Português galego Ou bem que falamos galego português Tenho mais orgulho no galego que no Brasil. Nas aldeias perto da fronteira a gente tem um sotaque muito mais parecido ao nosso, principalmente ao sotaque minhoto
Me encanta este tipo de vídeo. Y aunque sean varios idiomas distintos me gustan las similitudes entre los idiomas de la península Ibérica. No soy nativo de ninguno de ellos, pero llevo años estudiando el castellano y luego el portugués. Y como soy nativo de inglés no podría imaginar poder entender el alemán o el sueco u otro idioma germánico sin estudiarlos antes. Pero sí es posible entender al menos un poco de otros idiomas romances dado que tengas experiencia con otro.
@Franco Alvarez you got almost everything wrong in Dutch! And boy is not used. One says: jongen instead of boy. Goe does not exist, correct form is ga: ik ga werken.
@galeguia Moitas grazas por respostar, mais ben sei que significan "comparativo", "comparación" e "comparanza"; eu preguntaba por "comparativa", empregado eiquí erróneamente como substantivo feminino (inexistente en galego, portugués e castelán), en troques de caisquer dos devanditos, xa que este termo é un recente anglicismo importado ao galego por influenza dun asemade incorrecto castelán (así, na fonte citada na resposta, o dicionario de Isaac Estraviz, non aparece "comparativa").
Dentre espanhol, português PT e português BR o Galego (antigo) é a língua mais LINDA!!! Nao deixem que a Espanha acabe com a língua mãe de Portugal e Brasil...
Sou brasilero e consegui entender tudo o que foi falado . Um abraço à todos vocês ! Por favor , não permitam que o idioma e a cultura galega desapareçam .
Mentira 😊 É porque nunca ouviste português, principalmente do norte. Não dizem 'portugau, noitchi, djia' Sai daqui, falamos de línguas ibéricas, não de línguas creolas da América
@@afonsoferreira2652 Parece que em alguns lugares de Açores ilhas de São Miguel pronunciam o L com som de U. Não desrespeite a Língua Brasileira, é outro idioma por isso as diferenças.
@@Danilo02Theo por mim, tanto faz. queria a unificação de todos os nossos países falantes de português/galego. para deixar todos felizes, poderíamos chamá-lo de "galego-português", como no passado. deveríamos ser um só país.
@@diego-wn2vk Utopía. Culturalmente semelhantes, mas politicamente distantes. A Galiza sairia das mãos de Madri para ficar sob a tutela de Lisboa? Considero melhor que encontrem o seu melhor caminho, a independência.
@@iberia169 Não, Espanha nasce de CASTELA. Castela e Leão São culturas diferentes, os leoneses São iguais aos galegos, asturianos é portgueses. Apesar de Castela surgir de Leão, Castela se assemelha muito com Andaluzia.
Apesar da castelhanização na pronúncia desses idiomas, ortograficamente estão muito mais próximos do português; algo como se de Castela para Portugal passando por Leão e Galícia pelo caminho, o leonês e o galego testemunhassem um processo evolutivo no castelhano até este se transformar por completo em português e tanto que castelhano soa desagradável aos ouvidos tanto quanto desconfortável à boca dos falantes nativos de língua portuguesa. Por isso que eu digo que castelhano é português arcaico enquanto português é castelhano evoluído rsrsrs Saudações do BRASIL 🇧🇷
@@afonsoferreira2652 Não sei se ele já leu, mas nós no Brasil lemos em Literatura textos em Galego-Português e Português Arcaico. Castelhano arcaico não.
@@viniciusaugusto2471 uiii aposto que são traduzidos 😂😂😂 traduzis até o padre António viera! Agora imagina poesia trovadoresca do tempo do Dom Dinis. Nós lêmo-la também, a questão é que a continuamos enquanto vós... Não tanto. Enfim, seja como for este texto é claramente dalguem que nunca leu português arcaico ou espanhol arcaico por duas razão. 1. O castelhano era muito mais próximo do português, com características que alterou (amote passou para te amo, fierro, facer passou para hierro, hacer) 2. Português optou por caminhos diferentes e palavras diferentes (olvidar foi um verbo olvidado pela língua portuguesa, 'però' já não se utiliza para além da fruta bem como reduziu palavras "a+a=à, com+um=cum, de+a=da, em+um=num, etcetc" mas está característica é típica em TODAS as línguas. Em italiano de+la=della "el vecchio della montagna" (o velho da montanha). Português simplesmente conseguiu ser mais reduzido que o geral porque o artigo "o" e "a" são mais fáceis de se juntar que o "el" e "la" Noutros exemplos o mesmo acontece. "copo d'água" "copa d'Italia". O espanhol teve uma evolução independente já desd'o século VIII, cada um coa sua evolução e não me parece coerente dizer que um é a evolução doutro e, muito menos, considerar o castelhano português arcaico. O Galaico-portugues já tinha estas reduções de palavra 👌🏼😏 Se leres concordarás comigo
@@afonsoferreira2652 Quanto aos seus pontos eu concordo, sei disso. E quanto ao desprezo, fica a informação que não traduzimos, lemos como estava o original e a transcrição de palavras que poucos entendem é feita pelo próprio aluno em conjunto com o professor. O Brasil não é nenhuma África para sua informação.
@@viniciusaugusto2471 olha fica sabendo que a África de que falas fala melhor português que qualquer um de vós nesse matagal. Ainda está para nascer o Brasileiro que depois de meados do século passado sabe escrever ou falar português (e que não se tenha mudado para Portugal)
Que lingua bonita o galego :) Sou de Lisboa e adoro ouvir falar com este sotaque.
Português galego
Ou bem que falamos galego português
Tenho mais orgulho no galego que no Brasil. Nas aldeias perto da fronteira a gente tem um sotaque muito mais parecido ao nosso, principalmente ao sotaque minhoto
Me encanta este tipo de vídeo. Y aunque sean varios idiomas distintos me gustan las similitudes entre los idiomas de la península Ibérica. No soy nativo de ninguno de ellos, pero llevo años estudiando el castellano y luego el portugués. Y como soy nativo de inglés no podría imaginar poder entender el alemán o el sueco u otro idioma germánico sin estudiarlos antes. Pero sí es posible entender al menos un poco de otros idiomas romances dado que tengas experiencia con otro.
Pois é meu caro, é possível sim rs^^
@Fræ cot Really
@Franco Alvarez you got almost everything wrong in Dutch! And boy is not used. One says: jongen instead of boy. Goe does not exist, correct form is ga: ik ga werken.
Te ecrevej tre bene en Epanese, laures per tener aprendej un langue latine 👏🏻👏🏻
@@allanism qué idioma estás hablando ahora? O que idioma estás a falar?
El asturleonés también se habla en El Bierzo
César Calvo GARCÍA No oriental si.
"El asturleonés también se habla en El Bierzo", Pelo que visto sí!
Y en Portugal.
@galeguia Moitas grazas por respostar, mais ben sei que significan "comparativo", "comparación" e "comparanza"; eu preguntaba por "comparativa", empregado eiquí erróneamente como substantivo feminino (inexistente en galego, portugués e castelán), en troques de caisquer dos devanditos, xa que este termo é un recente anglicismo importado ao galego por influenza dun asemade incorrecto castelán (así, na fonte citada na resposta, o dicionario de Isaac Estraviz, non aparece "comparativa").
esse programa é excelente. Pena que não há curso de galego no Brasil
Enfim. Ja' expliquei d'abondo aco' no video "A origem da lingua portuguesa (Nelson Barros)"
Sou brasileira, falo português, francês e inglês, e compreendo muito bem todas essas línguas do latim
Que prestousu yía escueitare la ñuesa llingua. Puxa la llingua llionesa! Puxa Llïón ensín Castiella!
Dentre espanhol, português PT e português BR o Galego (antigo) é a língua mais LINDA!!! Nao deixem que a Espanha acabe com a língua mãe de Portugal e Brasil...
¿Cual era la lengua de la reina Urraca?
Muito parecido com o portugues falado no sul do rio grande do sul e norte do Uruguai. Um português com sotaque castelhano. Muito belo.
Que viva as línguas lusófonas, nós brasileiros amamos vcs!!!
@maml1970 pt . wikipedia . org / wiki / Lingu%C3%ADstica_comparativa
¿Cuál es la última palabra que usa al despedirse?
Agur o Abur, no distingo bien.
Nossa, consegui entender tudo o que foi dito em Galego.
Viva Galícia, uma preciosidade em todos os sentidos!
A língua leonesa é pos mui semelhante ao português e o Xalimego.
Sou brasilero e consegui entender tudo o que foi falado . Um abraço à todos vocês !
Por favor , não permitam que o idioma e a cultura galega desapareçam .
Sou Brasileiro e entendi tudo. Entendi melhor o Galego do que o Português de Portugal.
*ferreirU *outeiru
galego e lindo parece o português do Brasil
Mentira 😊
É porque nunca ouviste português, principalmente do norte.
Não dizem 'portugau, noitchi, djia'
Sai daqui, falamos de línguas ibéricas, não de línguas creolas da América
@@afonsoferreira2652 XENOFÓBICO!
@@afonsoferreira2652 Mais um com preconceito linguístico. Não sabes que há diversas formas de falar o mesmo idioma?
@@afonsoferreira2652 língua crioula? ficou louco?
@@afonsoferreira2652 Parece que em alguns lugares de Açores ilhas de São Miguel pronunciam o L com som de U.
Não desrespeite a Língua Brasileira, é outro idioma por isso as diferenças.
@maml1970 estraviz . org / Comparativo
o galego e um português não reconhecido
Não, português que é uma língua galega, sem saber ksksksksks
@@Danilo02Theo por mim, tanto faz. queria a unificação de todos os nossos países falantes de português/galego. para deixar todos felizes, poderíamos chamá-lo de "galego-português", como no passado. deveríamos ser um só país.
@@diego-wn2vk Utopía. Culturalmente semelhantes, mas politicamente distantes. A Galiza sairia das mãos de Madri para ficar sob a tutela de Lisboa? Considero melhor que encontrem o seu melhor caminho, a independência.
(Cielu*, Llobu*, Ferreiru*, Outeiru*)
Uma pena o leones e o galego estarem hispanizados
Castellanizados* Galegos, Vascos, Castellanos y Leoneses todos son Españoles
@@iberia169 sim mas isso somente em lei, pois ninguém gosta de ser espanhol
@@saovicente9562 En España se ve a Leon como el origen de España
@@iberia169 Não, Espanha nasce de CASTELA.
Castela e Leão São culturas diferentes, os leoneses São iguais aos galegos, asturianos é portgueses.
Apesar de Castela surgir de Leão, Castela se assemelha muito com Andaluzia.
@@iberia169 Castela oprime Leão
Apesar da castelhanização na pronúncia desses idiomas, ortograficamente estão muito mais próximos do português; algo como se de Castela para Portugal passando por Leão e Galícia pelo caminho, o leonês e o galego testemunhassem um processo evolutivo no castelhano até este se transformar por completo em português e tanto que castelhano soa desagradável aos ouvidos tanto quanto desconfortável à boca dos falantes nativos de língua portuguesa. Por isso que eu digo que castelhano é português arcaico enquanto português é castelhano evoluído rsrsrs
Saudações do BRASIL 🇧🇷
Já leste castelhano arcaico sequer para comentares?
Então e português arcaico?
@@afonsoferreira2652 Não sei se ele já leu, mas nós no Brasil lemos em Literatura textos em Galego-Português e Português Arcaico. Castelhano arcaico não.
@@viniciusaugusto2471 uiii aposto que são traduzidos 😂😂😂 traduzis até o padre António viera! Agora imagina poesia trovadoresca do tempo do Dom Dinis.
Nós lêmo-la também, a questão é que a continuamos enquanto vós... Não tanto. Enfim, seja como for este texto é claramente dalguem que nunca leu português arcaico ou espanhol arcaico por duas razão.
1. O castelhano era muito mais próximo do português, com características que alterou (amote passou para te amo, fierro, facer passou para hierro, hacer)
2. Português optou por caminhos diferentes e palavras diferentes (olvidar foi um verbo olvidado pela língua portuguesa, 'però' já não se utiliza para além da fruta bem como reduziu palavras "a+a=à, com+um=cum, de+a=da, em+um=num, etcetc" mas está característica é típica em TODAS as línguas. Em italiano de+la=della "el vecchio della montagna" (o velho da montanha). Português simplesmente conseguiu ser mais reduzido que o geral porque o artigo "o" e "a" são mais fáceis de se juntar que o "el" e "la"
Noutros exemplos o mesmo acontece. "copo d'água" "copa d'Italia".
O espanhol teve uma evolução independente já desd'o século VIII, cada um coa sua evolução e não me parece coerente dizer que um é a evolução doutro e, muito menos, considerar o castelhano português arcaico. O Galaico-portugues já tinha estas reduções de palavra 👌🏼😏
Se leres concordarás comigo
@@afonsoferreira2652 Quanto aos seus pontos eu concordo, sei disso. E quanto ao desprezo, fica a informação que não traduzimos, lemos como estava o original e a transcrição de palavras que poucos entendem é feita pelo próprio aluno em conjunto com o professor.
O Brasil não é nenhuma África para sua informação.
@@viniciusaugusto2471 olha fica sabendo que a África de que falas fala melhor português que qualquer um de vós nesse matagal. Ainda está para nascer o Brasileiro que depois de meados do século passado sabe escrever ou falar português (e que não se tenha mudado para Portugal)