugated, as in his aforementioned "te-form".
    With that being said, equally important is keeping inputting words using vocab books, especially English because English native speakers have an unintentional tendency to paraphrase words. For example, confused, stumped, puzzled, incoherent, upset, panicking, in a panic, or whatever shows your confusion are interchangeable in most cases but we Japanese mostly tend to say '困る", "混乱する', sometimes other possible words, explaining that fewer words are required in daily conversations, hence the need for more input of English words.
    Oh yes. The yawning gap between their frequencies is one of the cul-de-sacs that discourages us. From the Japanese perspective, we feel like English speakers perform tongue twister, speaking like mad (though they don't obviously or it might depend on where they are), which encourages us to watch the same episode until understanding its bits and pieces. I think it's good for newbies but when you reach a certain level, it's even less efficient than watching new episodes.
    Anyways, there is no one-size-fits-all method that can apply to every language learner so that we need to try to figure out and persist with the one that pans out for you. I still stink at speaking and there is a long way to go to be an articulate English speaker, but most importantly indulging in the process of learning languages is a successful key to that, I adamantly believe.

    • @katelutine7016
      @katelutine7016 2 ปีที่แล้ว

      How on earth do you speak English like that after studying for 2 years, as a language student myself I feel ashamed of my own level

    • @taki5849
      @taki5849 2 ปีที่แล้ว

      @@katelutine7016 As I mentioned, I 'restarted' it two years ago. Every Japanese has learned English since they were in junior high but we rarely, if ever, practice speaking and writing. So, I completed the fundamentals until I became 18 but I was unable to speak English whatsoever. And after the miraculous encounter with my Indonesian friend, I kicked off my studies and texting her for practice almost every single day - I was very slow with replies, though haha. One year after that, I noticed that words came out of my head soon enough but i was lacking in vocabulary ( at that time I had around 7,000 words or so) so I bought a vocab book and have expand it by another 7,000 words and phrases till now. You know what, since I focused on reading example sentences and some books, I picked up native-ish pronunciation and a relatively sophisticated writing style but suck at speaking ne. (TT)
      Just in: now almost three years of studying English!!

    • @bobboberson8297
      @bobboberson8297 2 ปีที่แล้ว

      I think it's the same for english speakers learning japanese. Japanese has a very high rate of syllables spoken per second, so it feels really fast, and it feels like there's an insurmountable wall of onomatopoeia and 2 kanji compound words to learn.

    • @taki5849
      @taki5849 2 ปีที่แล้ว

      @@bobboberson8297 oh yeah! Onomatopeia is something challenging to pick up to boot since some coin new ones confuse us haha😂

  • @tomoyukinakano3607
    @tomoyukinakano3607 2 ปีที่แล้ว +6

    こんばんは。とても有意義な議論を聞くことができました。このビデオを作ってくれたことに感謝します。
    私も今ドイツ語を勉強中ですが、どちらの意見にもすごく共感できました。
    私は最初言語学習を始めたとき、Atsuさんのようなロジックである程度の基礎ができてからのほうが効率が良いと考え実行しました。ただロジックで言語をとらえることは、母国語でもある程度の言語力が必要で、理論的に頭の中でどう考えているのか言語化する能力が必要だと思いました。基礎ができてきたら、Mattさんがおっしゃったようにたくさん言語自体に触れ、感覚的に言語を理解できるようにトレーニングすることが効果的だと思いました。
    ただこれらのことは、自分自身で言語を学習していくうちに自分で気づいていくものではないかと私は考えています。最後にAtsuさんが言っていたように、やっていることはみんな結局同じで、プロセスが進んでいくうちに言語学習というものがどういうものか経験を通してそれぞれがそれぞれの感覚で理解していくという感じがしています。
    小さいころから多言語に触れているいわゆるバイリンガルなどの方たちは、また成長して言語を習得している方たちとは少し違うアプローチで学んでいるかもしれませんね。その辺の違いはまた興味深いです。
    言語学習のメソッドは言語化するのがとても私にとって難しいので、お二方のようにハイレベルに議論したり、人に伝えたりする人たちを尊敬しています。
    重ねて、貴重な動画を作ってくれてありがとうございました。

  • @So.am.i.
    @So.am.i. 2 ปีที่แล้ว +14

    It's so interesting that Atsu throws in some English words while speaking Japanese but you (Matt) speak in full English, I know you're both speaking your own native language but it seems like Atsu used a few English words to explain things just because you're a native English speaker. If he was speaking to a Japanese person he'd probably use Japanese words to explain all the concepts he was talking about. I'm curious to know if this happens a lot: Japanese people using more 外来語 (gairaigo - foreign borrowed words) or English words when speaking to someone they know is a native English speaker.

    • @Revaldie
      @Revaldie 2 ปีที่แล้ว +1

      Sure man

    • @fkm
      @fkm 2 ปีที่แล้ว +5

      その通りだと思います。Atsu さんは英語が好きすぎるあまり,日本語を忘れちゃってるかもしれません。普通の日本語話者は,専門用語などを除いて,外来語を使うことは少ないかなあって思います。
      Atsu might have forgot Japanese that he love English so much. For other Japanese, borrowed words are more limited in using technical terms, and using borrowed words might be felt sometimes how you snobbish(気取っている) because such words are difficult to understand immediately for general Japanese speakers. For example, "ドラスティックに", which means "drastically", is usually paraphrased to "劇的に" which is more common for Japanese.

    • @roufas7595
      @roufas7595 2 ปีที่แล้ว +20

      I don't think so, I speak 4 languages and something that happens a lot is you remember an idea in language X and forgets or just don't quite remember how to properly say it in language Y (even if Y is your native language), then you use the one that will best convey your ideas if you know the other party is also fluent in it, I am sure other polyglots will confirm. In the end language is merely a tool to convey the concept of ideas.

    • @purpleumbrella6709
      @purpleumbrella6709 2 ปีที่แล้ว +10

      @@roufas7595 this and also at 3:35, he mentions that he "can't actually think of the Japanese word for 'inductive'" so I think he's using words he happens to only know/remember in English and that best fit what he's trying to say.

    • @MinishMilly
      @MinishMilly 2 ปีที่แล้ว +2

      Nah, Japanese use a lot of English words. Especially young people.

  • @mariamhesham6897
    @mariamhesham6897 2 ปีที่แล้ว

    本当に役に立ちました

  • @tacticolfire
    @tacticolfire 2 ปีที่แล้ว

    Yo matt can you next time throw the japanese text also in the subtitles section on youtube?

  • @crsimp9790
    @crsimp9790 2 ปีที่แล้ว +1

    hello matt glad to see you

  • @petergarcia8225
    @petergarcia8225 2 ปีที่แล้ว

    There is the traditional way in communication and there is the casual way. Casual is comfortability for most beginners then move to the next stage of higher more traditional way of understanding.

  • @thestruggler7926
    @thestruggler7926 2 ปีที่แล้ว +5

    Wow Matt truly is an inspiration

  • @TheLastSinger1999
    @TheLastSinger1999 2 ปีที่แล้ว +1

    曖昧さを受け入れるってのは面白いアプローチだと思いました。果たしてそれが本当に効率的であるのかはわかりませんが、取り入れてみてもいいのかなと思いました。

  • @shortpixelworlds
    @shortpixelworlds 2 ปีที่แล้ว +8

    I love how Atsueigo speaks Japanese, it sounds different, or is it just me? Anyways, great and interesting debate, keep it up :D

  • @davirochaaulasonline8224
    @davirochaaulasonline8224 2 ปีที่แล้ว +2

    amazing! Thank you Matt and Atsueigo

  • @sh2bn
    @sh2bn 2 ปีที่แล้ว

    言語学習における形而上、形而下どちらを求めるべきか話か…人によるから本当難しいね。
    it’s about…
    when we learn other language , which we should focus and get first?:
    “metaphysically” or “concretely/materially “
    It’s really hard question because it depends on each people, their own goals

  • @areyouAyumi
    @areyouAyumi 2 ปีที่แล้ว

    いつも見てます!
    とても勉強になります♪

  • @veronicasosa-mickus7991
    @veronicasosa-mickus7991 2 ปีที่แล้ว

    hi Matt, i am just starting my Japanese journey (memorized hiragana and katakana and know the most basic of words) I am waiting for my RTK book to arrive, until then what should I work on? i’m immersing my self as you said to do constantly listening and reading material i don’t understand but i’m lost on what else to work on, vocab maybe?

  • @user-oo2io7uo6l
    @user-oo2io7uo6l 2 ปีที่แล้ว +1

    やはり、英語を浴びるように聴くっていうのと、文法理論をきちんと理解して読み込んでいく、このふたつの方法は車の両輪なんだろうな、ってのがこの動画を見て、より深く感じたことのひとつ。僕自身も両方の仕方を、結局はうまく混ぜ合わせたり、マーブルしたり、統合したりしてやっていくことで効率的に英語勉強できてきた感がある。どっちかっていうと、今はAtsuさんの文法から入るってのに共感するけど、何を隠そう実際の私の学習し始めは小4時から、NHKのラジオ英語教育番組を三年間まずは傍らでつけとくってのをやったとこから始まっているからな~、これが僕自身のマーブルしたやり方ってことの内実なんだけんど。ここら辺の話に、二人のconversationも及んでいてとっても興味深い話になっているなぁと思いました。

  • @SocksPropaganda
    @SocksPropaganda ปีที่แล้ว

    Gotta say, I relate to Atsu's way of thinking more. Glad to have discovered him

  • @Kalernor
    @Kalernor 2 ปีที่แล้ว +4

    Cool video, thanks Matt and Atsu!

  • @yaa2525
    @yaa2525 ปีที่แล้ว +2

    マットさんの話きいてインプットの大切さが身に染みました。

  • @eundongpark1672
    @eundongpark1672 2 ปีที่แล้ว +9

    I'd love to see you do a similar thing again where you try to teach him the grammar rules of Japanese as an English speaker learns them, and have him teach you some grammar rules of English as a Japanese speaker learns them.

    • @Cloudyvi
      @Cloudyvi 2 ปีที่แล้ว +4

      I totally dig this idea! The way a person explains a grammar rule is so interesting. There are sometimes shortcuts I cannot come up with because my way of thinking is just different.

    • @eundongpark1672
      @eundongpark1672 2 ปีที่แล้ว +3

      I was interested to see the reaction to finding out stuff about the grammar of your own language that you didn't even know because you learned the language before you even knew what grammar is. For example, I was at uni before someone told me that we use "an" before a noun/adjective/adverb that starts with a vowel (e.g. an elephant) and "a" before a noun/adjective/adverb that starts with a consonant (e.g. a cement wall). And of course there are exceptions (words starting with y and h, for example). I'm interested in both the reaction to the lesson but also just simply to see how it's explained. I'd go to English-teaching channels but stuff this basic is always taught in another language and my listening skills in other languages is too low to understand.

    • @ntrg3248
      @ntrg3248 2 ปีที่แล้ว +1

      That would be a fun way for everyone to cringe a lot, the native English speakers would be cringing at the way Japanese people learn and Native Japanese speakers would be cringing at how we would learn at first. It would be good times.

  • @gamedev1677
    @gamedev1677 2 ปีที่แล้ว +4

    anyone know where Matt is? Its just strange that He hasn't uploaded in 3 months now.

  • @toshi2710
    @toshi2710 ปีที่แล้ว +3

    とても勉強になりました!間違ったことを話すのが恥ずかしいと思う人が日本人には多いと思うので、文法が重要視されがちだと思いますが、マットさんのように曖昧さを受け入れながらも大量のインプットで共通項を探していくやり方は、言語学習を継続する上でのモチベーション維持にとても大事だと共感しました。マットさんの学習方法を実践していこうと思います^^

  • @Drahcir14
    @Drahcir14 2 ปีที่แล้ว

    The point about picking the low-hanging fruit and moving on if you don't understand something is key in achieving maximum learning efficiency and avoiding burnout.

  • @Limemill
    @Limemill 2 ปีที่แล้ว +75

    I think he makes *a lot* of sense. His approach is this because he had to live abroad and this kinda forces you to go about learning this way: getting lots of thematic vocab and then activating it right away (going to a bank, a hardware store, etc.). Otherwise, some layers of vocab would only be retrieved years and years into immersion as they are very specific and obscure and are not really covered by your slice-of-life material, but you may need them pretty much on day 1 to be able to function in society. Given that you need to speak quickly and you need to operate in this foreign society, your learning journey becomes: shove a bunch of thematic vocab / expressions into your brain; go where you need to go and activate it through speaking; go back home and maybe start noticing this vocab in the content that surrounds you to further solidify its use in various contexts.

    • @Limemill
      @Limemill 2 ปีที่แล้ว +9

      @@user-hg1jp1uf7w yeah, you will probably pick it up. The question is when. You'll arrive there in maybe 2 or 3 years, but you need to know all the context surrounding banking operations *now*. Or you shower just got broken and you need to go to a hardware store and ask for some obscure things you barely know in your own language (oftentimes you in fact don't). So you don't have a choice: you need several dozen words and phrases, all put into context, that you can kinda memorize and use to navigate in the upcoming conversation. Only then will you probably start seeing some of that vocab in your immersion (aka your daily life when living abroad)

    • @fangornthewise
      @fangornthewise 2 ปีที่แล้ว +1

      Your comment makes no sense, living in a country is THE immersion method, what we do by immersing through media and using flascards is basically an attempt to emulate that. If you are really needing/using those words in your daily life, you WILL pick those up very quickly, you don't need to shove a bunch of thematic vocab in an artificial manner, the "theme" is your life. That's the number one concept of learning through immersion and probably the situation in which you need "artificial" input the least.

    • @Eric-le3uu
      @Eric-le3uu 2 ปีที่แล้ว

      @@fangornthewise I agree with Nero. If you need a certain subset of vocabulary, you'll study them and pick them up. For example, if I knew I was going to move to Japan next week, I'd pick up a phrase book for living in Japan (banking, office etiquette, shopping, insurance, etc). However, right now, none of that applies to me - why would I want to learn vocabulary that doesn't apply to me? Better to use content you enjoy instead of something you don't necessarily need.

    • @Limemill
      @Limemill 2 ปีที่แล้ว +1

      @@fangornthewise I think there's a bit of a misunderstanding here. First off, when you live abroad you may or may not immerse (I think we all know plenty of people who have lived abroad for years but barely speak the language), but this is not the point. But even when you do actively immerse, your whole process is reversed as compared to what Refold and similar methods suggest: in many situations you *need* to actively memorize large chunks of vocabulary thematically (not from any content you've immersed in). Here, you have to make an active effort and gather everything you need in one place by looking up stuff in topic-structured dictionaries with context or similar resources, then activate it immediately in conversation and THEN you will acquire it as a result of this exercise and solidify this knowledge through passive immersion later where (maybe) you'll some day meet these words in different contexts. This is pretty much in the exact opposite order of how you'd normally immerse (passive - and maybe a bit of active - content consumption; mining *some* sentences; getting exposed to the same words and expressions in other contexts; finally, starting to use them in oral communication).

    • @Limemill
      @Limemill 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Eric-le3uu Very simple example: in Brazil, my shower gets broken. Now, I have to navigate several situations. Situation 1: talking to the neighbour downstairs about an expected flooding of her apartment. For that I need to know words like "flooding", "seep through", "emergency", specific parts of the bathroom to be able to pinpoint where the water will trickle down from. Situation 2: I need to speak with my insurance company and now I need to figure out terms I don't even know in my mother tongue to make sure we arrive at a viable solution. Situation 3: I need to go to the hardware store where I need to explain to them what parts exactly are broken, for which I now need to know how to say "shower head", "joint", "insulation", "nut", "washer" and about a dozen other words. I also need to anticipate what will feature in the responses, so I need to look up a lot more than just that. And so on, and so forth. Nothing in my immersion until this point has prepared me for this, I now need to quickly research, prepare and memorize a list of 30-40 words and expressions that I will need to activate right away. I should be able to navigate all three of these conversations and I don't have a choice to wait for two years until in some show I like there will be a plumber and an insurance agent speaking in their professional lingo.

  • @yuni10y04t
    @yuni10y04t 2 ปีที่แล้ว +3

    英語は比較的文法がスッキリしてるし、システマティックな言語(個人的には)だからロジカルに勉強していくスタイルが向いてるように感じる。
    一方で日本語は言語のロジカルに理解できない部分が突出している(ように個人的には感じる)から、アニメとか日常生活に触れながら勉強していくスタイルが効率的なのかなって感じる。
    言語によって効率的な勉強方法って変わるんだね…。面白い。

    • @katsubokatsubo1562
      @katsubokatsubo1562 2 ปีที่แล้ว +1

      英語の文法がすっきりしてると感じるのは日本語よりも需要が高く使用者も多いことから研究が進んでてより体系化されてるのと、言語を勉強してる人のほとんどがその体系化された範囲の中から抜け出せてないからだと個人的には思ったりもします。オックスフォードで英語専攻してそれこそ英語の文法のより優れた体系化を目指してる人と話したりすると、English doesn't make any sense.とか言ってたりするので。
      実際のところどうなんでしょうね。どっちのほうがシステマチックなのか、どうしてそう言えるのか知りたいものです。

  • @KeiinTaiwan
    @KeiinTaiwan 2 ปีที่แล้ว +2

    I follow both you and Atsu. So I had a lot of fun. Thanks!