全問正解できたらネイティブ級!英語で〇〇の数え方
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 16 ก.ค. 2024
- 日本語は数を数える時に「1本」や「1人」「1冊」のように数字の後に付け足す言葉が変わるため少し複雑で、逆に英語は数の数え方に関しては比較的シンプルで簡単だと言われていますが、実際はどうなんでしょうか?今日は、Dana先生と一緒に英語の数の数え方について話し合います。
📝今日のレッスンのまとめ📝
===================================
1. 外国人にとって日本語で数えるのが難しい 0:22
2. 飲み物の数え方 2:34
3. 食べ物の数え方 6:30
4. 洋服の数え方 14:30
5. ランダムな物の数え方 15:27
<動画に協力してくれた先生の紹介>
👩 Dana P.
cafetalk.com/tutor/profile/?i...
*【言われたら不快になる!?】“That's too bad”の正しい使い方*
“Too bad”は日本語にすると「残念ですね」という意味になり同情を表すフレーズとして使われますが、使い方や状況によっては皮肉や嫌味に聞こえてしまうことがあるので気をつけないといけない表現です。今日は、“That’s too bad”が持つ意味と使い方をご紹介します。 • 【言われたら不快になる!?】“That's ...
===================================
☆【Hapa Buddies】Hapa英会話オンラインコミュニティ
英語が好きな仲間と一緒に楽しく英語を学びませんか?
hapaeikaiwa.com/buddies/
☆インスタやツイッターでも日常会話で使える実践的なフレーズを毎日投稿しています!
・インスタ: / hapaeikaiwa
・ツイッター: / hapaeikaiwa
☆ Spotifyオリジナル番組「English Mindset」
英語力ゼロで海外に飛び出したアスリートやクリエーター、留学経験なしの経営者などをゲストに迎え、インタビューを通して英語習得のカギとなった彼らの思考ロジックに迫る番組。 spoti.fi/HapaENGLISHMINDSET
☆【Hapa英会話Podcast】生の英語を楽しく学べる
毎週金曜日、台本を一切使わないアメリカ人のリアルな日常英会話を配信。
hapaeikaiwa.com/podcast/
☆【Hapa英会話メルマガ】1日1フレーズ!生英語
通勤中ちょとした合間を利用して無理なく英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』平日の毎朝6時に配信。hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
#Hapa英会話
#日常英会話
#ロサンゼルス
とても良い勉強になりました。ありがとうございました😊
今回のレッスン、意外と知らないことが多くて、勉強になりました。
ありがとうございました。
a tub ofの数え方は初めて知りました!ためになるな〜
英語と日本語どちらもネイティブって凄いね、わかりやすい。
この方はいつも思いますが的確に英語を教えてますね。 アメリカに住んで30年以上になる英語もきちんと話せる元日本人の意見です。
I love this teaching. Thank you! A bowl of rice is commonly used in Hawaii 🌺
Super super helpful video as usual !! On general English conversation materials, they have "how to order pizza / first food, etc." but I don't think most of them have "how to order ice cream". Actually when I went to Australia, I had no idea on how to order ice cream using words "scoop" or "cone". It might be a good idea to make a video about how to order ice cream in English just like the ones you made on Starbucks, hamburger shops, etc. Thanks a million for the super useful video, Dana-san and Ken-san 😁
こういうシリーズぜひまたお願いします!
シングル、ダブル、トリプルが普通ですが、あえて無理矢理日本語にしたら「ひとすくい」でも「ひと玉」でもいいと思います。tubというサイズのアイスようなものは「ファミリーサイズのアイス」という感じですかね。
I think when we order at Baskin Robbins, we say single, double and triple
シングル、ダブル、トリプル的な?
バスキンロビンスだとシングル、ダブル、トリプルですね!私は日本人ですが、それ以外のアイスクリーム屋さんだったら「ストロベリーアイスを1つお願いします」と頼むと思います。
意外と知らない言い方があって、勉強になりました!サーティワンとかでi注文するとき、1 scoopがシングル、2scoopは、ダブルとか書いてあったような気がします。
ポットの温かい紅茶や急須入りの日本茶の場合は、a pot of tea?で伝わりますか?
We say single, double, triple.
Baskin Robbins ではシングル、ダブル、トリプルで浸透していますね。
You can say 'single' for 1 scoop, 'double' for 2 scoops and 'triple' for 3 scoops at BR as someone says. However, I think you might say the same at other shops like Blue Seal originated from Okinawa.
BTW, a tub of ice cream... I think there're no proper words in Japanese. '1箱,' '2箱'or '1つ' '2つ'あたりか?
日系テキサンです
Cup of は熱いもの。コーヒー、熱いお茶、後スープなの
水、冷たいお茶(Sweet/Unsweet)はsome water/teaか water/tea,please
ワイン、ミルク、オレンジジュースはグラス(glass of)
炭酸類はcan of/canned coke
Cakeはpiece of cake
ピザはスライス。丸ごとはwholeよりbox of
ですかね。なんでかは分かりません
食パンは型から取ったそのままの状態は正確には1本というらしいですよ〜。それを半分や3分の1に切ったものが1斤みたいです!
sliceは薄く切るってイメージだから今でもピザをsliceで数えるの違和感あるw
waterとmilkで扱い変わったり言語って面白い、面倒だけど♪
アイスコーヒーを1杯注文するときは、グラスを使うのかな?
食パンは、焼いたままの長いのは、3斤または1本で、スーパーとかで売っている正方形になっているサイズだと1斤です。
シングル、ダブル、トリプル、大きな容器入りのは1パックとか2パックと言うと思いますが
面倒なので1個2個になるかなぁ🤣
物の数え方分かりやすく、勉強になったし楽しかったです☺️
アイスクリームを頼む時、私的に1番簡単かな?って思ったのは【1つ、2つ】とかですかね🤔💭
私は指さして【これ1つ下さい】とか【○○1つと…】とかで注文します🙆♀️
ひとつ ですよね😉
一個で多分伝わると思います!
日本人でも正確に使い分けるのは難しいですからねw
「豆腐一つ(または一個)ください」って普通に言いますよね。
「豆腐一丁」と数えると、なんだか豆腐屋さんの専門用語を使ってるような感覚になります。
寿司屋さんでお茶を貰う時に「あがり下さい」と言ってるような感覚です。
言われてみたら確かに。
登下校の時に「1班、2班、3班、4班……」って別れてたんですけど「はん or ぱん」は覚えるまで何度も間違えましたね😅 人によって違うし。
千駄ヶ谷のKipp’s coco-creamでは、scoopと
pintを使ってます。
カルフォルニアから来たお店だからだと思いますが、私自身はシングルとかダブルと言ってしまうことが多いです。
シングル、ダブル、トリプル!31アイス(baskin and Robbins)しかアイスクリームコーンのお店いかないからこの言い方が染み付いてますが、一個二個でも自然✨
感じの良い女性ですね。楽しかったです👍even the topic is just about the count!
面白いですね!
日本語でも、同じお茶でもペットボトルなら1本だし湯呑みやコップなら1杯、だし
意識しないけど中身じゃなくて入れ物の形に依存してるって改めて気づきました
アイスクリームは1匙分は味見させて下さい、たくさん入っているものはファミリーサイズとかホームパックと言っています。業務用とつけるととにかく多い、大きいという雰囲気が出る様な気がします。解決済みかもしれませんがいつも教えていただくお返しをしたくて💝
アイスコーヒーにbrewが入るのは、なぜなのでしょうか?
調べたら、brew=醸造=微生物発酵
コーヒー豆が発酵しているのであって、アイスコーヒーが発酵している訳ではありませんし、ホットコーヒーにbrewが入らないのが、更に謎を加速させ混乱します
バスキンロビンスのアイスは、ダブル、トリプル。
スターバックスのエスプレッソは、ソロ、ドッピオ、ツリオ。
ケンタッキーは、1バケツ、2バケツ
アイスコーヒーはa glass of とするのか、スターバックスではアイスコーヒーもホットコーヒーも紙コップで出てきますがこの場合はどう表現するのかが気になりました。いつも、勉強になる楽しい動画をありがとうございます。
マドンナのAmerican pieってピザのことだったんですね!!
a pair of jeans は日本語だと、ジーンズ一本なので、考え方が違って面白いなと思いました。
飲み物や洋服のサイズ表記も紛らわしいですよねー。 言語圏?文化圏?によって表記も違うし、同じMサイズ表記でもアジアンサイズとアメリカンサイズでも全然違うしで。
英語の単語をどうやっておぼえたらいいでしょうか?なかなか覚えられません‥
皆さんが書いてる通りシングル、ダブル、っていう言い方はしますが、あくまでお店のメニューにそう書いてあるからで
メニューにそういう表記がないのにシングルとか言っても店員さんに変な顔をされると思います笑
お店のメニューに多い表記はシングル、ダブル、トリプルですね!
シングル、ダブル、トリプルをコーンで。またはカップでと言いますね。500mlや1Lのアイスはファミリー用、大きなサイズのアイス、お徳用アイス、500mlのアイスの箱とか言いますかね。あまり大きなアイスは北米のようには売られてないので、あまり使われないかもしれないですね。
Actually, at Baskin Robbins we use 「ナッツトゥーユーのレギュラー(サイズ)をカップで」like this.
We use “single” or “double “ or “triple “ instead of one or two.
日本のアイスクリーム屋さんでは、1スクープをシングル、2スクープをダブル、3スクープをトリプルと言って注文します。
cakeはpiece ofのイメージがありましたがslice ofでも表せるんですね!勉強になりました。
アイスクリームひとつ!
アイスクリームひとつくださーい
アイスクリーム一個(いっこ)ください
えっとぉ、いっこ!
いっこで!
とりあえずいくつかパターン挙げてみました
それから大きいBOXタイプのアイスクリームの数え方!?
意識したことありませんでしたねー。
一個(いっこ)とか二個(にこ)とか、一つ(ひとつ)二つ(ふたつ)。
そんな感じでいいと思います。
カップのアイスはカップを単位にして数えます。
今ではa cake of soap とは数えないですか?
それと、お箸の数え方は日本人でも「1本ください」とよく聞きますが、お箸は1膳で2本という意味なので、日本語って難しいですよね😅
缶は1本のほうが私は自然な気がします。
勉強になります!
How do you know how to count a loaf of bread in Japanese? I didn’t even know and I grew up in Japan. You can say a coke instead of a can of coke. They are both the same but….. you don’t wanna say can I get a cake when you want a piece of cake…. You might get asked “you want a whole cake?!” Thanks for your vids I learn both Japanese AND English fro you! Haha
Danaの日本語の発音 とてもきれいです‼
私が日本語を教えていたスペイン人は ぽん ほん ぼん ほん ほん ぽん ほん ほん ほん ぽん に苦労していました。それぞれ 1本 2本 3本...です。ぱい はい ばい はい はい ぱい はそれぞれ 1杯 2杯 3杯 4杯です。考えてみると難しいですね。
a tub は日本語で言うと?と聞かれたら日本人の私ですら知りませんでした。
アイスクリームの場合だったら、調べたら「バルク」で表現されるそうです。
ひとすくいと表現されるものは他の方もおっしゃられてるように、だいたいシングル、ダブル~で表現するのが一般的になってしまってるんで
a tub of icecream だったら「業務用のやつを一個」とか、それこそ「大きいのを一個」としか思いつきません笑
Tub of ice cream は「お徳用サイズのアイス」、One scoop of ice cream は例えば「ミントチョコ一つ (または 一個)」という感じで説明調になると思います。お店で注文する時に「アイスをすくってください」とは普通は言わないんじゃないかなと思います。ちなみに、Scoop って「スコップ」の原語ですよね笑。
In Baskin Robins, called "Thirty-one" in Japan, we order ひとつ or シングル instead of "one scoop."
アイスクリームは外国から入ってきたものなので、日本特有の数え方は存在しないかも。お店では、シングル、ダブルって表記してますね。
35年前の日本で私が英会話教室に通ったのは18才の頃。選択した学校の先生は皆、英語しか話せない。わからないのです。授業は終始そのような流れで教科書は日本語訳があるので良いが雑談に関してはチンプンカンプン。教師には日本語がわかる先生でないと吸収率も下がると思いました。今は教材もアプリもYTubeもあるので恵まれた時代だなーと思う反面で今の世代の子が羨ましい。
瓶のときはどうなるんですか?
ものの数え方とっても面白かったです。
イメージがしやすかったです。
日本語でアイスクリームを数える場合はシングル、ダブル、トリプルですね。
カリフォルニアに来たての時に、フードコートで無料の水をもらおうとしたら、Bottle of water か cup of waterで聞かれたので、それからずっと無料の水はCup of waterと言ってました。someの方が言いやすいw
We say single as one scoop, then double as two scoops.
無料の水の場合はsome, 有料の場合はa glass ofとかa bottle of 等がが付くのでは?
Saying ひとつ for BR one scoop, but not saying anything for box ice cream, because we pick up it by ourselves from the shelf or saying ひとつ
I write down classic Japanese one.
1 scoop - 一匙 ひとさじ
2 scoops - ニ匙 ふたさじ
One tab of ice to eam - 一壺 ひとつぼ
箱に入ったアイスは「個」でアイスクリーム屋だとシングル、ダブルかな。でも「個」でも問題ないと思う。
因みに、ご飯は杯ではなく、膳を使いますね。
a pair of scissors. 日本語では「ハサミ」と1つの物として表現するので、違いが面白いですね。
日本語でアイス数えると重ねるタイプなら1段とか2段とか言うかな。
それをひとつとか一本とかかな。
お店によって違うかなぁ。サーティワンならシングル・ダブルって言い方するけど。
一般的なお店なら1個, 2個っていうかなぁ。
沖縄では確かスクープで表示してたと思います。
アイスクリームのパッケージは
ピントでは??
Pints?
コーヒー屋さんでタンブラーを持っていき、それに入れてもらう場合もa cup of coffeeみたいな言い方をするのでしょうか?
あと、ジーンズなどでペアのジーンズを表す場合はどう表現するのでしょうか?
a pair of a pair of jeansになるのでしょうか?
パン一斤は、立方形の大きさの物(6枚か8枚切り)では? 1 loafは2斤分ぐらいじゃないかな?
日本で ご飯🍚と、味噌汁の場合 I would say…
🍚 rice a CHAWAN of ~
味噌汁 miso soup a OWAN of ~
At the Baskin robbins ・・・ アイスのオーダは、、、
1つ\ください or シングル(ダブル、トリプル)\ください
a tub of ice cream = 大きい/でかいカップのアイス笑笑
I just like a mug of hot chocolate. Does it work?
日本のbaskin-robinsでもone scoopで通じます
でかいカップをパイントって言う人がいます
シングル、ダブル、トリプルで云うよ🍧
ワンスクープは1玉と言う場合もあるらしい。でもこれは一般的に使わないし不自然だから、普通は1個と呼ぶ。コーン付きなら1本でも通じる。
ファミリーサイズのアイスは日本でそもそも売ってない。もし数えるときは1個か1つまたは1箱と呼ぶしかない。
一個かシングルかな?
a pair of シーザーズ?はさみ✂️も。かな❔
ホールケーキはa whole cake だったのか!🤯
アイスは1玉、2玉とかでもいい気がする
I had worked at 31 ice cream. We say single, double, triple-corn, something like that.
大きなカップは「パイント」と呼ぶメーカーがありますね。
アイスクリームは、シングル、ダブルって言う事が多いと思います。日本語じゃないけど 笑
昭和の頃はピザパイって言ってたね、うちの親は未だにそうだしw
家電量販店でパソコンを買った際に、「在庫が一本だけあります」って言われて、この業界はそうやって数えるのかって驚きました。その系列店だけかもしれないけど。
cakeを数えるときは、a piece of cakeと習った気がするけど、a slice of cakeって言うんですね!☺️
スーパーなどで売っているアイスクリームは、海外のように大きいサイズは売ってないですが、数えるときは、1つor1個かなぁ?
日本語でアイスクリームのtubは「大きい容器に入ってるアイス」😂😂
ちゃんとした呼び方は無いのでは😂
小さいcircular containerは「カップ」😂
アイスクリームのtabは多分日本ではパイントだと思いますよ😊
初めて聞きました!
知らなかった!
ちなみに、日本ではバスキンロビンスは通じません。何故かサーティワンアイスクリームと言います。
カタカナのスクープで通じるはずです
・このアイスクリームのシングル(ダブル or something)を1つください。
・このバケツ(tub)のアイスを1つください。
って私は言うかな。
日本でレストランでコーヒー一杯下さいというのを聞くと何か理由があるのかなと思ってしまう。コーヒー下さいの方が聞いていて気にならない。
毎回思うけどDanaさんめっちゃ美人
I always think about Dana looks like Mona Lisa.
二人の話す日本語めっちゃ好きです^^
シングルのチョコミントをひとつください
人間と動物以外は、形になったものは、一般的に、一つ、二つと数えることができます。
アイスは1段2段3段じゃないですかね。
飛行機とかの特殊な場合、ワインとかオレンジジュースの1杯の言い方は毎回言い方につまります。ワインは基本ボトルだし、紙コップだし..というところで。
ウサギが、一羽、2羽
なんでアイスクリームのやつはtubで、KFCのやつはbucketなんだー
アイスクリームの数え方。
🤔うーん、あんまりアイスクリーム屋さんに最近行ってませんが、まずは、コーンかカップか選んで、1つのコーンやカップに載せるアイスクリームの数は、お店の方で「シングル」「ダブル」と表示されてることが多くて、その通りに注文しますね。
でも、アイスクリームのひとかたまりで見て、1個、2個…と言ってもいいし、1つ、2つ…でもどっちでもありだと思います。
バケツのチョコミントをひとつください。
チョコミントをひとつください、Lサイズのバケツで