Wow, quite an achievement to be able to translate this song and fit the lyrics. It was sometimes a bit hard to make out what you sang, but it sure sounds beautiful!
Why do I depict in my head, a queen dancing with a baby in her arms, and has angel wings when the song ends? Beautiful song btw. It's calming, mesmerizing, enchanting, and sweet.
Esta es una de las canciones de Mecano que más le costó cantar a Ana Torroja... me refiero: A ella le costó mucho trabajo cantarla en francés... según el libro "Mecano (el libro)." publicado por Editorial Luca en 1991, Ana dice que ella estuve como 1 mes grabando la canción una y otra y otra y otra vez en francés y que de vez en cuando, iban unas comitivas de franceses al Estudio de Grabación para escuchar el tema, para ver qué cosas entendían ellos y qué cosas no... Y ella dice que eso fue un proceso horrible, porque lo que no entendían unos, sí lo entendían otros y en ese proceso de grabar y re-grabar de nuevo ella se la pasó un mes y algo más. Al final (casi ella cansada) les dijo: "Pero dejen la canción así, total, hay veces que en español no se entiende a la primera." y dejaron la canción así, tal cual como aparece en el álbum "Aidalai" (edición para Francia)... Hay que decir además, que la versión en francés de HIJO DE LA LUNA, no es una adaptación, sino que es una traducción literal que se hace del español al francés, según palabras de la misma Ana Torroja en el comentario de letra manuscrita que ella misma escribió en la página 103 del libro... Ella comenta que como es una traducción tal cual, a los franceses se les hacía raro lo que la canción narraba pues es una forma de leguaje a que ellos usualmente no están acostumbrados.
A los franceses se les parecia rara al escucharla porque en la traduccion algunos verbos se usan en unas formas de preterito que son muy poco usadas hoy en día. Pero la traduccion es muy buena, y muy fiel al texto original.
@Chane Garcia Gracias por la informacion. Soy francesa y me preguntaba como lo habia logrado ella, ya que aparenta una traduccion perfecta del espanol, tal como aqui en ingles. Yo me preguntaba si la cantadora de Mecano la habia cantado en ingles tambien. Ella la canta en italiano tambien. Su accento frances esta bastante bien, como su italiano. Pero lo que no me gusta de esta chava es que copio' mucho a Jeanne Mas, una cantante francesa de Espana, que vivio muchos anos en Italia! Le copio su estilo de cantar, de vestirse, de moverse, de mirar a la pantalla, su corte de pelo, en efecto: TODO! Por eso, Mecano no fue popular en Francia, porque a nosotros, los franceses, ODIAMOS a los copiadores. Creo que paso una vez por TV francesa y por eso nos burlamos de ella. Aqui, en USA, la gente no es leal, les gustan los imitadores y los plagiaristas y eso me da asco a mi, en tanto como Francesa, que a nostros nos gusta la verdad, y la creatividad original. No los imitadores. Si le hubiera dado credito a Jeanne, lo hubiera podido hacer en tanto como "inspirada por Jeanne Mas". Pero como no lo hizo, paso' como mentirosa y nos burlamos de ella hasta la frontera espanola! Supongo eso no lo dira el libro ese, eh?! ;-) @Elena Drimboi: le prétérit n'existe pas en français, madame: nous avons des temps pour exprimer le passé bien compliqués! XD Subjonctif, passé composé, passé simple, imparfait, presque-parfait, etc. etc.
@@irened. Lo cierto es que no sé si le copió o no la forma de vestir a Jeanne Mas, artista coetánea, ya que ese estilo es muy de la época de la "movida". Y el pelo corto, invención de Jeanne Mas, le marco tanto que así lo sigue llevando en la actualidad. En cuanto a que los franceses se burlaban de ellos... en fin, no hay más que ver que fueron número 1 allí, bonita forma de burlarse ;-)
First time I listen to an English version. Your version is wonderful. I love your voice and particularly the numerous times you sing "Hijo de la Luna".. Cheers from France !
I can't tell you enough how i much i love this version. Sure, some lyrics are a little too literal but overall it's great!! a beautiful adaptation sung by a beautiful voice!!
Es una canción que me llega al alma, me encanta y transmite un gran sentimiento. Felicidades a Ana Torroja por su voz única e incomparable pero también al autor de la misma
This is an old video, but your voice is absolutely gorgeous, the translation was great, kept all of the original version's emotions all the while sounding just as gorgeous
Moi qui est l'habitude de l'entendre en Espagnol ou en Français j'avoue que c'est pas du tout pareil niveau sonorité. Merci c'est super de pouvoir l'entendre en Anglais
Don't misunderstand me And wait until the ending Of a gypsy legend Telling that a woman Praised the moon in the sky Crying she was asking Pleading until sunrise: "Do I marry today?" "You will have your husband Darker skin, but You will have to promise," Said the moon, "That The first child he gives you Will be mine, I want him That's the price you shall pay." "If you sacrifice him Not to be alone, then You would barely love him" Moon, you want to be mother When you can't find a love, So what will you do? Tell me, silvery moon, What will happen to you With a kid made of skin? Hijo de la luna So a boy was born from The dark father But his skin was pale as Snow in winter His eyes weren't olive As the man expected He was son of the moon "This is a betrayal! He isn't my son, and you, you dishonored my name!" Moon, you want to be mother But you can't find a love, So what will you do? Tell me, silvery moon, What will happen to you With a kid made of skin? Figlio della luna Man was made unconscious By his anger, Grabbed the woman violently Knife in hand and Shouted "Whose is this son, though? How dare you deceive me?!" Then he hurt her to death Holding small albino He went to the mountain And abandoned him there Moon, you want to be mother But you can't find a love, So what will you do? Tell me, silvery moon, What will happen to you With a kid made of skin? Hijo de la luna If the moon becomes full, Son is sleeping But if she is half, then He'll be weeping So she'll be his cradle Lower, then diminish And embrace him again So she'll be his cradle Lower, then diminish And embrace him again....
Mi respeto a Ana Torroja y Mecánica, que versatilidad de idiomas para interpretar el está hermosa canción gitana, mi reconocimiento y gratitud por todo lo que aportaron a la música mundial
beautiful, I have been trying to look for a english version of this song even though I love the Spanish version but you are the best I have found ^_^ and I LOVE IT!
Im Mexican and i know this song in Spanish and I loved so much and I never lisent in a English version, and i like very very so much your version and I hope see you or waching in a video much better sorry i dont writing so much in English and i hope you standing this haha congratilations for you voice!!
T.T....rly a great version, i love Mecano, and "hijo de la luna" song, i heard b4 Stravaganza cover and haggard cover, and i can tell u, AMAZING!!!!, great Voice and performance... Cantas chingon, sigue asi ... =)
You know that you can earn money for the a quantity of visits in the video, however some else has published your song in other videos in youtube and they aver more visits and they are asking who sings the song, so it is not fair, please do something!!!
You have heaven's voice and an Angel's Voice☺☺😇😇😇 You have a Miracle Voice Very Unique and Unique I just can't describe it to beautiful! Crying tears of joy right now😭😭😭😭😭☺☺☺😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇
Six years ago and now this comment suddenly gets a heart..... I have to think on this fanart again now..... I wish the artist of it would return and do pony art again..... You brought me right back into 2013 with this.
OMG *0* Your voice sounds like an angel's *-* Sorry for my bad english I don't speak english very well XD I loveeeeeeeed it < I love your voice I will be repeating forever *0*
La versión en inglés de HAWAII-BOMBAY no es que esté mal... Porque por el solo hecho de que la cante Ana Torroja, ya solo eso la convierte en una joya; pero lo único malo que yo le veo a esa versión son los trozos o segmentos que están cantados por voces masculinas. ¡Ehhhh!, y como dije anteriormente: se trata de una adaptación de la letra, pues HAWAII-BOMBAY cantada en inglés, nada tiene que ver con HAWAII-BOMBAY cantada en español, las dos canciones transmiten o nos cuentan dos historias diferentes. En una entrevista que radial que le hace a Ana Torroja (recién lanzado el álbum "Ana-José-Nacho") ella hace el comentario de que entre algunas de las canciones que se habían grabado en francés para "Ana-José-Nacho" (edición Francia) estaba HAWAII-BOMBAY, pero si al final esa canción no fue incluida en ese álbum es porque a ellos no les convenció el cómo se oía la canción y por eso quedó descartada... Lo mismo que con la versión cantada en italiano de ME CUESTA TANTO OLVIDARTE (Mi costa tanto scordarti) que no fue incluida en el álbum "Figlio della luna." (1989) a pesar de que la canción está muy muy bien cantada por Ana Torroja... tú la oyes y se te erizan todos los pelos del cuerpo.
¡Se oye muy bien a pesar de que yo no entiendo nada de inglés!... ¿Por qué no colocaste las líricas de la canción?... Esta lírica que tú estás cantando en esta canción, ¿Es una traducción literal basada en la versión en español cantada por Mecano o es una adaptación?, como tú muy bien sabes, cuando una canción es adaptaba a otro idioma (de inglés a español o viceversa) la nueva letra (letra adaptaba) no necesariamente dice exactamente lo mismo que la letra cantada en español, en muchos casos, la canción ya adaptaba tiene un mensaje totalmente opuesto a la versión original... En este caso tú estás cantando, ¿Es literal o es adaptada?.
Hi Guys💖full and correct lyrics are in description💖💖love💖💖
Wow, quite an achievement to be able to translate this song and fit the lyrics.
It was sometimes a bit hard to make out what you sang, but it sure sounds beautiful!
the spanish song is amazingg..and i usually dont like songs that are translated to english. but u did an amazing job.
and ur voice is beautiful.
Why do I depict in my head, a queen dancing with a baby in her arms, and has angel wings when the song ends?
Beautiful song btw. It's calming, mesmerizing, enchanting, and sweet.
Beautiful ending ❤️
That furst Hijo de le Luna sent shivers down my spine. Excellent version, my lovely.
Esta es una de las canciones de Mecano que más le costó cantar a Ana Torroja... me refiero: A ella le costó mucho trabajo cantarla en francés... según el libro "Mecano (el libro)." publicado por Editorial Luca en 1991, Ana dice que ella estuve como 1 mes grabando la canción una y otra y otra y otra vez en francés y que de vez en cuando, iban unas comitivas de franceses al Estudio de Grabación para escuchar el tema, para ver qué cosas entendían ellos y qué cosas no... Y ella dice que eso fue un proceso horrible, porque lo que no entendían unos, sí lo entendían otros y en ese proceso de grabar y re-grabar de nuevo ella se la pasó un mes y algo más. Al final (casi ella cansada) les dijo: "Pero dejen la canción así, total, hay veces que en español no se entiende a la primera." y dejaron la canción así, tal cual como aparece en el álbum "Aidalai" (edición para Francia)... Hay que decir además, que la versión en francés de HIJO DE LA LUNA, no es una adaptación, sino que es una traducción literal que se hace del español al francés, según palabras de la misma Ana Torroja en el comentario de letra manuscrita que ella misma escribió en la página 103 del libro... Ella comenta que como es una traducción tal cual, a los franceses se les hacía raro lo que la canción narraba pues es una forma de leguaje a que ellos usualmente no están acostumbrados.
A la chanté!.
A los franceses se les parecia rara al escucharla porque en la traduccion algunos verbos se usan en unas formas de preterito que son muy poco usadas hoy en día. Pero la traduccion es muy buena, y muy fiel al texto original.
@Chane Garcia Gracias por la informacion. Soy francesa y me preguntaba como lo habia logrado ella, ya que aparenta una traduccion perfecta del espanol, tal como aqui en ingles. Yo me preguntaba si la cantadora de Mecano la habia cantado en ingles tambien. Ella la canta en italiano tambien. Su accento frances esta bastante bien, como su italiano. Pero lo que no me gusta de esta chava es que copio' mucho a Jeanne Mas, una cantante francesa de Espana, que vivio muchos anos en Italia! Le copio su estilo de cantar, de vestirse, de moverse, de mirar a la pantalla, su corte de pelo, en efecto: TODO!
Por eso, Mecano no fue popular en Francia, porque a nosotros, los franceses, ODIAMOS a los copiadores. Creo que paso una vez por TV francesa y por eso nos burlamos de ella. Aqui, en USA, la gente no es leal, les gustan los imitadores y los plagiaristas y eso me da asco a mi, en tanto como Francesa, que a nostros nos gusta la verdad, y la creatividad original. No los imitadores. Si le hubiera dado credito a Jeanne, lo hubiera podido hacer en tanto como "inspirada por Jeanne Mas". Pero como no lo hizo, paso' como mentirosa y nos burlamos de ella hasta la frontera espanola! Supongo eso no lo dira el libro ese, eh?! ;-)
@Elena Drimboi: le prétérit n'existe pas en français, madame: nous avons des temps pour exprimer le passé bien compliqués! XD Subjonctif, passé composé, passé simple, imparfait, presque-parfait, etc. etc.
Dios cuanta bibliografía para procesar
@@irened. Lo cierto es que no sé si le copió o no la forma de vestir a Jeanne Mas, artista coetánea, ya que ese estilo es muy de la época de la "movida". Y el pelo corto, invención de Jeanne Mas, le marco tanto que así lo sigue llevando en la actualidad.
En cuanto a que los franceses se burlaban de ellos... en fin, no hay más que ver que fueron número 1 allí, bonita forma de burlarse ;-)
First time I listen to an English version. Your version is wonderful. I love your voice and particularly the numerous times you sing "Hijo de la Luna".. Cheers from France !
I can't tell you enough how i much i love this version. Sure, some lyrics are a little too literal but overall it's great!! a beautiful adaptation sung by a beautiful voice!!
Ok guys,you can find lyrics in the info section!I finally took the time to write them down on youtube.Enjoy and sing along!
***** but it seems to be incomplete wtf? I can only see "DON'T MISUNDERSTAND ME AN WAIT UNTIL THE ENDING
OF A GYPSY L"
Annabella Annbee you almost got it right but still good
woahhh. this was my favorite song when i was 8- its epic. im now 13 ty!
Es una canción que me llega al alma, me encanta y transmite un gran sentimiento. Felicidades a Ana Torroja por su voz única e incomparable pero también al autor de la misma
Thank you so much for this cover 😊
This song is an absolute masterpiece and the English speaking folk truly deserved to enjoy it as well.
This is an old video, but your voice is absolutely gorgeous, the translation was great, kept all of the original version's emotions all the while sounding just as gorgeous
Excelente interpretación en inglés.
My friend's favorite song
Beautiful, I was looking for an english version since I wondered how it would sound... Then I came across this masterpiece
Thank you so much!!!♥️♥️🎼
Moi qui est l'habitude de l'entendre en Espagnol ou en Français j'avoue que c'est pas du tout pareil niveau sonorité.
Merci c'est super de pouvoir l'entendre en Anglais
this song is so tearful, thank you for this version
gracias estaba buscando hijo de la luna en english
incredible!
im listening and admiring. just INCREDIBLE!
Annbee! sing more!
So touchable voice! Thanks for this song!
Simply wonderful.
great. beautiful Voice . 😍😊😊😊
sigo prefiriendo la versión en español
Y yo también
La gente confunde el significado de las palabras.
Ésta es una versión .La española es la ORIGINAL
OMG I love this song it's so beauiful
Oh my god!!! This is amazing!!!
Don't misunderstand me
And wait until the ending
Of a gypsy legend
Telling that a woman
Praised the moon in the sky
Crying she was asking
Pleading until sunrise:
"Do I marry today?"
"You will have your husband
Darker skin, but
You will have to promise,"
Said the moon, "That
The first child he gives you
Will be mine, I want him
That's the price you shall pay."
"If you sacrifice him
Not to be alone, then
You would barely love him"
Moon, you want to be mother
When you can't find a love,
So what will you do?
Tell me, silvery moon,
What will happen to you
With a kid made of skin?
Hijo de la luna
So a boy was born from
The dark father
But his skin was pale as
Snow in winter
His eyes weren't olive
As the man expected
He was son of the moon
"This is a betrayal!
He isn't my son, and you,
you dishonored my name!"
Moon, you want to be mother
But you can't find a love,
So what will you do?
Tell me, silvery moon,
What will happen to you
With a kid made of skin?
Figlio della luna
Man was made unconscious
By his anger,
Grabbed the woman violently
Knife in hand and
Shouted "Whose is this son, though?
How dare you deceive me?!"
Then he hurt her to death
Holding small albino
He went to the mountain
And abandoned him there
Moon, you want to be mother
But you can't find a love,
So what will you do?
Tell me, silvery moon,
What will happen to you
With a kid made of skin?
Hijo de la luna
If the moon becomes full,
Son is sleeping
But if she is half, then
He'll be weeping
So she'll be his cradle
Lower, then diminish
And embrace him again
So she'll be his cradle
Lower, then diminish
And embrace him again....
I Loved Too this song❤️❤️❤️🦋🦋🦋
Mi respeto a Ana Torroja y Mecánica, que versatilidad de idiomas para interpretar el está hermosa canción gitana, mi reconocimiento y gratitud por todo lo que aportaron a la música mundial
beautiful, I have been trying to look for a english version of this song even though I love the Spanish version but you are the best I have found ^_^ and I LOVE IT!
Spanish version ???
No. This is a Version
Spanish is the original.
You have a very beautiful voice!
i love this version its wonderfull
Hola qué preciosos y hoy esta canción en inglés ahora felicidades
Im Mexican and i know this song in Spanish and I loved so much and I never lisent in a English version, and i like very very so much your version and I hope see you or waching in a video much better sorry i dont writing so much in English and i hope you standing this haha congratilations for you voice!!
Beautiful!
very beautiful version
Txibia M thank you so much ❤❤
so pretty! u sing so well! its beautful! and the dynamics r really good.
I love this! It's so beautiful!
After hearing this song from insta finally found it...
Lmao, I heard a clip of this song earlier today, and I knew I heard it somewhere before, and I finally found it.
T.T....rly a great version, i love Mecano, and "hijo de la luna" song, i heard b4 Stravaganza cover and haggard cover, and i can tell u, AMAZING!!!!, great Voice and performance...
Cantas chingon, sigue asi ... =)
Meccano the song is a Spanish group and has very good songs
Felicidades buenos arreglos :)
hermosa canción inclusive en ingles mola mucho
AMAZING!
Wow!! Great!
this is a vary translation I love it
*Nice!*
Nice voice
thank You so much 😘
Are you the singer of this cover? It is amazing
+Sin Mostrar thank you,yes it's me.soy yo.muchas gracias de todo corazón 😊
You know that you can earn money for the a quantity of visits in the video, however some else has published your song in other videos in youtube and they aver more visits and they are asking who sings the song, so it is not fair, please do something!!!
+Sin Mostrar seriously? Thank you for this!
Congratulations!!! ❤👏👏 You sing very beautifull ❤❤❤❤😍
Hermosa😍😍
"The perfect audio doesn't ex-"
This absolutely beautiful ,i always wanted to hear it in english and know what she says
Thank you for appreciation❤️❤️🎶
th-cam.com/video/LoY7dlaMbmE/w-d-xo.html, this is the exact story translated in english
Beautiful
Thank.you ❤️❤️❤️
Cantata benissimo, e a quanto ho capito hai creato una versione in inglese da te. Ottimo!
beautiful 💙
awesome, magnífica
En español suena mejor, porque tiene su rima y se cuenta las sílabas coinciden
Yeah no :P
Lo mismo pasa con canciones traducidas del español al inglés
@@manzana828506 yeah it sounds way better >:0
Ambas están bonitas pero, me quedo con la española.
@@manzana828506 yes really, the original version has defined metrics, syllable counted words and Spanish and gypsy regionalisms
very great job! you have an amazing voice.. the lyrics are not quite exact but i think you keep the soul of the song! well done!
Is amazing
Muy bonita versión! Nada como la original! Pero la versión que más me ha gustado es en Francés.
I really thank You All from my whole heart ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
wow is verry beautifull this song wow is a emocional song for me
You have heaven's voice
and an Angel's Voice☺☺😇😇😇
You have a Miracle Voice
Very Unique and Unique
I just can't describe it
to beautiful!
Crying tears of joy right now😭😭😭😭😭☺☺☺😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇😇
Omg!😍😍😍😍😍😍thank You so much! ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
+Annabella Annbee your SO welcome
Can you make a album with this song in it that will be so cool
thank You!I Will!❤❤❤
Yay 😱💕😄
Because I love this song and I really want to buy it
Wow. ❤️
An awesome MLP: FiM fanart with Luna brought me here.
Amazing song, for me, this is the official hymn of Luna now. :)
Hija de la Luna! :)
Six years ago and now this comment suddenly gets a heart..... I have to think on this fanart again now..... I wish the artist of it would return and do pony art again..... You brought me right back into 2013 with this.
okay ^_^ im going to try this out i will make sure to credit you
Can't wait
OMG *0*
Your voice sounds like an angel's *-*
Sorry for my bad english
I don't speak english very well XD
I loveeeeeeeed it <
I love your voice
I will be repeating forever *0*
Thank you Selena ❤
You Welcome ^^
OMG I LOVE THIISS
This is amazing! Good job!
La versión en inglés de HAWAII-BOMBAY no es que esté mal... Porque por el solo hecho de que la cante Ana Torroja, ya solo eso la convierte en una joya; pero lo único malo que yo le veo a esa versión son los trozos o segmentos que están cantados por voces masculinas. ¡Ehhhh!, y como dije anteriormente: se trata de una adaptación de la letra, pues HAWAII-BOMBAY cantada en inglés, nada tiene que ver con HAWAII-BOMBAY cantada en español, las dos canciones transmiten o nos cuentan dos historias diferentes. En una entrevista que radial que le hace a Ana Torroja (recién lanzado el álbum "Ana-José-Nacho") ella hace el comentario de que entre algunas de las canciones que se habían grabado en francés para "Ana-José-Nacho" (edición Francia) estaba HAWAII-BOMBAY, pero si al final esa canción no fue incluida en ese álbum es porque a ellos no les convenció el cómo se oía la canción y por eso quedó descartada... Lo mismo que con la versión cantada en italiano de ME CUESTA TANTO OLVIDARTE (Mi costa tanto scordarti) que no fue incluida en el álbum "Figlio della luna." (1989) a pesar de que la canción está muy muy bien cantada por Ana Torroja... tú la oyes y se te erizan todos los pelos del cuerpo.
When you'll read this I'll probably have "if the moon is full" verse tattooed on me
good!!! is very fine!!
but could you write the lyrics in subtitles of the video or in description of the video ?? please, thanks!!
Very Pretty voice its beatiful in low words -sorry for the orthography i am from south america
wow your voice is amazing
Can you please put this on iTunes?!
im from germany and iH LOOOOOOOOVVVVEEE YOUUUR SONGSSS sooory for the the bad english
Thank you Emily❤❤❤❤❤
Hello something beautiful english
Nice versio!
Thank you dear 🙏
You should consider singing Cruz de Navajas in english, your voice would fit perfectly...
heeey!! this is amazing version!! can you please give me the full lyric?? please!!
Look up Jodie Fox's cover. Beautiful
is there any way you can make an mp3 out of it so we can download it? :D
Did you sing this?
It's very good.
the spanish music is the best
You can probably see where my name came from.
Oh wow XD
Same! This used to be my moms favorite song. Until one day she married my dad which by the way, his last name is "Luna" 😂
...was the kid born an albino?
Yes he was because the moon said that the woman's first child will be the moons child because she wanted him.
Its like a folk tale about the origin of albino peaople
Some say this song is based on a real gypsy legend
hasn't the moon ever heard of adoption lol
This was adoption with extra steps
cursed
❤️❤️
Sing much Tooi hicho de Laluna💙💜❤️😘😘😘🦋🦋🦋😇⭐☀️🌛
but can you put the other part please? i want to song with the song
¡Se oye muy bien a pesar de que yo no entiendo nada de inglés!... ¿Por qué no colocaste las líricas de la canción?... Esta lírica que tú estás cantando en esta canción, ¿Es una traducción literal basada en la versión en español cantada por Mecano o es una adaptación?, como tú muy bien sabes, cuando una canción es adaptaba a otro idioma (de inglés a español o viceversa) la nueva letra (letra adaptaba) no necesariamente dice exactamente lo mismo que la letra cantada en español, en muchos casos, la canción ya adaptaba tiene un mensaje totalmente opuesto a la versión original... En este caso tú estás cantando, ¿Es literal o es adaptada?.
since this is your cover am i allowed to rec the sound (so i can edit the sound to try different effects)
Ponies brought me here, Princess Luna FTW.
es la misma letra ? lo voy a usar para un proyecto
I wish there'd be sub available because as a non English person I barley understand it 😭😭😭