Русский дубляж Соника - это ЧТО-ТО С ЧЕМ-ТО

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 560

  • @kagekiyo7772
    @kagekiyo7772 14 วันที่ผ่านมา +355

    5:33 - вспоминаем перевод Adventure DX. "ЗИ! ЭТО ЖЕ ДОКТОР ЯИКИН!"

    • @СоломонГрей-ч6т
      @СоломонГрей-ч6т 11 วันที่ผ่านมา

      И его летающий валенок! ЯЙЦЕНОСКА!

    • @Alikeek
      @Alikeek 10 วันที่ผ่านมา +1

      Яйцевоз😂

    • @MacOCable
      @MacOCable 9 วันที่ผ่านมา +3

      @@Alikeek ЛЕТАЮЩИЙ ВАЛЕНОК😁

    • @V.like.a.pa1n
      @V.like.a.pa1n 7 วันที่ผ่านมา +1

      человек яйца😎

    • @Mrlotofor
      @Mrlotofor 3 วันที่ผ่านมา

      тейлз что берёшь с собой? Доктор яички

  • @AMkek45
    @AMkek45 14 วันที่ผ่านมา +784

    5:20 В русском дабе можно было назвать Роботника - Яйцеголовым, как всериале Соник Бум

    • @andr4950
      @andr4950 14 วันที่ผ่านมา +1

      или же просто доктором ЯЙКИНЫМ

    • @criminalbird9138
      @criminalbird9138 14 วันที่ผ่านมา +106

      «Яйцеголовый» в «Eggman» сложно по длине фразы уложить

    • @Pupsikov
      @Pupsikov 14 วันที่ผ่านมา +12

      репаголовый

    • @ДенисМожарівський
      @ДенисМожарівський 14 วันที่ผ่านมา

      @@criminalbird9138 То чому в українському назвали Яйцеголовим? Трейлер українською можеш навіть глянути.

    • @rpshnik
      @rpshnik 14 วันที่ผ่านมา +119

      Кхем .... Кхем ....
      ЯЙКИН !!!!! Кто поймёт тот поймет

  • @alekstep8162
    @alekstep8162 14 วันที่ผ่านมา +188

    Мне нравится момент когда Эггмен говорит "Агент Стоун , провести рекамнестировку"

  • @TEAM_laboratory_rats
    @TEAM_laboratory_rats 14 วันที่ผ่านมา +972

    Переводчики не смогли перевести русский язык на русский язык

    • @brotan4ik713
      @brotan4ik713 14 วันที่ผ่านมา +60

      Задача не из простых просто

    • @savvaviva
      @savvaviva 14 วันที่ผ่านมา +8

      ДА ЛЮКА ТЫ ДАЖЕ ЗДЕСЬ!!!!

    • @Bestmotion2389
      @Bestmotion2389 14 วันที่ผ่านมา +7

      Далбек reference

    • @Gamers7199official
      @Gamers7199official 14 วันที่ผ่านมา +4

      За то ютуб может

    • @Vita-q1s
      @Vita-q1s 14 วันที่ผ่านมา +3

      Жесть, кто считает русский и Украинский язык одним и тем же очень не образованные. Вы в их числе, поздравляю🎉

  • @ghh3567
    @ghh3567 14 วันที่ผ่านมา +340

    8:58 будь я на месте локализаторов, я бы написал "Грибучая планета"

    • @alex335812
      @alex335812 14 วันที่ผ่านมา +47

      Мне кажется что это было изначально, но цензура это не пропустила. Рейтинг для детишек же, так что даже никаких намеков

    • @elzas_lotaringov
      @elzas_lotaringov 14 วันที่ผ่านมา +3

      Да не и так норм

    • @aristocrat_gamer
      @aristocrat_gamer 14 วันที่ผ่านมา

      Ебобёнковая планета

    • @MrFantomchannel
      @MrFantomchannel 12 วันที่ผ่านมา +11

      ​@@alex335812Тут больше липсинк решает. Он буквально кричит открывая рот, а при грибучей планете идет больше сдвиг губ в стороны. Так что по смыслу подходит, а по липсинку нет

    • @JustFunnestCH
      @JustFunnestCH 11 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@MrFantomchannel Смешно пинать на липсик в 2025, когда ии полную озвучку вместе с липсинком может сделать)

  • @рэйзэрахтос
    @рэйзэрахтос 14 วันที่ผ่านมา +143

    Я когда понял что слышу знакомый голос во второй части в кинотеатре , и понял что это Дима Сыендук, прям был приятно удивлён потому что знал его историю с первой частью, и то что обожаю его. Хоть многие по-моему не разделяют со мною это, но Мне дико понравилась его озвучка Соника.

    • @zipton4ik
      @zipton4ik 12 วันที่ผ่านมา +1

      Мне в первой части понравился дубляж, но для каждого своя озвучка прекрасна

    • @Ahsegve
      @Ahsegve 12 วันที่ผ่านมา

      А в третьей части Соника опять кто-то другой озвучивает? Или все так же Сыендук?
      А то я смотрел в пиратской переозвучке

    • @zoopoliswanderer2028
      @zoopoliswanderer2028 11 วันที่ผ่านมา

      Озвучка хорошая.
      Ощущение будто смотрю одно из его видео на ютуб)

    • @NoirRainShadow
      @NoirRainShadow 8 วันที่ผ่านมา

      Просто он везде - Рик и Морти целиком, его проекты, ещё помню несколько сериалов, и голос у него характерный - потому возможно кому-то это показалось странным. Другой вопрос - почему ему не дали на вычитку перевод - столько странностей в нём не объяснить даже липсинком.

    • @bxtoyonn
      @bxtoyonn 8 วันที่ผ่านมา

      ​@@Ahsegve В рф все плохо с этим стало,сейчас делают дубляжи подпольно, соответственно,озвучивает не Сыендук

  • @amoru5898
    @amoru5898 14 วันที่ผ่านมา +162

    У сыендука же была возможность назвать эггмана Яйкиным(

    • @sueaga
      @sueaga 13 วันที่ผ่านมา +22

      Режисёр не дал видать

  • @Lemonizmgoofy
    @Lemonizmgoofy 14 วันที่ผ่านมา +155

    5:20 В Соник Бум перевели фразу Eggman, как Яйцеголовый. Отличная адаптация и не знаю почему для кого-то это выглядело бы странным. У нас немало знают Соник Бум, по телику ещё крутили, да и в целом сборники серий набирали несколько миллионов просмотров

    • @genda314
      @genda314 14 วันที่ผ่านมา +8

      Слишком длинное наверное

    • @ryaboff9595
      @ryaboff9595 14 วันที่ผ่านมา +19

      Ну так и в оригинальном английском дубляже Бума, Соник обзывал Эггмана - "EggHead" что и переводится как Яйцеголовый.

    • @Lemonizmgoofy
      @Lemonizmgoofy 14 วันที่ผ่านมา +6

      @@ryaboff9595 Но даже этот бы вариант подошёл всё таки.

    • @Vladisleyv_Korneevich
      @Vladisleyv_Korneevich 14 วันที่ผ่านมา +12

      яйцеголовый подошло бы ко второму фильму тк в буме и в сиквеле он лысый как яйцо

    • @Rinazsgg
      @Rinazsgg 14 วันที่ผ่านมา +8

      А мне всегда казалось, что Соник называет Эггмана яйцеголовым, дабы задеть чувства этого самого Эггмана. А оказалось это был перевод имени на русский язык

  • @artemzorin1792
    @artemzorin1792 14 วันที่ผ่านมา +82

    Всмысле пивонки не существует??? Бро, да мы тут каждый день решаем свои проблемы пивонкой

    • @exabyte8649
      @exabyte8649 13 วันที่ผ่านมา +8

      Я после этого фильма так же делаю

  • @kagekiyo7772
    @kagekiyo7772 14 วันที่ผ่านมา +95

    0:44 - робосеком бы уж сразу назвали. В конце концов, все мы немного робосеки. Пора перестать этого стесняться. Вы вообще 2B видели?

    • @deriveepoch2725
      @deriveepoch2725 14 วันที่ผ่านมา +12

      Сэр, этот мультфильм предназначен для всех возрастов

    • @A.SH387
      @A.SH387 11 วันที่ผ่านมา +2

      Ага, ещё стоит вспомнить, что было во времена хайпа Атомного сердца

    • @JustFunnestCH
      @JustFunnestCH 11 วันที่ผ่านมา

      ​@@deriveepoch2725 марио муви тоже, но ты видел как выглядит принцесса пич?🥵🥵🥵

    • @livrindesu2320
      @livrindesu2320 10 วันที่ผ่านมา +1

      Вы вообще RK800 видели?

    • @Антидемон-й9ы
      @Антидемон-й9ы 9 วันที่ผ่านมา +2

      Пффф... Одни молокососы собрались. Настоящие робосеки смотрели ещё за Дженни Уэйкман она же XJ-9.

  • @ismailmamedov4484
    @ismailmamedov4484 14 วันที่ผ่านมา +47

    4:55 я азербайджанец, а Азербайджанский язык оооочень схож с турецким, и я отлично знаю оба языка, и у нас слово "Хыяр" это и огурец, и очень очень жёсткое ругательство, могу сравнить это только с русским словом "хрен"

    • @mixtrou789
      @mixtrou789 11 วันที่ผ่านมา +6

      Точняк, я с Дагестана, у нас так же
      Хияр это очень хорошая локализация)))

  • @f1zork
    @f1zork 12 วันที่ผ่านมา +38

    8:02 "Kick the bucket" можно было перевести как "Сыграть в ящик", что в контексте того, что не пробовал Соник, звучало бы вполне логично

    • @B.D.N.V
      @B.D.N.V 10 วันที่ผ่านมา +7

      Как мне кажется "отбросить коньки" звучит ещё лучше, учитывая Сибирь

    • @splintergectornathan9045
      @splintergectornathan9045 9 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@B.D.N.VСибирь это только во втором, а фраза была в первой

    • @splintergectornathan9045
      @splintergectornathan9045 9 วันที่ผ่านมา +1

      По мне и склеить ласты тоже отличный вариант

  • @williamyulius
    @williamyulius 12 วันที่ผ่านมา +17

    Насчет огурца в турецком - да. В Турции слово «огурец» по отношению к человеку реально считается оскорблением, но безобидным. Как «дурак» на русском или типа того

  • @Тродатом_КнырСухарик
    @Тродатом_КнырСухарик 13 วันที่ผ่านมา +41

    Странно, что "пнуть ведро" в нашем дубляже локализовали не как "сыграть в ящик"

    • @akeem2983
      @akeem2983 13 วันที่ผ่านมา +2

      Тоже думаю так было бы куда круче

    • @donalrixter
      @donalrixter 13 วันที่ผ่านมา

      Да просто они дилетанты

    • @zotura6741
      @zotura6741 13 วันที่ผ่านมา +8

      - В ящик? В иксбокс что ли?

  • @Soph1eUn1_off
    @Soph1eUn1_off 14 วันที่ผ่านมา +32

    УРА!! ТЕПЕРЬ СОНИК!! МОЙ ЛЮБИМЫЙ ФИЛЬМ

  • @RPGRatmir
    @RPGRatmir 13 วันที่ผ่านมา +13

    - опять душнилу включил
    Как кому, но меня разрешило😂 11:00

  • @Yohu-wtf
    @Yohu-wtf 14 วันที่ผ่านมา +24

    4:23 по факту зараза - одно из самых жёстких ругательств, ток что они ещё норм перевели :ь

  • @skrayby
    @skrayby 14 วันที่ผ่านมา +15

    Наконец-то, новый ролик. Проснулся старый.

    • @скромныйМакс123
      @скромныйМакс123 14 วันที่ผ่านมา +1

      Ага, старый наконец-то принял таблетки и сделал видео

  • @МаксГрачев-с1п
    @МаксГрачев-с1п 14 วันที่ผ่านมา +14

    Кстати, "Соник Бум" - это первый сериал про Соника, который я посмотрел, и, соответственно, узнал кто такой вообще Соник

  • @zhangirhanabu-em7ye
    @zhangirhanabu-em7ye 14 วันที่ผ่านมา +17

    5:32 самое лучшее что можно было сделать это преставить свету доктора яикина!

  • @Атом-я2ъ
    @Атом-я2ъ 13 วันที่ผ่านมา +2

    -Мама, мама! Это Соник!!!
    - Нет, я его дублёр. Я начветковый ежак

  • @MiraRK69
    @MiraRK69 9 วันที่ผ่านมา +8

    Н-но ведь не рАботник, а рОботник? Почему даже в ру-дубляже уклон идёт на "работать", тогда как изначально это слово склоняется к "робот"? ._.
    Даже в детстве, без особого знания английского, в озвучке игр по Сонику чётко было понимание этого уклона, что там именно на РОБОТ, а не на вообще чужое слово "работа". И ладно дубляж первого фильма, но даже Систайлер (Сыендук) его там так называет.
    Весь мир сошёл с ума, или только я?

  • @Lixnit_Official
    @Lixnit_Official 13 วันที่ผ่านมา +1

    Хороший сделал ролик, про разные переводы из разных стран этих частей Соника!

  • @HuiROBO
    @HuiROBO 12 วันที่ผ่านมา +6

    4:31 сначала подумала, что это настоящее имя, а после чуть не померла со смеху

  • @shirlib7777
    @shirlib7777 14 วันที่ผ่านมา +17

    А я думал почему его не называют эгманом. Так же в мультиках было😮
    Любимый мульт из детства 😌

    • @Denhypergo
      @Denhypergo 3 วันที่ผ่านมา +1

      Чел да мы похожи!

    • @shirlib7777
      @shirlib7777 3 วันที่ผ่านมา

      @Denhypergo бро

  • @Woody_2018
    @Woody_2018 14 วันที่ผ่านมา +13

    Вот и до Соника дошло дело. Как всегда классный ролик. Так держать.

    • @White_Ant
      @White_Ant 14 วันที่ผ่านมา +2

      согласна❤

  • @EdwardLiebtDieHabsburger
    @EdwardLiebtDieHabsburger 14 วันที่ผ่านมา +41

    2:40 просто наши переводчики всегда убирают приколы про рыготу, пердежи или туалетный юмор и всякий прочий неприличный юмор

    • @kingsman7183
      @kingsman7183 14 วันที่ผ่านมา +6

      Поддерживаю

    • @wize3019
      @wize3019 14 วันที่ผ่านมา +5

      А зря

    • @EdwardLiebtDieHabsburger
      @EdwardLiebtDieHabsburger 13 วันที่ผ่านมา +2

      @@wize3019 зато растим воспитанных детей)

    • @Markus-kz1lm
      @Markus-kz1lm 13 วันที่ผ่านมา +5

      @@EdwardLiebtDieHabsburger смешно

    • @EdwardLiebtDieHabsburger
      @EdwardLiebtDieHabsburger 13 วันที่ผ่านมา +1

      @Markus-kz1lm или печально

  • @essence8534
    @essence8534 11 วันที่ผ่านมา +3

    На 8:15 Можно было перевести как "сыграть в ящик". И Соник бы сказал, я никогда не играл в ящик!

  • @just_anchous
    @just_anchous 10 วันที่ผ่านมา +4

    4:42 лол и не только в турецком)
    На азербайджанском языке, огурец будет хийар, и человека назвать хийаром, это что-то на уровне, на русском назвать петухом

  • @Sw1t4err1
    @Sw1t4err1 13 วันที่ผ่านมา +2

    5:20 Я доктор Яйкин! Представлюсь вам.
    Я доктор Яйкин! Я не влезают в экран.
    Я доктор Яйкин! Представлюсь вам.
    Я доктор Яйкин! Гений иии мудлан!

  • @MaksimGreatPlay
    @MaksimGreatPlay 2 วันที่ผ่านมา +1

    В феврале кстати Соник в Кино 3 выходит от Uncle Knuckles+SNDK+Shadowpozers

  • @dem235-nf8ft
    @dem235-nf8ft 14 วันที่ผ่านมา +9

    3:27 надо было сказать "укуси меня пчела"

    • @user0-h3x
      @user0-h3x 2 วันที่ผ่านมา

      Соник стал Крошем

  • @hamilton9076
    @hamilton9076 13 วันที่ผ่านมา +4

    Эх такую возможность упустили назвать его Яичником

  • @maksim_cim
    @maksim_cim 9 วันที่ผ่านมา +2

    В третьей части озвучка звучала очень по-детски. Как-будто не знали, для какой аудитории был сделан фильм и наняли типичных актёров из детских мультиков

  • @slavatv904
    @slavatv904 14 วันที่ผ่านมา +9

    Почему в первых двух фильмах рус. Дабе Соник не называет Роботника Эггманом. Хорошо что в третей части это исправили .

  • @повезло-неповезло
    @повезло-неповезло วันที่ผ่านมา

    склеить ласты? Самое близкое -- сыграть в ЯЩИК ахахахха

  • @DGEKICH
    @DGEKICH วันที่ผ่านมา

    Когда Соня говорит фразу в русском дубляже ёлки-иголки это отсылка на Кроша из Смешариков

  • @МихаилМелтонян-х9о
    @МихаилМелтонян-х9о 10 วันที่ผ่านมา +1

    8:32 А также: отбросить копыта, откинуть коньки, протянуть ноги, двинуть кони, дать дуба, отдать концы, сыграть в ящик и т.д.

  • @R-Fox-M
    @R-Fox-M 14 วันที่ผ่านมา +28

    Я так понимаю момент с доктор Стоуном, это отсылка на аниме/мангу с таким же названием. И наши наверное не поняли эту отсылку, или подумали что зритель не поймёт. Поэтому перевели как агент Стоун

    • @Тим-р7о
      @Тим-р7о 13 วันที่ผ่านมา

      Да скорее всего так.

    • @splintergectornathan9045
      @splintergectornathan9045 9 วันที่ผ่านมา +3

      Прикол в том что по итогу его имя (да, это имя, а имя редко переводят) выстреливает каламбурно во втором фильме, где Яйкин сделал КАМЕНЬ которого он сделал по образу СТОУНА

    • @V.like.a.pa1n
      @V.like.a.pa1n 7 วันที่ผ่านมา +1

      отсылка на одновременно на др. Стоуна и на фильм Изгой

  • @ПётрНечаев-щ4с
    @ПётрНечаев-щ4с 4 วันที่ผ่านมา

    Ты опоздал Соник, теперь я сертефицированный англичанин! ©

  • @Денрисует
    @Денрисует 12 วันที่ผ่านมา +3

    5:38 он мог его назвать яйкиным 😂

  • @Love_Sovy
    @Love_Sovy 12 วันที่ผ่านมา +2

    8:03 В русском дубляже можно было вставить выражение- "отбросить коньки"

  • @TEAM_laboratory_rats
    @TEAM_laboratory_rats 14 วันที่ผ่านมา +2

    Наконец есть что посмотреть

  • @TO-13
    @TO-13 2 วันที่ผ่านมา

    8:31. А я сразу вспомнил выражение "Дать дуба".

  • @OdilliaRotbartsdotter-pj2oi
    @OdilliaRotbartsdotter-pj2oi 12 วันที่ผ่านมา +1

    В английском языке есть слово "яйцеголовый", это проблизительно эквивалент "умника" или "четырёхглазого". Так что у меня никогда не возникало вопросов, почему он Eggman, в этом виделась отсылка на идиому и, может быть, скаламбуренное имя Эдмон (где-то оно вроде как Эгмон произносится).

  • @BlackCat10293
    @BlackCat10293 14 วันที่ผ่านมา +9

    7:01 Фан гай? Мне послышалось Фонгай

    • @zeuswinner2153
      @zeuswinner2153 11 วันที่ผ่านมา +1

      Спокойно! Это всего лишь альтернативная вселенная фнафа

  • @SIeepingGood
    @SIeepingGood 5 วันที่ผ่านมา

    Человек яйца. Человек яйца. Человек яйца...

  • @ЛадноПрохладоо
    @ЛадноПрохладоо 14 วันที่ผ่านมา +5

    4:40 огурец (хыяр) обозначает глупого человека, иначе говоря овоща. Асамо слово хыяр и его перевод имеет ассоциации с одним местом.

    • @aminatr3333
      @aminatr3333 8 วันที่ผ่านมา

      в соник unleashed был перс с похожим именем

  • @hamilton9076
    @hamilton9076 13 วันที่ผ่านมา +2

    Ничоси я только что узнала,что по турецки огурец будет так же как в моем родном языке (чувашском)😮

  • @hamilton9076
    @hamilton9076 13 วันที่ผ่านมา +1

    Про Альфа орнула😂

  • @МагомедИсаев-х6з
    @МагомедИсаев-х6з 14 วันที่ผ่านมา +4

    Как только увидел превью, сразу удивился

  • @onenan-mrsnurch
    @onenan-mrsnurch 6 วันที่ผ่านมา

    впервые с таким вниманием пришлось смотреть про локализацию из-за таких значительных изменений.

  • @ДенисОррлов
    @ДенисОррлов 10 วันที่ผ่านมา

    Как же я рад, что голос сыендука не попал в прокатную версию❤🖤

  • @Ker1mch1k
    @Ker1mch1k 14 วันที่ผ่านมา +5

    7:13 как Азербайджанец оцениваю эту шутку как неплохую

  • @Проехали-э8о
    @Проехали-э8о 14 วันที่ผ่านมา +3

    7:54 Мне кажется тут можно было бы тоже вставить отсылку на Семена Буденного, мне лично его усы напоминает

  • @PRO365K_OFICIALL
    @PRO365K_OFICIALL 14 วันที่ผ่านมา +3

    Как же приятно что в одной из сцен сделали отсылку на мою Родину-Азербайджан (да, прикиньте я азербайджанец) 😊

    • @fandomducky
      @fandomducky 11 วันที่ผ่านมา +2

      Ага, мне тоже приятно было, я смотрела в первый раз на неофициальном дубляже и там эту отсылку не вырезали, а в официальном почему-то вырезали. ":D

  • @ayyladno5679
    @ayyladno5679 14 วันที่ผ่านมา

    Спасибо большое за ролик❤

  • @ГлебВуколов-о8у
    @ГлебВуколов-о8у 12 วันที่ผ่านมา +1

    Ну в конце концов можно было перевести eggman буквально человек яйца

    • @a.chto.tut.pisat.
      @a.chto.tut.pisat. 12 วันที่ผ่านมา +1

      Пх, одна песня бы очень подходила

  • @nyanya6057
    @nyanya6057 8 วันที่ผ่านมา

    Очень прнравилось как в ру дубляже 2 фильма Роботник, обращаясь к Наклзу, говорит "мой ехидный друг". Прикольное решение

  • @JopaP
    @JopaP 5 วันที่ผ่านมา

    3:50 это очень похоже на отсылку на дрона почты россии😂😂😂

  • @CyberTerence
    @CyberTerence 14 วันที่ผ่านมา +5

    7:13 будучи жителем Азербайджана, был крайне удивлён наличием шутки связанной с нашей страной в фильме, прям рофл какой-то жуткий

    • @fandomducky
      @fandomducky 10 วันที่ผ่านมา +2

      @@CyberTerence Я тоже. :"D

  • @iamdapsychopat
    @iamdapsychopat 9 วันที่ผ่านมา

    5:37 Яйкин! Вот выход из этой ситуации!

  • @PokemonAuraluka
    @PokemonAuraluka 14 วันที่ผ่านมา +1

    3:27 "ох ёжики в тумане"

  • @Алексей-ц6ю4н
    @Алексей-ц6ю4н 14 วันที่ผ่านมา +12

    7:40 Надо было перевести на русский как "Усы современ третьего рейха".

    • @elzas_lotaringov
      @elzas_lotaringov 14 วันที่ผ่านมา +4

      Да не можно было оставить допустим с гражданский войны или Со времён Наполеона
      Ну или смуты

  • @glebtokarev7429
    @glebtokarev7429 8 วันที่ผ่านมา

    8:02 kick the bucket - склеить ласты, но сперва там говорится о "bucket list" - списке всего, что нужно успеть пока... не склеил ласты. И в русском дубляже это адаптировали как "лАстовый список" 😅

  • @GOLDDD-1
    @GOLDDD-1 2 วันที่ผ่านมา +1

    Сделай про дубляже Дронов-убийц пж

  • @big-miracles
    @big-miracles 14 วันที่ผ่านมา +5

    Вообще Сындук должен был озвучивать Соника в 1-м фильме, но что то не получилось

  • @КирДуэлян_Кино
    @КирДуэлян_Кино 8 วันที่ผ่านมา +1

    Человек-яйца

  • @ATtiny13a-PU
    @ATtiny13a-PU 2 วันที่ผ่านมา

    8:31 "сыграть в ящик" мне кажется ближе

  • @ЖНЕЦИВАН
    @ЖНЕЦИВАН 13 วันที่ผ่านมา

    Они боялись назвать его Яйцо Мэн 🤣🤣🤣🤣

  • @amorot8576
    @amorot8576 7 วันที่ผ่านมา

    Сыендук такой мискаст на роль Соника. Я не слышу в его голосе Соника, я слышу Сыендука

  • @antonuseless604
    @antonuseless604 11 วันที่ผ่านมา

    4:09 "Почти во всех дубляжах эти маты убирали на что-то более безобидное")

  • @tophistory7545
    @tophistory7545 วันที่ผ่านมา

    Куда делись обзоры, сейчас фулл идёт разбор дубляжа....

  • @NuraliBekbulatov-d9u
    @NuraliBekbulatov-d9u 14 วันที่ผ่านมา +3

    9:20 а вот имя Наклза переводится костяшки

  • @mardiha4055
    @mardiha4055 14 วันที่ผ่านมา +2

    с приходом сыендука всё только лучше стало)))

  • @kriegeroverlord7771
    @kriegeroverlord7771 12 วันที่ผ่านมา

    Чисто из интереса, рассмотреть три версии Transformers One? Не настаиваю, просто интересно

  • @eldranesh
    @eldranesh 6 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Насчет второй части можно сказать что Дима все зарешал в плане локализации, да и как к фанату Соника к нему же должны были прислушаться чтобы оставить какие то моменты

  • @SunChes-gb4sf
    @SunChes-gb4sf 14 วันที่ผ่านมา +3

    Соник должен бвл сказать "Мистер Яйцеголов" 🤣🤣

    • @Ker1mch1k
      @Ker1mch1k 14 วันที่ผ่านมา +4

      Доктор Яйкин

    • @SunChes-gb4sf
      @SunChes-gb4sf 14 วันที่ผ่านมา +2

      @Ker1mch1k Человек яйца 🤣

    • @aristocrat_gamer
      @aristocrat_gamer 14 วันที่ผ่านมา

      Яйцеглав

  • @МихаилГалаган-п6м
    @МихаилГалаган-п6м 9 วันที่ผ่านมา

    Занятно.
    Но мне больше понравился ролик о четвёртой серии цифрового цирка.
    Вот там было забавно. Так ещё и сравнение Японского с китайским языками.
    Прям слышно разницу.

  • @dimoseq1291
    @dimoseq1291 วันที่ผ่านมา

    Эггман, Роботник, Яйкин )

  • @ДенисМожарівський
    @ДенисМожарівський 14 วันที่ผ่านมา +9

    Українці точно знають хто такий Альф!

    • @Тим-р7о
      @Тим-р7о 13 วันที่ผ่านมา

      Альф это культовый персонаж.

    • @ДенисМожарівський
      @ДенисМожарівський 13 วันที่ผ่านมา

      @@Тим-р7о Так, бо саме з нього бере початок перекладів зарубіжних фільмів і серіалів українською.

  • @eld4r2009
    @eld4r2009 12 วันที่ผ่านมา +2

    7:14 Ну как шутка это норм так как многие мусульманские страны бывают с окончанием стан (я сам Азербайджанец)

  • @BlackCat10293
    @BlackCat10293 14 วันที่ผ่านมา

    Час назад? Небобо себе! Я как раз вовремя.

  • @Viiday
    @Viiday 10 วันที่ผ่านมา

    В дубляже часто процветает какое-то самодурство и цензура.

  • @doctorowl2004
    @doctorowl2004 9 วันที่ผ่านมา

    Блин, сыграть в ящик было бы интересней наверное чем "склеить ласты". Но там в липсинк не попали бы наверное.
    Блииин, отсылка на альфа в украинской локализации просто шикарная.

  • @alexangelo1998
    @alexangelo1998 13 วันที่ผ่านมา

    На этот раз на русскоязычнои канале раньше, чем на англоязычном

  • @Petay2.0
    @Petay2.0 14 วันที่ผ่านมา +3

    Ёлки иголки 😂😊❤❤

  • @nurdauletk.2735
    @nurdauletk.2735 12 วันที่ผ่านมา

    Раньше Тэйлза переводили как Хвостик. Это рил подходящая локализация

    • @FoxTailsPro
      @FoxTailsPro 12 วันที่ผ่านมา

      А сейчас решка 🤣в Гугл переводчик

    • @a.chto.tut.pisat.
      @a.chto.tut.pisat. 12 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@FoxTailsPro Это потому что стороны монеты в английском называются "heads" и "tails" как "орëл" и "решка" соответственно

    • @FoxTailsPro
      @FoxTailsPro 12 วันที่ผ่านมา

      @@a.chto.tut.pisat. ясно

  • @ВасилийСерый-х2б
    @ВасилийСерый-х2б 14 วันที่ผ่านมา +2

    Всё мы знаем, что Сыендук озвучил Соника, чтобы порадовать ДЕТЕЙ

  • @РомаСмайликов
    @РомаСмайликов 6 วันที่ผ่านมา

    Сделать трудности перевода Назад в будущее Back to the Future

  • @vin109exe8
    @vin109exe8 14 วันที่ผ่านมา +4

    4:57 ходил на Соника 3 в кино и на украинском почему то тупо решили как буд то через переводчик называть Эггмана "яйце чоловік" (не помню точное название, но очень приближенное), странно почему не могли его нормально называть Эггманом

    • @hamilton9076
      @hamilton9076 13 วันที่ผ่านมา +3

      Ладно не яйце людина

  • @Kitstorsh
    @Kitstorsh 5 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    4:50 Это гениально

  • @murwi9675
    @murwi9675 13 วันที่ผ่านมา

    Где можно посмотреть фильмы в разных дубляжах? Я тоже хочу попробовать

  • @yevhenii_sh
    @yevhenii_sh 14 วันที่ผ่านมา +3

    7:50 ну не знаю. Как по мне Роботник в этих адаптациях походит на Освальда Мосли.😂

    • @PokemonAuraluka
      @PokemonAuraluka 14 วันที่ผ่านมา

      Хойщики на месте

  • @arthurvyst
    @arthurvyst 14 วันที่ผ่านมา +1

    Хорошо что ты не бросил работу после замедление ютуба в России😊

  • @ИринаКамарских
    @ИринаКамарских 13 วันที่ผ่านมา

    Твои видосы всегда топ, респект! У меня возник такой вопрос: На моем SafePal кошельке хранится USDT и у меня есть seed фраза.(burden blossom seven myth melody hawk broccoli accident know middle during industry). Может подскажете, как отправить их на Bybit?

  • @raxanavolk4354
    @raxanavolk4354 11 วันที่ผ่านมา +9

    Кстати, насчет "рекламы". Мне ведь не одной кажется что когда в фильме есть реальные вещи или упоминают реальные сервисы - это выглядит реалистичнее? Да, это типо реклама, но с другой стороны это же часть реальной жизни и когда в фильме все несуществующие - ну странно же

    • @ИскательПриключений-к3о
      @ИскательПриключений-к3о 10 วันที่ผ่านมา +1

      Представь, что ты просто не слышала об этой марке товаров никогда. Допустим есть реальный товар, но ты о нём не слышала. А фильме тебе про него сказали, но ты подумаешь, что это выдумка авторов, так как слышишь об этом товаре впервые. Так какая тогда разница вставлять выдуманнный или реальный товар? А разница в том, что если это будет реальный товар, о котором ты слышала, то воспримешь это как рекламу. А мы ненавидим рекламу в фильмах, так как выглядит это будто нам назойливо хотят что-то продать

    • @raxanavolk4354
      @raxanavolk4354 10 วันที่ผ่านมา

      @ИскательПриключений-к3о если я о нем не слышала то странно что о нем слышал герой. А у людей просто паранойя на рекламу.

  • @_aesculapius_
    @_aesculapius_ 14 วันที่ผ่านมา +13

    Мне кажется сыграть в ящик было бы умеснее чем склеить ласты.

    • @Djpavel166
      @Djpavel166 14 วันที่ผ่านมา +3

      Смысла нет у этих выражений одно значение

  • @ironpin7949
    @ironpin7949 14 วันที่ผ่านมา

    Спасибо за видео тебе

  • @Xelas221
    @Xelas221 12 วันที่ผ่านมา +4

    7:27 как Азербайджанец скажу, обидно как-то

    • @fandomducky
      @fandomducky 11 วันที่ผ่านมา +2

      Мне было смешно, жаль вырезали. ":D

    • @just_anchous
      @just_anchous 10 วันที่ผ่านมา +1

      ДАДАД, Я БЫ ТАК УГАРНУЛА В САМОМ ДЕЛЕ ​@@fandomducky