no mas solo que en sudamerica son 9 paises hispanos y uno portugues y tres dos no latino y uno frances guayana francesa y si portugues idioma muy similar al español es mas yo escucho desde niño todo en portugues es mi segunda lengua tengo un nivel AB y quiero formalizarlo pero actualmente escucho todo en portugues mas por erencia familiar siendo mi padre de misiones cerca de brasil mi familia paterna el portugues lo tenemo como segunda lengua y la mitad del tiempo escucho cosas en portugues sigo muchos you tuber de brasil y mucha musica mi cerebro esta dividido en dos español y portugues
I was guessing incorrectly right along with ya! My brain was in this weird trio of languages bc you subtitled her in English, but you in Spanish, and her speaking Portuguese. Ha very confusing but it worked. You should do a video and interview someone that speaks Interlingua!
I went to my girlfriends home country of Paraguay last year and we traveled into brasil. I was so fascinated that she would talk in Spanish to Brazilians , and they would speak to her in Portuguese with seemingly zero language barrier
@@eugeniosabater8449no, i can NOT understand the french, I only understand the EU Portuguese and EU Spanish but i can understand my neighbors almost naturally
My wise Brazilian friend said "Spanish and Portuguese people do not understand each other as people think. We actually understand each other very poorly . Thats the reality "
My family spoke Portuguese with me growing up. I am a huge fan of Brazilian culture and watch their telenovelas all the time trying to increase my vocabulary in Portuguese. I remember all the mistakes I made learning Spanish. It is fun the relation between Spanish and Portuguese. You can never assume you know another language from the same root family without effort it's not an overnight process.
What I do know is that mutual intelligibility between Portuguese and Spanish is asymmetrical, meaning that a Portuguese speaker can understand a Spanish speaker. However it isn't the case when it's the other way around
My sister's husband is from brazil so I had been learning Portuguese for a while to talk with him. Things between them aren't so great at the moment so I haven't been learning, but this gave me some motivation to practice anyway! P.S. Bianca é muito inteligente e bonita!
You did pretty well for not having much exposure to Portuguese. Like you, I was born and raised in the US and learned Spanish fluently in school (I am also a teacher (and an interpreter)). Then I also studied Portuguese afterward. The main thing that's hard for Spanish-speakers learning Portuguese is the pronunciation (the grammar and vocabulary are very similar to Spanish, so those are generally so much easier). If you were to spend just a little time getting used to Portuguese pronunciation, you would be able to understand a lot right from the beginning- after that, it is basically just a matter of learning the words that differ and the "false friends" (like "escritório¨ which was mentioned). Lo hiciste bastante bien por no haber estado expuesto mucho al portugués. Como tú, yo nací y crecí en EEUU y aprendí el español fluido en la escuela (yo también soy profesor (e intérprete)). Después, estudié el portugués también. Lo que les resulta más difícil a los hispanohablantes aprendices de portugués es su pronunciación (su gramática y su vocabulario son muy parecidos a los del español, así que en general son mucho más fáciles). Si dedicaras un tiempito familiarizándote con la pronunciación portuguesa, podrías entender una buena cantidad ya desde el principio- luego básicamente es cuestión de aprender los vocablos que son distintos y los "amigos falsos" (como el mencionado "escritório¨).
I'm no expert at Spanish, I just have a very minimal understanding of speaking and ability to listen. I can read more than I can speak. But my limited knowledge, it allows me to read a pretty good amount in Portuguese and I surprise myself quite a bit. I don't know how to say many of the words, but if I see signage or subtitles I can make out what they're saying a fair amount.
Thanks for this video! I haven't practiced Portuguese in a solid couple of years and this was fun to try and remember. Bianca has a really nice accent that I've never heard before :)
I remember when you had the call with the guy who speaks Chinese and I just found you again and now you're heading for 100k subs. Love the subtitles on the vidoes Nick, sooo helpful. So happy to find your channel again. Great job
Pereira com Y? Primeira vez que vejo esse sobrenome. Ainda é o nome do pé de peira? Pereira with Y? First time I see that surname. Is it still the name of the pear tree?
I just started a job today with a co worker from Brazil . Her English is not very good so I tried to speak to her in Spanish. She tried to speak to me in Portuguese. We can understand some things but at other times we are very lost but I look forward to learning Portuguese from her and helping her learn English
En Brasil hay mucha gente que piensa que aprender el español es fácil pero no es verdad. Creo que puedo hablar y escrbir en español con fluidez pero hay muchas diferencias entre los dos idiomas. Nunca hablaré español como un nativo pero es un gusto y un privilegio comunicarme en este idioma tan lindo. Saludos desde São Paulo, Brasil.
Yo aveces pienso que el portugués y el español tienen muchas palabras similares y eso lo sé porque a veces leo comentarios de brasileños que les gusta rebelde y si entiendo algunas cosas y aveces no entiendo nada 😂😂 no se si sea muy diferente el portugués de Portugal y el de Brasil, saludos desde CDMX México
@@carlosocampo3585 El portugués que hablamos en Brasil es diferente del de Portugal, pero puedo entender a los portugueses sin dificultades. Saludos desde Brasil.
@@leandrocruz2744 En español sucede lo mismo, todo el mundo cree que el portugués es súper fácil, solo hay que agregar inho a cada palabra y listo, pero no es así. Eu aprendí falar português e foi a experiência mais maravilhosa da vida. Claramente ainda meu sotaque gringo que é una mistura de sotaque Bahiano com Paulista, mas brasileiro pode entender kkkkk. Valeu chefe 🤜🏻🤛🏻
Bueno, voy decirte en español, pero soy de Brasil igual a ti. Mira, yo hablo con un tipo de Minas Gerais, pero él habla como nativo, xq creció con venezolanos y habla con ellos desde pequeño, y por eso él habla muy bien y habla como nativo, los venezolanos me dijeron q él és venezolano y q esta mintiendo a mi jjjj, entonces un día, tú puedes hablar como nativo vale?
Apart from the difficulties of the spoken language, Spanish and Portuguese also have distinct grammars. ... A Spanish speaker and a Portuguese speaker that have never been exposed to each other's languages will understand around 45% of what the other says. In real life, of course, this is not that common.🥰🥰🥰
im brazilian, i work in a bowling alley in a blue collared town, mostly filled with brazilians i can translate pretty easily. Spanish has always been hard but yesterday i came across a mexican couple and we had a clear conversation and i understood probably 85 percent of what they were saying which is very strange
As I see,Spanish speakers can't understand Portuguese mostly Brazilian Portuguese due to our distinct accents, however Portuguese speakers can't easily get Spanish speakers. I'm a Brazilian fluent in Spanish,and before I starting off to study the language I was able to already catch 85% of that. I believe it helped me very much. Also, I know other Brazilian who don't even know a word of Spanish but are able to understand most part of what they listen to.
e tambem sao argentino e amo o portugues desde garoto escuto musica em portugues e actualmente veo muitos videos em portugues porta dos fundos tauz aguia 7 minutuz voce sabia fatos desconocidos estevam pelo mundo e mais do 100 canales
Em Portugal "zoeira" não é usada numa conversa normal. Temos outra palavra que no Brasil tem conotação sexual. O abacaxi é também chamado de ananás. "a gente" é o mesmo que "nós" e muitas vezes não se usa nenhuma. Porque numa conversa quando se diz "estamos a conversar" está implicado que somos "nós" que estamos a conversar. Outro exemplo "quando é que nós vamos ao cinema?" pode ser "quando é que vamos ao cinema?". A forma do verbo (vamos, estamos) já implica que é a 1ª pessoa do plural "nós".
I think the "estar + a + infinitive" construction is an influence from Icelandic. "Ég er að tala" = "Eu estou a falar." "Quando é que", French. "Quand est-ce que nous allons à la plage?" = "Quando é que nós vamos à praia?"
yup, el humor brasileño es el mejor y me he habituado a ver tv series / leer libros / escuchar portugués. Es muy fácil sobretodo si eres de los países limítrofes con Brasil.
El problema es que no es un hablante nativo de español, por lo tanto carece de la intuiciòn o del acercamiento al portugués que generalmente tenemos los hispanohablantes nativos, ya sea por canciones, literatura, etc. que nos ha acercado al portugués..... es como que yo, que se ingles, quiera entender el escocés, que aunque se parece mucho al inglés, como no soy hablante nativo de esa lengua, sino aprendido como segunda lengua, me costaría mucho entender.
@@hectordanielcarvalho2809 No Brasil se diz, beliscar, já ouvi falarem bicar, ou bibicar como falo aqui no Maranhão, lambiscar, creio que 90% dos brasileiros não usam tal palavra, e provavelmente não sabem o que significa.
Portuguese is very similar to Spanish but this is an excellent video to show how challenging it can be at times for a Spanish speaker to learn Portuguese
Yo opino que el portugués es un 50% distinto al español, por tanto los hispano-hablantes solo entendemos la mitad 🤣. Una vez trabaje de mesero y no le entendía absolutamente nada a los brasileños, justo se les ocurrió hablar todo el tiempo con ese 50% que no entendemos 🤣
Es super raro porque mis amigas brasileñas me entienden todo cuando les hablo en español y yo entiendo como un 30% cuando ellas me hablan portugués jajaja
es como de costumbre de adolecente tampoco entendia nada pero actualmente tengo 21 años casi 22 y veo mucho contenido al dia de brasil en you tube empeze a mis 12 años y hacelere a mis 16 con musica como tauz aguia 7 minutuz que tienen letras en portugues y asi aprendi las palabras luego mejore con duolingo y actualmente la mitad del dia escucho cosas en portugues y me siento my influenciado por la cultura de brasil a parte mi padr nacio en misiones y tios y en misiones hay muchos desedientes de brasileros y muchos hablan portugues o sus padres o abuelos en mi caso mis padre me ayudaron un poco pero no tanto tuve que aprender por mi mismo pero lo siento como un legado familiar y fue algo que desperto mi interes de niño que mi familia hablase portugues
Nuestros idiomas son tan parecidos pero tan distintos. No es fácil aprender español pero creo que puedo hablar y escribir en tu idioma con fluidez. Saludos desde Brasil.
@@leandrocruz2744 obrigado e sim entendo escribes con muita fluides guauuuu e sim eu para entender y escutar sua musica o videos e entenderlo o que falam me llevo años desde adolcencete hasta agora que tenho 21 anos eu nao meu doy cuenta pero le mostro un video a uma pessoa que nunca em sua vida aprendeu portugues y nao entiendo ninguna palabra por eso a mi me impacta mas brasil por la capacidad para entender los chistes y sus lindas canciones para la gente son palabras raras aunque muchos dicen nao entendo pero suena bem
0:23 Eu não sabia disso. Português é mais falado na América do Sul do que Espanhol? Eu nunca tinha ouvido essa palavra "lambiscar". 🤔 Podia ter ensinado alguma outra palavra mais fácil. Essa nem eu sabia. A gente = nós, porém o verbo usado com "a gente" é conjugado na terceira pessoa do singular.
Should I comment on Spanish or English? I can you understand Brazilian Portuguese spoken mostly, but to me it's a harder to understand Portuguese from Portugal. I guess it's because of the closeness? I grew up listening to Brazilian music and their telenovelas in the 90's were huge. I don't think I could do it like in this video, by word though, I can mainly figure it out the whole idea from the sentences.
Muy bien, Nate, taller es lo mismo que oficina en portugués. Me encantó el vídeo, creo que podrías intentar adivinar algunas expresiones o memes que utilizamos en Brasil, sería muy divertido
Hey nate, I'm only 14 right now but I want to learn at least 2 more languages before I'm 16, I only speak english right now, Pero estoy apriendiendo espanol en esuquila
El portugues es facil de entender por los hispanos pero hay palabras que son muy diferentes y muy usadas. Por ejemplo , levantarse ( despertarse) se dice " acordar " y la inversa es " deitar" . Temprano se dice " cedo" , olvidar es " esquecer" , recordar es " lembrar" . Una vez que aprendes las palabras basicas todo se entiende mas facil , en un año de estudios
She speaks "PERRRRRTO" with a strong southeast accent (caipira kind).... Spanish speakers are not used to that "different" sounding of R that other Latin languages don't have....
I have only been learning Spanish a few months. About three months in I was up late at night and after smoking some weed I was watching a You Tube Documentary on WW2 that was in Russian but Had Portuguese Sub titles. To my Surprise I understood a lot of it.
Oficina = taller mecánico, lugar donde se arreglan autos. Eu não esqueço a palavra "brincar", em 🇪🇸 significa "saltar" ; em 🇧🇷 significa "jugar" Podia ensinar uma palavra curiosa da língua portuguesa que é "Cadê". É a mesma coisa que "Onde está"; "Where is"; "¿Donde está?"
Me encantan tus videos y tu español es perfecto! De hecho, es notable que has aprendido de tus amigos pero lo has perfeccionado. Por ejemplo, tu español es mejor y más puro/sofisticado que el español simple/común de tus amigos Luis y su hermano. "Lamiscar" (no lambiscar) es un verbo coloquial en español que significa "to lick greedily", "to lick noisily". Greetings from Tijuana. Your videos are funny and pleasant to watch. I have never met a U.S. A. person who speaks such perfect Spanish. Feliz 2022!
I too was thinking that 'lambiscar' had something to do with licking; 'lamber' means to lick in Portuguese, very close to Spanish 'lamer'. But no... instead it means "to (have a) snack".
I loved this video but she used some Brazilian slang words that are not in the Portuguese dictionary and her Brazilian accent is a bit different......GREAT VIDEO.
Escritorio en español tiene dos acepciones 1 ) la mesa o mueble donde se escribe o estudia 2) el recinto donde se hacen tareas administrativas , tambien llamado oficina, en el caso que sea de un juez se le dice despacho , que es un termino no tan moderno , y si pertenece a un profesional universitario , ej un arquitecto se le dice estudio. Gabinete se puede usar si se trata del escritorio de un ministro
Wow, desconocía totalmente esa acepción. En México jamás entenderíamos que se trata de un despacho u oficina, para nosotros es simplemente el mueble, y nada mas.
I feel for you my friend! Portuguese and Spanish have many false cognates which makes it confusing when you are learning. Yo hablo español e tambem eu falo um pouco de português! Beleza!
I'm brazilian and I can easily understand spanish speaker though I have never studied it. Spanish speakers find hard portuguese spoken due sounds that don't exist in spanish language.
Or Polish and French buddies went to Brazil, got drunk, and tried to speak Portuguese. At least that's what the Portuguese as spoken in Portugal sounds like to me.
I had been learning english for a long time and I hope one day travel to New york or miami oh.. I don't know. I'm just wanna speak english 😅 So Am I learn portuguese and french Beaucoup merci And shoulda videos get more likes Espero haber dicho la ultima frase bien 😅
Of course I can understand Portuguese, my language is Spanish so I understand it around 80%. Italian too. Greetings from El Salvador (Central America).
Portuguese understand Spanish better, but a Spanish native speaker understands better the Italian language. However, I think that a Spanish student will understand Portuguese more easily. Of course, it also depends on their nationalities.
How do you think I did?! Gracias por ver :)
You did well but I think you were a bit distracted. haha. ;)
Cambia de acento, el acento mexicano no es el que mejor te viene.
no mas solo que en sudamerica
son 9 paises hispanos
y uno portugues
y tres dos no latino y uno frances guayana francesa
y si portugues idioma muy similar al español es mas yo escucho desde niño todo en portugues es mi segunda lengua
tengo un nivel AB
y quiero formalizarlo
pero actualmente escucho todo en portugues
mas por erencia familiar siendo mi padre de misiones cerca de brasil
mi familia paterna el portugues lo tenemo como segunda lengua
y la mitad del tiempo escucho cosas en portugues
sigo muchos you tuber de brasil y mucha musica
mi cerebro esta dividido en dos español y portugues
@@UnderDGun es como decirle a un hablante nativo que cambie su acento, no tiene sentido
I was guessing incorrectly right along with ya! My brain was in this weird trio of languages bc you subtitled her in English, but you in Spanish, and her speaking Portuguese. Ha very confusing but it worked.
You should do a video and interview someone that speaks Interlingua!
I went to my girlfriends home country of Paraguay last year and we traveled into brasil. I was so fascinated that she would talk in Spanish to Brazilians , and they would speak to her in Portuguese with seemingly zero language barrier
Because both are latin languages they directly complement each other!😊
They were likely speaking Portunol-A bastardized half language they use at the border regions between Brazil and Spanish speaking South America
@@eugeniosabater8449no, i can NOT understand the french, I only understand the EU Portuguese and EU Spanish but i can understand my neighbors almost naturally
I'm Brazilian and I can understand Spanish and Italian (we have a lot of Italians in my hometown) but French I understand like 20% of what is said.
My wise Brazilian friend said "Spanish and Portuguese people do not understand each other as people think. We actually understand each other very poorly . Thats the reality "
Que bom ver você incluir Português no seu canal!
¡Sí! ¡Gracias por ver Jace!
Você por aqui, Jacinho kkk
My family spoke Portuguese with me growing up. I am a huge fan of Brazilian culture and watch their telenovelas all the time trying to increase my vocabulary in Portuguese. I remember all the mistakes I made learning Spanish. It is fun the relation between Spanish and Portuguese. You can never assume you know another language from the same root family without effort it's not an overnight process.
i loved this especially cuz Im an English/spanish speaker learning portuguese. thanks!
Portuguese people use a lot of slangs, it must be hard for you
Que bom que está aprendendo português, você não se vai a arrepender ☺️
No way me tooo!!!
What I do know is that mutual intelligibility between Portuguese and Spanish is asymmetrical, meaning that a Portuguese speaker can understand a Spanish speaker. However it isn't the case when it's the other way around
My sister's husband is from brazil so I had been learning Portuguese for a while to talk with him. Things between them aren't so great at the moment so I haven't been learning, but this gave me some motivation to practice anyway! P.S. Bianca é muito inteligente e bonita!
Portuguese must be really hard for a native english speaker, do you know spanish too?
You did pretty well for not having much exposure to Portuguese. Like you, I was born and raised in the US and learned Spanish fluently in school (I am also a teacher (and an interpreter)). Then I also studied Portuguese afterward. The main thing that's hard for Spanish-speakers learning Portuguese is the pronunciation (the grammar and vocabulary are very similar to Spanish, so those are generally so much easier). If you were to spend just a little time getting used to Portuguese pronunciation, you would be able to understand a lot right from the beginning- after that, it is basically just a matter of learning the words that differ and the "false friends" (like "escritório¨ which was mentioned).
Lo hiciste bastante bien por no haber estado expuesto mucho al portugués. Como tú, yo nací y crecí en EEUU y aprendí el español fluido en la escuela (yo también soy profesor (e intérprete)). Después, estudié el portugués también. Lo que les resulta más difícil a los hispanohablantes aprendices de portugués es su pronunciación (su gramática y su vocabulario son muy parecidos a los del español, así que en general son mucho más fáciles). Si dedicaras un tiempito familiarizándote con la pronunciación portuguesa, podrías entender una buena cantidad ya desde el principio- luego básicamente es cuestión de aprender los vocablos que son distintos y los "amigos falsos" (como el mencionado "escritório¨).
I'm no expert at Spanish, I just have a very minimal understanding of speaking and ability to listen. I can read more than I can speak. But my limited knowledge, it allows me to read a pretty good amount in Portuguese and I surprise myself quite a bit. I don't know how to say many of the words, but if I see signage or subtitles I can make out what they're saying a fair amount.
Thanks for this video! I haven't practiced Portuguese in a solid couple of years and this was fun to try and remember. Bianca has a really nice accent that I've never heard before :)
I remember when you had the call with the guy who speaks Chinese and I just found you again and now you're heading for 100k subs.
Love the subtitles on the vidoes Nick, sooo helpful. So happy to find your channel again.
Great job
If I had a teacher like that I would learn Portuguese in no time
Parabéns nate vou incentivá-lo a aprender português sou dominicano americano e falo português brasileiro há 5 anos
Pereira com Y? Primeira vez que vejo esse sobrenome. Ainda é o nome do pé de peira?
Pereira with Y? First time I see that surname. Is it still the name of the pear tree?
I just started a job today with a co worker from Brazil . Her English is not very good so I tried to speak to her in Spanish. She tried to speak to me in Portuguese. We can understand some things but at other times we are very lost but I look forward to learning Portuguese from her and helping her learn English
Nossa, eu tava esperando pra esse vídeo aqui! Você é foda
Portuguese and Spanish speakers can understand each other, but it takes a lot of effort
En Brasil hay mucha gente que piensa que aprender el español es fácil pero no es verdad. Creo que puedo hablar y escrbir en español con fluidez pero hay muchas diferencias entre los dos idiomas. Nunca hablaré español como un nativo pero es un gusto y un privilegio comunicarme en este idioma tan lindo. Saludos desde São Paulo, Brasil.
Yo aveces pienso que el portugués y el español tienen muchas palabras similares y eso lo sé porque a veces leo comentarios de brasileños que les gusta rebelde y si entiendo algunas cosas y aveces no entiendo nada 😂😂 no se si sea muy diferente el portugués de Portugal y el de Brasil, saludos desde CDMX México
@@carlosocampo3585 El portugués que hablamos en Brasil es diferente del de Portugal, pero puedo entender a los portugueses sin dificultades. Saludos desde Brasil.
@@leandrocruz2744 En español sucede lo mismo, todo el mundo cree que el portugués es súper fácil, solo hay que agregar inho a cada palabra y listo, pero no es así. Eu aprendí falar português e foi a experiência mais maravilhosa da vida. Claramente ainda meu sotaque gringo que é una mistura de sotaque Bahiano com Paulista, mas brasileiro pode entender kkkkk. Valeu chefe 🤜🏻🤛🏻
Bueno, voy decirte en español, pero soy de Brasil igual a ti. Mira, yo hablo con un tipo de Minas Gerais, pero él habla como nativo, xq creció con venezolanos y habla con ellos desde pequeño, y por eso él habla muy bien y habla como nativo, los venezolanos me dijeron q él és venezolano y q esta mintiendo a mi jjjj, entonces un día, tú puedes hablar como nativo vale?
Ele é realmente uma lenda, mesmo as palavras não serão suficientes para descrever Michael Jackson
Apart from the difficulties of the spoken language, Spanish and Portuguese also have distinct grammars. ... A Spanish speaker and a Portuguese speaker that have never been exposed to each other's languages will understand around 45% of what the other says. In real life, of course, this is not that common.🥰🥰🥰
Definitely! Thanks for watching :)
im brazilian, i work in a bowling alley in a blue collared town, mostly filled with brazilians i can translate pretty easily. Spanish has always been hard but yesterday i came across a mexican couple and we had a clear conversation and i understood probably 85 percent of what they were saying which is very strange
45% is very low.
I would say you can understand about 60-90% depending in context. Written down I can basically understand portugese
The problem is that there are people that speak incredibly fast. A Brazillian will not understand a Chilean. XD
As I see,Spanish speakers can't understand Portuguese mostly Brazilian Portuguese due to our distinct accents, however Portuguese speakers can't easily get Spanish speakers. I'm a Brazilian fluent in Spanish,and before I starting off to study the language I was able to already catch 85% of that. I believe it helped me very much. Also, I know other Brazilian who don't even know a word of Spanish but are able to understand most part of what they listen to.
Not sure where she's from, but where I live instead of 'lambiscar' we say 'biliscar'
Eu adoro o português, tenho amigos brasileiros, gosto falar con eles sob nossos países. Abraço da Argentina
e tambem sao argentino e amo o portugues desde garoto escuto musica em portugues e actualmente veo muitos videos em portugues
porta dos fundos
tauz
aguia
7 minutuz
voce sabia
fatos desconocidos
estevam pelo mundo
e mais do 100 canales
Bueno, yo soy de Brasil y me gusta mucho el español, pero todavía estoy aprendiendo, xq hablo con venezolanos hace 3 meses
Ahora ya lo hace 4 meses XD
aBraco do Argentina, South pole there be
Ele é realmente uma lenda, mesmo as palavras não serão suficientes para descrever Michael Jackson
Em Portugal "zoeira" não é usada numa conversa normal. Temos outra palavra que no Brasil tem conotação sexual.
O abacaxi é também chamado de ananás.
"a gente" é o mesmo que "nós" e muitas vezes não se usa nenhuma. Porque numa conversa quando se diz "estamos a conversar" está implicado que somos "nós" que estamos a conversar. Outro exemplo "quando é que nós vamos ao cinema?" pode ser "quando é que vamos ao cinema?". A forma do verbo (vamos, estamos) já implica que é a 1ª pessoa do plural "nós".
I think the "estar + a + infinitive" construction is an influence from Icelandic. "Ég er að tala" = "Eu estou a falar." "Quando é que", French. "Quand est-ce que nous allons à la plage?" = "Quando é que nós vamos à praia?"
"Lambiscar" existe mas penso que sera mais comum usar a palavra "petiscar"
yup, el humor brasileño es el mejor y me he habituado a ver tv series / leer libros / escuchar portugués. Es muy fácil sobretodo si eres de los países limítrofes con Brasil.
Lo volviste a subir ? que le había pasado al video, estoy seguro que ya lo había visto
El problema es que no es un hablante nativo de español, por lo tanto carece de la intuiciòn o del acercamiento al portugués que generalmente tenemos los hispanohablantes nativos, ya sea por canciones, literatura, etc. que nos ha acercado al portugués..... es como que yo, que se ingles, quiera entender el escocés, que aunque se parece mucho al inglés, como no soy hablante nativo de esa lengua, sino aprendido como segunda lengua, me costaría mucho entender.
El escocés es difícil de entender incluso para los hablantes nativos del inglés.
¿Inglés escocés o gaélico escocés?
Hey Nate…huge fan!!! What applications did you use to create a side by side screen shot…it’s such great quality! Cheers from New Hampshire!!!
FCPX :)
@@SpanishWithNate. you da man!
Como é bom ver uma brasileira por aqui 🥰
Lambiscar is “to snack”
En español decimos " picotear" que es lo que hacen las aves cuando comen granos
@@hectordanielcarvalho2809 Interesante
en México decimos más "picar" o "botanear" que picotear.
@@lbs7774 Aunque es más usado el sustantivo "tentempié"
@@hectordanielcarvalho2809
No Brasil se diz, beliscar, já ouvi falarem bicar, ou bibicar como falo aqui no Maranhão, lambiscar, creio que 90% dos brasileiros não usam tal palavra, e provavelmente não sabem o que significa.
"Bob esponja vive em um abacaxi" MUITO BOM KKKKK
Portuguese is very similar to Spanish but this is an excellent video to show how challenging it can be at times for a Spanish speaker to learn Portuguese
Yo opino que el portugués es un 50% distinto al español, por tanto los hispano-hablantes solo entendemos la mitad 🤣.
Una vez trabaje de mesero y no le entendía absolutamente nada a los brasileños, justo se les ocurrió hablar todo el tiempo con ese 50% que no entendemos 🤣
Es super raro porque mis amigas brasileñas me entienden todo cuando les hablo en español y yo entiendo como un 30% cuando ellas me hablan portugués jajaja
es como de costumbre de adolecente tampoco entendia nada
pero actualmente tengo 21 años casi 22 y veo mucho contenido al dia de brasil en you tube
empeze a mis 12 años y hacelere a mis 16 con musica como tauz aguia 7 minutuz
que tienen letras en portugues y asi aprendi las palabras luego mejore con duolingo
y actualmente la mitad del dia escucho cosas en portugues y me siento my influenciado por la cultura de brasil
a parte mi padr nacio en misiones y tios
y en misiones hay muchos desedientes de brasileros
y muchos hablan portugues o sus padres o abuelos
en mi caso mis padre me ayudaron un poco pero no tanto tuve que aprender por mi mismo
pero lo siento como un legado familiar y fue algo que desperto mi interes de niño
que mi familia hablase portugues
Nuestros idiomas son tan parecidos pero tan distintos. No es fácil aprender español pero creo que puedo hablar y escribir en tu idioma con fluidez. Saludos desde Brasil.
@@akanecollazo6244
Tuas amigas estão próximas de pessoas que falam Espanhol.
Mas 95% dos brasileiros não entendem 1% de espanhol.
@@leandrocruz2744 obrigado e sim entendo
escribes con muita fluides guauuuu
e sim eu para entender y escutar sua musica o videos e entenderlo o que falam me llevo años desde adolcencete hasta agora que tenho 21 anos
eu nao meu doy cuenta pero le mostro un video a uma pessoa que nunca em sua vida aprendeu portugues y nao entiendo ninguna palabra
por eso a mi me impacta mas brasil por la capacidad para entender los chistes y sus lindas canciones
para la gente son palabras raras aunque muchos dicen nao entendo pero suena bem
0:23 Eu não sabia disso.
Português é mais falado na América do Sul do que Espanhol?
Eu nunca tinha ouvido essa palavra "lambiscar".
🤔
Podia ter ensinado alguma outra palavra mais fácil.
Essa nem eu sabia.
A gente = nós, porém o verbo usado com "a gente" é conjugado na terceira pessoa do singular.
Should I comment on Spanish or English?
I can you understand Brazilian Portuguese spoken mostly, but to me it's a harder to understand Portuguese from Portugal. I guess it's because of the closeness? I grew up listening to Brazilian music and their telenovelas in the 90's were huge. I don't think I could do it like in this video, by word though, I can mainly figure it out the whole idea from the sentences.
Yes I can understand portuguese since I speak spanish but portuguese has its difficulties! I love love portuguese!😊
I know French and Spanish and just took up learning Portuguese and see a lot of similarities with French when I hear BP.
Ich spreche Deutsch, du solltest die deutsche Sprache ausprobieren, es ist sehr interessant
Ich habe in Kolumbien einige Deutsche getroffen, die das Spanisch sprachen. Es ist ganz sicher, das das Deutsch eine schöne Sprache ist.
Muy bien, Nate, taller es lo mismo que oficina en portugués. Me encantó el vídeo, creo que podrías intentar adivinar algunas expresiones o memes que utilizamos en Brasil, sería muy divertido
🇧🇷➡Língua portuguesa, a melhor língua de comunicação do mundo!
Hablo español y me interesa aprender portugués. Creo que es uno de los idiomas más hermosos del mundo.
@@fatimazz Sim, exatamente.
Some Malay words derived from Portuguese....
Hey nate, I'm only 14 right now but I want to learn at least 2 more languages before I'm 16, I only speak english right now, Pero estoy apriendiendo espanol en esuquila
El portugues es facil de entender por los hispanos pero hay palabras que son muy diferentes y muy usadas. Por ejemplo , levantarse ( despertarse) se dice " acordar " y la inversa es " deitar" . Temprano se dice " cedo" , olvidar es " esquecer" , recordar es " lembrar" . Una vez que aprendes las palabras basicas todo se entiende mas facil , en un año de estudios
Bueno, yo no estudio español, y solo lo hablo por 3 meses, pero ya entiendo muchas cosas y logro cambiar de idioma sin engañarme en las palabras
Recordar é igual em Português, tem os dois. Despertar-se existe também, só não é utilizado. Levantar é usado no sentido mais literal, como erguer-se
She speaks "PERRRRRTO" with a strong southeast accent (caipira kind).... Spanish speakers are not used to that "different" sounding of R that other Latin languages don't have....
Depois de obrigado não é imagina, é "mágiiina"
I have only been learning Spanish a few months. About three months in I was up late at night and after smoking some weed I was watching a You Tube Documentary on WW2 that was in Russian but Had Portuguese Sub titles. To my Surprise I understood a lot of it.
I'm Brazilian and have never heard the word "lambiscar" in that sense.
Tengo una duda... El portugués solo se habla en Portugal y en Brazil? Y que tan diferente es el portugués de Portugal y Brazil?
También se habla en Mozambique;Angola;cabo Verde;timon oriental;Santo tomé y príncipe y guinea bissau
@@Adrian75226 ahh yo creía que solo de hablaba en dos países 😮
Portugal difundiu o português através de colonizações e expedições, para o Brasil e diversos outros países
Oficina = taller mecánico, lugar donde se arreglan autos.
Eu não esqueço a palavra "brincar", em 🇪🇸 significa "saltar" ; em 🇧🇷 significa "jugar"
Podia ensinar uma palavra curiosa da língua portuguesa que é "Cadê".
É a mesma coisa que "Onde está"; "Where is"; "¿Donde está?"
Nate, uno de los mejores hablantes del español que no son nativos pero que podrían serlo.
Ela é de São Paulo? Eu não falo essas palavras com esse sotaque. Sou do nordeste
Provavelmente.
Soa como interior de São Paulo
I think I would like to start learning spanish. It doesn't sound as difficult as french.
Me encantan tus videos y tu español es perfecto! De hecho, es notable que has aprendido de tus amigos pero lo has perfeccionado. Por ejemplo, tu español es mejor y más puro/sofisticado que el español simple/común de tus amigos Luis y su hermano. "Lamiscar" (no lambiscar) es un verbo coloquial en español que significa "to lick greedily", "to lick noisily". Greetings from Tijuana. Your videos are funny and pleasant to watch. I have never met a U.S. A. person who speaks such perfect Spanish. Feliz 2022!
I too was thinking that 'lambiscar' had something to do with licking; 'lamber' means to lick in Portuguese, very close to Spanish 'lamer'. But no... instead it means "to (have a) snack".
Eu falo espanhol e português desde criança e fácil pra mim as duas línguas.
I loved this video but she used some Brazilian slang words that are not in the Portuguese dictionary and her Brazilian accent is a bit different......GREAT VIDEO.
Speaking french and spanish helps too with some words
Awesome nate
En español creo que también se le llamaría escritorio a un despacho, al menos en España
Escritorio en español tiene dos acepciones 1 ) la mesa o mueble donde se escribe o estudia 2) el recinto donde se hacen tareas administrativas , tambien llamado oficina, en el caso que sea de un juez se le dice despacho , que es un termino no tan moderno , y si pertenece a un profesional universitario , ej un arquitecto se le dice estudio. Gabinete se puede usar si se trata del escritorio de un ministro
Wow, desconocía totalmente esa acepción. En México jamás entenderíamos que se trata de un despacho u oficina, para nosotros es simplemente el mueble, y nada mas.
Reconozco la palabra 'despacho' gracias a series de España.
I didn't even know what "Lambiscar" meant lol and I'm Brazilian :3 I thought it was a slang for licking
Lambiscar, en español, sería picar. - ¿Quieres algo para picar? - Vale, pon unas aceitunas.
Si, podemos
He's always sure he got it, but he ain't got it LMFAO!
Hey Nate, can you do a video series of learning how to speak spanish?
Un vídeo con español de España?
Es muy interesante esto!
I feel for you my friend! Portuguese and Spanish have many false cognates which makes it confusing when you are learning. Yo hablo español e tambem eu falo um pouco de português! Beleza!
Nate te saliste bien.
Gente también puede ser gente, pero con otro determinante: tem muita gente aqui (hay mucha gente aquí)
¿Habla Bianca español también? Hablo Inglés, español, y alemán
Seguramente al ser profesora de idioma. Y felicidades x der trilingüe!
@@wildcard1782 Gracias, ¿ quantos idiomas hablas?
a gente entendi como que en español significa la gente, la gente habla, la gente dice
la gente llega y la gente saluda etc, asi me parece
Brazilian Portuguese: A gente. French: On. English: One. German: man. Brazilians use 'a gente' very much how the French use 'on' for "we".
If i had her as my teacher i wouldnt learn anything 😅💘
Bro I Speak those languages among others. And I can ensure, she was being tricky on purpose. 😂 😂
I'm brazilian and I can easily understand spanish speaker though I have never studied it.
Spanish speakers find hard portuguese spoken due sounds
that don't exist in spanish language.
She forgot some words :
Ola pessoal
Cara
Vamos la
Cachorro quente
Rodoviaria
"Cadê ...?"
"Beleza!"
pensei q quando ela falo "perrrto" ele ia perguntar "berto????"
En Perú utilizamos varias palabras que la mina utilizo como lambizcoso con el mismo significado lambiscar.
Portuguese is like if Spanish and French had a baby
Or Polish and French buddies went to Brazil, got drunk, and tried to speak Portuguese. At least that's what the Portuguese as spoken in Portugal sounds like to me.
Nossa, nunca tinha ouvido a palavra LAMBISCAR
acho que é beliscar
Quel palabra manga para mango mismo ese na chabacano caviteño. ( ta encantá yo comé manga na temprano, i love eating mango in the morning )
Im just surving with duolingo over here
I had been learning english for a long time and I hope one day travel to New york or miami oh.. I don't know. I'm just wanna speak english 😅
So Am I learn portuguese and french
Beaucoup merci
And shoulda videos get more likes
Espero haber dicho la ultima frase bien 😅
You should speak with someone from the Azores islands
Shes cute
She very hot and linda
Yo hablo portugués desde niño soy Peruano.
I've been studying Portuguese on Pimsleur so I know more of these words than Nate.
Portuguese from Northern Portugal would've been easier for you to understand. Brazilian Portuguese sounds very different.
Eso de que en Sudamérica hay más hablantes de portugués que de español es totalmente falso.
Nate yo hablo portugués y español
I only Brazilian understand more Spanish than a native speaker who speaks Portuguese from Portugal.
Not much.
There's about 440 million people in South America. Of those 203 million are in Brazil. Spanish is thus more numerous
💫Feliz año nuevo 🎉🎉🇲🇽🇺🇸
A gente / nois .....
Lambiscar yo lo entendí como botanear alguien más?
Sí, para los mexicanos sería botanear. En otros países se usa mas picotear, picar, etc..
Es tan dificil o E tao didicil . . . . .
She look like she fights in the ufc
obrigado = gracias 😂
Cómo que no se entendieron muy bien el uno al otro... 🤷🏾♂️🤷🏾♂️
you're not a native spanish speaker, you should've hired one or something
Hola como estas buenos dias me llamo caia
Como que esse garoto americano não sabe falar língua portuguesa 🤔 eu vejo muitos americanos que sabem falar português...
Of course I can understand Portuguese, my language is Spanish so I understand it around 80%. Italian too. Greetings from El Salvador (Central America).
That's how Texans speak
Portuguese understand Spanish better, but a Spanish native speaker understands better the Italian language. However, I think that a Spanish student will understand Portuguese more easily. Of course, it also depends on their nationalities.