【紛らわしい英語】ガールフレンドは「彼女」か「女友達」どっち?区別の仕方は?【girlfriend】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ส.ค. 2024
  • 【有料級の教材が無料に👇】
    ▼ LINE公式アカウント登録で英語学習教材4つを無料プレゼント中
    bit.ly/3F5xjcR
    1. 《英語学習法教材English Intelligence》(元々9800円で提供していた有料教材です)
    2. 《発音マスタークラス1本目の講座》
    3. 《英語学習法講座1本目の講座》
    4. 《ニックの英語学習アドバイス動画》
    ▼ LINE公式アカウント登録はこちら
    bit.ly/3F5xjcR
    ニックのTwitterはコチラ
    @TIMEBOMBGEININ
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
    【英単語帳Distinction シリーズ】
    英単語帳 Distinction (オンライン限定販売)
    日本では出会わない、ネイティブがよく使う英語表現だけを厳選収録した英単語帳です。
    さらに詳しく:distinction.at...
    Distinction のアプリはコチラから(書籍購入者は割引があります)
    さらに詳しくdistinction.at...
    ※書籍とアプリは別商品です。書籍をお持ちの場合でも、上記サイトからアプリ内コンテンツをご購入いただく必要がございます。 ※ 書籍をお持ちの方は、最大36%割引でお求めいただけます。
    【動画講座一覧】
    発音マスタークラス|Pronunciation Masterclass
    発音学習に必要なすべての知識を、たった一つの動画コースで。ヒューストン大学教授 Jim Johnson がコンテンツコンサルタントとして参画。発音の専門的な知識を、日本人学習者の視点から体系的に、分かりやすく解説。そして、その知識をネイティブが実践的に、楽しく、モチベーショナルに展開。それが、発音マスタークラスです。買い切り5,480円(税込)で見放題。月額課金はありません。究極の発音講座を、今すぐどうぞ。
    さらに詳しく:masterclass.at...
    英語学習法講座
    ATSUの英語学習法を体系的にまとめた動画講座です。短期間で学習方法の最適化を実現したい人にオススメです。
    bit.ly/2P9ZYJG
    30% OFF クーポンコード: atsueigo.com
    【英語学習本】
    英単語学習本 VOCABULARIST (オンライン限定販売)
    ATSU式の英単語暗記法を細かくかつ分かりやすく解説した英単語暗記本です。
    さらに詳しく:vocabularist.a...
    【公式サイト】
    Atsueigo.com
    細かい英語学習方法、各試験別の学習方法などについては公式サイトでまとめています。英語学習サイトの中では最大級のサイトです。多くの投稿者がバラバラの内容の記事を投稿するサイトとは違い、ATSU一人が投稿者として一貫性のある情報を提供しています。
    atsueigo.com/
    【Twitter】
    告知や日々の生活、英語学習に関する意見の発信などはツイッターにて行っています。
    / atsueigo
    【Instagram】
    ATSUの日常や役立つ情報を写真やストーリーで定期的に紹介しています。
    / atsueigo
    【ATSU プロフィール】
    オーストラリア国立大学会計学修士を成績優秀で修了した後、オーストラリア メルボルンにて世界4大会計事務所の一つDeloitteトーマツに入社。アメリカ、イギリス、日系など幅広いグローバル監査案件に従事し、多様な会計実務経験を蓄積。同社クライアントマネージャーを経て、登録者数28万人を超えるTH-camチャンネルを軸とした英語学習メディアAtsueigoをプラットフォームとし、合同会社Westwayを設立し独立。TOEIC満点(RLSW)、英検1級、IETLS 8.5点、TOEFL iBT 114点、Versant 80点満点、オーストラリア永住権保持、元米国公認会計士・豪州勅許会計士。

ความคิดเห็น • 147

  • @maiwakahara4057
    @maiwakahara4057 2 ปีที่แล้ว +20

    ATSUさん!!メルボルンで先日私も会計学部を卒業し、今日から仕事探し中です!IELTSもacademic 8.5(speaking 9)取りました!アツさんの動画、モチベアップにすごいなったので本当にありがとうございました!!

  • @ezitsapieceofcake.1778
    @ezitsapieceofcake.1778 2 ปีที่แล้ว +16

    ひろゆき "Wife or rather, girlfriend or rather, partner or rather…"

  • @user-bj9mw9gy3j
    @user-bj9mw9gy3j 2 ปีที่แล้ว +54

    「渋谷区役所」の「やくやく」のリズムと響きが好き

  • @fumiw8370
    @fumiw8370 2 ปีที่แล้ว +38

    Let’s go to the Shibuya kuyakushoのくだり
    めちゃ笑いました😂

  • @pakapakahirosesar
    @pakapakahirosesar 2 ปีที่แล้ว +66

    日本語の「彼女」という単語の方が外国人にとってよっぽどややこしいだろうな。

    • @kevinscales
      @kevinscales 2 ปีที่แล้ว +2

      It's not too bad compared to things like 【掛ける】 or 【気】
      2つの意味の単語は割に簡単です

    • @user-df5bn7ze2h
      @user-df5bn7ze2h 2 ปีที่แล้ว +5

      sheの意味ではあまり使わない気がする。大抵、主語は〇〇さん

  • @espresso174
    @espresso174 2 ปีที่แล้ว +126

    ニックと奥さんの話めちゃくちゃ聴きたい、、、

  • @user-rq2ge6ub6k
    @user-rq2ge6ub6k 2 ปีที่แล้ว +71

    高校生の時に
    she is a girlfriendだと女友達
    she is my girlfriendだと彼女ってネイティブの先生に習った気がする🍥ややこしさ満点

    • @jimbojimberson2133
      @jimbojimberson2133 2 ปีที่แล้ว +15

      - A straight male would never refer to their woman friend (女友達) as a "girlfriend" unless they mean 彼女.
      - A gay male might call their woman friends "girlfriends."
      For girls, it's more ambiguous.
      "She is a girlfriend" -> she's just a friend.
      "She is my girlfriend" ↴
      🍥 This could mean "just a friend" OR it could mean 彼女 (lesbian, bisexual, etc.) ー context is important!
      It's ambiguous and confusing to English speakers too.
      __________
      This is how an English speaker might clear up confusion:
      girl: "She's my girlfriend."
      guy: "Oh, like you're dating?" || OR: "Oh, like you're going out?" // "Oh, like you're together?"
      girl: "No no, just friends!"
      Not sure if that helps..
      参考になれば幸いです

    • @user-wz1hx8gn8u
      @user-wz1hx8gn8u 2 ปีที่แล้ว +14

      @@jimbojimberson2133
      That helps a lot!
      訳してみた
      ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
      異性愛者の男は女友達をガールフレンドと呼ぶことはまずない。女性をガールフレンドと呼ぶのはその女性が自分の恋人の時だけ。
      同性愛者の男は女友達をガールフレンドと呼ぶことがある。
      女性の場合はより曖昧
      女性が「She is a girlfriend」と言った場合は「彼女はただの友達」という意味。
      「She is my girlfriend」と言った場合はただの友達を意味する場合もあるし、同性愛者的な意味での恋人を意味する場合もあるので文脈や話の流れが重要。
      これは英語話者にとっても曖昧で混乱しがち。
      これは英語話者がこの混乱をはっきりさせるための方法です。
      女性「She is my girlfriend」
      自分「へー、君ら付き合ってる感じ?」or「へー、君らデート中的な?」or「へー、君ら交際してるの?」
      女性「違う違う、ただの友達!」
      ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

    • @renk1310
      @renk1310 2 ปีที่แล้ว +4

      a girlfriendだと、普通彼女は何人もいないから複数いる女友達のうちの1人と解釈できるってことじゃないですかね
      でもsheって言ってるから女性なのは明白何だよなぁ

  • @gugum6922
    @gugum6922 2 ปีที่แล้ว +16

    書く際は、girlfriend(彼女)/girl friend(女友達)でなんとなく分けられると思いますが、どうでしょう。
    音も、なんとなくgirlfriendは、ガールフレンド、girl friendは、ガール フレンドと、気持ち単語を分けて聞こえる気がします。
    また、女性が女友達をガールフレンドと呼ぶのを聞いた時は最初驚きました。

    • @mioyamane5607
      @mioyamane5607 2 ปีที่แล้ว +8

      日本の女の子が「友達とデート行く」って言うのとおんなじ感覚ですかね。男の子は絶対言わないと思います。

  • @mtmy2328
    @mtmy2328 2 ปีที่แล้ว +21

    2人の掛け合いで授業を進める
    「ダブル講師授業」を一回受けてみたい。

  • @yukitoyamaguchi6105
    @yukitoyamaguchi6105 2 ปีที่แล้ว +38

    まーじでイケメンだよなあ

  • @ayaka6909
    @ayaka6909 2 ปีที่แล้ว +13

    ニックさんとあつさんがイケメンすぎて会話の内容が入ってきません

  • @niya1235
    @niya1235 2 ปีที่แล้ว +5

    Distinction買いました‼︎本買ってこんな気持ちになるの久しぶり😆ありがとうございます‼︎
    以前付き合っていた彼に、she is my girl friend,◯◯と初めて紹介された時凄く嬉しかったのを覚えています。彼も、彼女として紹介するぞって意気込んでた気がする。

  • @ww7crazydoggy22
    @ww7crazydoggy22 2 ปีที่แล้ว +27

    For me, I would say “female friends”!

  • @emiy1827
    @emiy1827 ปีที่แล้ว

    ニックさんの日本語を、このチャンネルでずっと聴いてます。完璧ではないのに、すごく分かりやすいというか、単語や文が必ずしも適切ではなくても、すごく伝わるんですよね。
    言語力自体がパーフェクトでなくても、発音の明瞭さと議論へのコミットの姿勢で、ちゃんと理解し、また理解してもらえるもんなんだなあ、とニックさんを通じて実感しています。
    つまり、完璧主義で怖がりな英語学習者の私、とっても勇気をもらえています。ニックさんありがとう!

  • @s.machimura9616
    @s.machimura9616 2 ปีที่แล้ว +18

    日本の告白文化と欧米のDating文化について話聞きたいです!

  • @MN-us8dv
    @MN-us8dv 2 ปีที่แล้ว +5

    友だちじゃなくて、どうしても女友だちって言いたいときはmy female friend って言うよね!

  • @user-qj1kk9kv2v
    @user-qj1kk9kv2v 2 ปีที่แล้ว +9

    Nick の、「こっちおいで」のゼスチャーが日本式だった!!ジェスチャーも住んでいる文化に馴染んできますよね!!

  • @yusukehinagata382
    @yusukehinagata382 2 ปีที่แล้ว +8

    Hey, Nick and Atsu, I like that you guys are talking about girlfriend at the average level of talk about dating and stuff. It’s really nice. Good mental and moral balance and ethics and all that. Good job. My daughter can see your video. Really good job. Keep doing that and good luck on Distinction. You guys are really doing great jobs.

  • @Natalie-ys7eq
    @Natalie-ys7eq 2 ปีที่แล้ว +2

    アメリカに留学してた時、既婚者の女の先生が「my girlfriendが昔〜」って言ってたからずっとレズビアンだと思ってた、、、アメリカは多様性があるなあ、オープンにこういう話ができるのはいいなあと思っていたけど、きっと「女友達」って意味だったよなあのcontextは

  • @junchannel1038
    @junchannel1038 2 ปีที่แล้ว +7

    assure 、ensure 、insure各々の使い方について解説をお願いします!

    • @kevinscales
      @kevinscales 2 ปีที่แล้ว +5

      "I can assure you, it won't happen again." "They assured the customer that it wont happen again."
      Similar to "reassure" or "promise"
      "I will ensure that it won't happen again."
      Similar to "guarantee" or "make certain"
      "You should insure that just in case it breaks." "Your car must be insured to be able to legally drive on the road."
      It means "to arrange to get compensation from someone (an insurance company) or in some way in the event that something bad happens to the direct object of this verb"
      This is personally how I would use these words, but I know that it's more complicated.
      Don't worry, I've been confused by these words most of my life and got by just fine.

  • @espresso174
    @espresso174 2 ปีที่แล้ว +33

    Girl friend 何気言いにくい単語上位に入るわ

    • @eternal_blizard
      @eternal_blizard 2 ปีที่แล้ว

      Girlは「ガール」だと通じないんだっけ?

    • @tacos2120
      @tacos2120 2 ปีที่แล้ว +1

      @@eternal_blizard 通じるわけないやん

    • @user-og8nu5eh1f
      @user-og8nu5eh1f 2 ปีที่แล้ว +26

      @@tacos2120 強い語気のコメント、やめよう!

    • @user-bt8xk6wm7o
      @user-bt8xk6wm7o 2 ปีที่แล้ว +1

      イギリス英語版Girlfriendをオススメするよ(´-ω-`)

    • @user-lm3yw5bq2w
      @user-lm3yw5bq2w 2 ปีที่แล้ว

      俺的にworldが1番無理

  • @user-ud9ms6nt2q
    @user-ud9ms6nt2q 2 ปีที่แล้ว +8

    あ、この男同士って感じの会話好き

  • @UG_Shiro
    @UG_Shiro 2 ปีที่แล้ว +3

    Biz Markie の Just A Friendって曲ですね!
    But you say he's just a friend〜♪
    But you say he's just a friend〜♪

    • @jk770415
      @jk770415 2 ปีที่แล้ว

      Biz Markie 残念ながらほんの数ヶ月前にお亡くなりになりましたね。RIP!

  • @TheMononome
    @TheMononome 2 ปีที่แล้ว +4

    HI! Atsu san. I was not sure about this word "girlfriend", but now it is very clear! Thanks!

  • @bioshoeilove8689
    @bioshoeilove8689 2 ปีที่แล้ว +9

    めっちゃ知りたかったやつぅ

  • @masahiko5010
    @masahiko5010 2 ปีที่แล้ว +9

    恋人はpartnerって言って
    友人は性別関係なくfriendで良いのかなーと思いました。

    • @samcroswell2386
      @samcroswell2386 2 ปีที่แล้ว +1

      でもPartnerは恋愛関係ではない人にも使うよ。そしてPartnerなら夫婦か婚約者か付き合ってるかどちらかわからないからややこしい。だから付き合ってる場合はGirlfriend/Boyfriend,婚約者ならFiancée/Fiancé、夫婦ならHusband,Wifeを使えるのが一番適当と僕が思う。I hope I made sense.

    • @masahiko5010
      @masahiko5010 2 ปีที่แล้ว +1

      @@samcroswell2386 なるほど!確かにわかりやすいですね!☺️
      なんとなくboy とかgirlとかhusbandとかWifeみたいに性別をいちいち別けて表現しないとならないのは現代社会にちょっと合わないのかもなと、ふと思ったのです。I hope I made sense.

    • @samcroswell2386
      @samcroswell2386 2 ปีที่แล้ว

      @@masahiko5010 ああ、なるほど。確かに今は”彼女/彼氏持ってる?”を聞いたい時にPartnerを使うもよくあるですね。僕も使いますよ。地域にとして一般的レベルかもね。そして使いたいのはどちらというまで”She/He”の場所にTheyもつかうね。
      でも自ら”恋人持ってる”とか言いたいときGf/Bf,etcとか言うの一般的ですと思うよ。Partnerの範囲すごく広いからですね。もちろん性別は女とか男にも限らない恋人あるならPartnerと他の相応しい言葉をつかうのもよくあるね。

  • @drayaki3040
    @drayaki3040 2 ปีที่แล้ว +1

    映画「アバウトタイム」でガールフレンドを「女友達」で誤魔化してるシーンあったので、
    てっきり両方の意味で普通に使えるのかと思ってました。ハッキリしてよかったです

  • @user-yd9ch7iz7f
    @user-yd9ch7iz7f 2 ปีที่แล้ว +7

    日本語の「彼女」も、girl friend とsheの2通りあるよねー

  • @tanaka_choco
    @tanaka_choco 2 ปีที่แล้ว +10

    恋人同士で役所に行く理由なんてあまりないから一周回っておしゃれ説ある

  • @SAKI-uy2oc
    @SAKI-uy2oc 2 ปีที่แล้ว

    こんにちは。
    こんなコメントで申し訳ないですが、私にとっては、Atsuさんの声のトーンがとても心地よく、いつも見て、聞いて勉強もしてます。Distinctionも、買いましたよ。

  • @jk770415
    @jk770415 2 ปีที่แล้ว +1

    2:50 つい最近亡くなったBiz Markieのjust friendですねえ。RIP!

  • @StefanEd0
    @StefanEd0 2 ปีที่แล้ว +1

    アメリカ英語では、女性が同性の仲の良い友達のことをShe's my girlfriend.と言うのを時々聞く気がします。

  • @user-ix9ow5ud8x
    @user-ix9ow5ud8x 2 ปีที่แล้ว +2

    What やwhyなどの疑問文のとき、イントネーションは最後下げるって中学校で習ったんですが、上がるのをよく聞きます。先日フィリピン人の英語の先生からも、上げるように指導されました。
    どうしたらいいか機会があれば動画で教えてください(前にやってたらすいません)

  • @user-oq8mp6tx5v
    @user-oq8mp6tx5v 2 ปีที่แล้ว +7

    ニック結婚してるんだ、初耳学だったわ

  • @user-kw7vy3kz4g
    @user-kw7vy3kz4g 2 ปีที่แล้ว +1

    friendって言った後に「she」とか使ったら分かるから、わざわざGirlって付けなくてもいいのかもね

  • @NS-rs3gf
    @NS-rs3gf 2 ปีที่แล้ว +1

    girl’s friendが女の友達でgirl friendが彼女かと思って使ってた

  • @user-ge1bh2mu1o
    @user-ge1bh2mu1o 2 ปีที่แล้ว +15

    区別するために
    [fe]male friend
    って言ったりするんですかね?

    • @taqou
      @taqou 2 ปีที่แล้ว +4

      絶対言わないことじゃないけど、ちょっと固く聞こえる

    • @user-vj6ci9pc8m
      @user-vj6ci9pc8m 2 ปีที่แล้ว +3

      その場にいない時は、言うことがあります。ただ、だいたい文脈で判断してる感じです。friend+he/sheで基本区別されます。I met my friend yesterday. She looked quite exhausted for some reason. みたいな感じ

  • @vacuumcarexpo
    @vacuumcarexpo 2 ปีที่แล้ว

    昔、メキシコ人に聞いた話だと、スペイン語でも、amigaは「彼女」の意味になっちゃって「女友達」の意味にはならないらしい。
    その時に代わりに使える単語も聞いた気がするが思い出せない。
    「アミグレット」だか「アミグレッタ」だったような感じだが、綴りが分からん。合ってるのか、コレ?

  • @rosewall1215
    @rosewall1215 2 ปีที่แล้ว

    男が「今日は(偉い人が居ない)男友達だけだから気楽だよ」
    みたいな文脈で boyfriend を使うとメチャ微妙な雰囲気になって場合によっては思いっきり勘違いされる

  • @masn9963
    @masn9963 2 ปีที่แล้ว

    ヘイ彼女〜みたいな感じでも使うし
    同じ割合よな

  • @jkjk39jkjk
    @jkjk39jkjk 2 ปีที่แล้ว +7

    「友達」と言いたいならfriendで良くない?

  • @yuukalovem2
    @yuukalovem2 2 ปีที่แล้ว +1

    メンションされてなかったけど女性は女友達をmy girl 言うよね。
    男性が言うとどんなニュアンスなのか知りたいなぁ

  • @hogehoge661016
    @hogehoge661016 2 ปีที่แล้ว +1

    むしろ、そうではないEnglish native な国を知りたい、というか聞いてみたい。米国以外も全部そうなの?

  • @AA-xx8ub
    @AA-xx8ub 2 ปีที่แล้ว +3

    区役所使わせていただきます。

  • @user-br9eq5rw5u
    @user-br9eq5rw5u 2 ปีที่แล้ว +3

    Let's just be my friend.って断られないようにしなきゃ笑笑

    • @user-hz8mn9vn6k
      @user-hz8mn9vn6k 2 ปีที่แล้ว +2

      編集済みなのにbe抜けてる

    • @user-br9eq5rw5u
      @user-br9eq5rw5u 2 ปีที่แล้ว

      @@user-hz8mn9vn6k あ!間違えてました笑笑

  • @TakaNoProblem2018
    @TakaNoProblem2018 2 ปีที่แล้ว

    無理矢理感凄いけど、「女性の働き手を探している」に対して” I know a girl-friend who is looking for a job.” なら通じるかな?彼女なら”My girlfriend would like it.”みたいに主語で言いそうなので。

  • @yukim8659
    @yukim8659 2 ปีที่แล้ว +27

    ニック、そりゃあかん。
    私も実はプロポーズされず結婚に至ったけど、
    女性の場合、ドラマや映画でそういう場面になる度、
    「うち、なかったなぁー」って言う気持ちは残る(笑)
    atsuさん、だから参考にしないで。

  • @_01v4y
    @_01v4y 2 ปีที่แล้ว +4

    渋谷区役所は笑うw

  • @bottle1211
    @bottle1211 2 ปีที่แล้ว +1

    they say she's just a friend, they says she's just a friend

  • @user-fs9km3fp1g
    @user-fs9km3fp1g 2 ปีที่แล้ว +1

    アバウトタイムでもこのガールフレンドのくだりあったな

    • @Koala3desu
      @Koala3desu 2 ปีที่แล้ว

      わかりますー!あのシーンがずっと脳裏にありました😂

  • @user-sh1vo1vf1i
    @user-sh1vo1vf1i 2 ปีที่แล้ว +2

    これ気になってました!笑

  • @WVCA32
    @WVCA32 2 ปีที่แล้ว

    アメリカ人の女性が、よく女友達のことをgirlfriendと言っているのを耳にします。
    一方、女友達と敢えて言うのであれば、my female friendと言えばいいと思います。一方、男友達であればmy male friend.

  • @HS-cs6ey
    @HS-cs6ey 2 ปีที่แล้ว +3

    日本でアメリカ人と付き合ったことありますが、気づいたらgirlfriendになってました…笑
    (日本では告白という文化があると説明したのに!)
    どのタイミングでなったのか今でも不明です。

  • @ginnosuke9922
    @ginnosuke9922 2 ปีที่แล้ว +1

    彼女は良い奴だ。

  • @teru6465
    @teru6465 2 ปีที่แล้ว

    僕はmy female friendとか、my friend Susan is .... などと言っていました。

  • @minoriebisawa-gmail59
    @minoriebisawa-gmail59 2 ปีที่แล้ว

    動画の内容には関係ないのですが
    whether と either は全く別物ですか?
    探したのですが両方使える例は見つかりませんでした。
    もし明確な違いがあれば教えていただけますか?

    • @WVCA32
      @WVCA32 2 ปีที่แล้ว +1

      下の例文で使われるwhetherの直後には主語動詞(SV)がきて、二つの文(SV)を結びます。この場合, whetherは「従属接続詞」と呼ばれ、whenやifなどと文法的には同じ役割です。
      Whether you like it or not, you have to take this job.
      好き嫌い関係なく、この仕事は引き受けないとダメだよ。
      I’m not sure whether I can make it tomorrow (or not).
      明日行けるかわからへんわ。
      一方、eitherは、下のような使われ方をし、2つの文(SV)を結びません。
      We can either break it or make it.
      のるかそるかやな。
      よって、以下のようには言えません。
      I’m not sure [either] I can make it tomorrow or not.
      We can [whether] make it or not.

    • @minoriebisawa-gmail59
      @minoriebisawa-gmail59 2 ปีที่แล้ว

      @@WVCA32 丁寧な解説ありがとうございます。
      では、TO不定詞を結ぶ場合はどうですか?
      A: You can choose ____ to stay here or go out for dinner.
      B: I can't choose ____ to stay here or go out for dinner.
      この空欄にはどちらが入りますか?
      個人的に
      A: eitherは選択肢の”どちらも可能”であるがどちらかを選ばないといけないとき、
      whetherは"選ぶことが可能”という状態を強調したいときに使う
      B: 発言者はeitherだとどちらも不可能、whetherだと迷っている
      ような気がします。
      これが“疑問に思っている”という状態を表していたり
      I wonder whether to stay here or go out for dinner.
      疑問文だったり
      Either to stay here or go out for dinner, which would you choose?
      する場合にはどちらかしか選べないと思います。

    • @WVCA32
      @WVCA32 2 ปีที่แล้ว

      @@minoriebisawa-gmail59 仰っている感覚で正しいと思います。
      否定文で用いる場合、eitherはanyと同じような感覚で捉えています。
      not any:全く〜ない (= no)
      not either:(2つの選択肢のうち)両方ない (= neither)

    • @minoriebisawa-gmail59
      @minoriebisawa-gmail59 2 ปีที่แล้ว

      @@WVCA32 そう考えるとわかりやすいですね。
      もともと選択肢が2つだったのが日本語で否定にする場合
      どちらか選べる → どちらか選べない
      と選択肢が1つになったように聞こえますが英語では
      either → not either=neither≈not any
      と選択肢が0になるイメージですね。
      詳しく噛み砕いて説明してくださったので助かりました。
      ありがとうございました。

    • @WVCA32
      @WVCA32 2 ปีที่แล้ว

      @@minoriebisawa-gmail59 こちらこそ分かりやすくまとめていただきありがとうございます。
      すみません。色々とニュアンスの違いを分析しながらまたコメントを書いたのですが、意味がオーバーラップする部分も出てきて綺麗にまとまらなかったので消去しました。
      考えるいいキッカケをいただきました。

  • @aviation758
    @aviation758 2 ปีที่แล้ว +2

    伊藤和夫先生の話を思い出しますねw

  • @user-mz8lq9rs2f
    @user-mz8lq9rs2f 2 ปีที่แล้ว

    よくよく考えたら日本でも三人称に彼女があるから外国の人は、girlfriendも彼女っていうの紛らわしいなって思ってるのかな

  • @nakayurie7272
    @nakayurie7272 2 ปีที่แล้ว

    カナダ育ちの友人はfemale friendって言ってましたが、カナダだけですかね?

  • @user-bt8xk6wm7o
    @user-bt8xk6wm7o 2 ปีที่แล้ว +1

    今気付いたんだけど、Nickの目綺麗だねw

  • @na7shlch351
    @na7shlch351 2 ปีที่แล้ว +11

    フィリピン人の母の友達に男友達って意味だと思ってboyfriend呼んできてって言ったらめっちゃ驚かれた(自分は男)黒歴史や…墓まで持ってくわ

    • @Suzukinodiiary
      @Suzukinodiiary 2 ปีที่แล้ว +5

      いや、ここに黒歴史を投下してかないで

    • @mamorutsuda1987
      @mamorutsuda1987 2 ปีที่แล้ว +4

      このコメ主、このコメントした直後に亡くなったんだよね…

    • @user-sv8hp8jn1r
      @user-sv8hp8jn1r 2 ปีที่แล้ว +4

      ここが墓場か…

  • @user-nh3wd1xe8z
    @user-nh3wd1xe8z 2 ปีที่แล้ว

    3分辺りで話してた曲は
    マリオのジャストふれんずって曲ですね

  • @TT-ke8qi
    @TT-ke8qi 2 ปีที่แล้ว

    自分は "a female friend" とかいっちゃうかも

  • @bottle1211
    @bottle1211 2 ปีที่แล้ว

    girlfriend can mean multiple things

  • @ayumu9956
    @ayumu9956 2 ปีที่แล้ว

    Just a girlfriendすらいない

  • @PandaExpress989
    @PandaExpress989 2 ปีที่แล้ว

    私はmy friend who is a girlとかlady friendと言いますね。

  • @llora9467
    @llora9467 2 ปีที่แล้ว

    フィリピンの友達に「彼女(girlfriend)
    欲しい~」って言ったら「女友達(friend girl)紹介しようか?笑」って言われたの思い出した

  • @her-vs6qo
    @her-vs6qo 2 ปีที่แล้ว

    女友達のことをMy Girlって言うよね

  • @user-hb8tn2mi6q
    @user-hb8tn2mi6q 2 ปีที่แล้ว

    男友達をわざわざboyfriendって言わないんだから要はそーゆうことだよな

  • @user-td6dg2up8n
    @user-td6dg2up8n 2 ปีที่แล้ว +2

    「毎朝味噌汁作ってよ」みたいな感じだよな笑

  • @NIKOL4I_H
    @NIKOL4I_H 2 ปีที่แล้ว

    女友達って言いたい時はshe is a friend.じゃだめなんですか?

  • @YOSHI-JPN
    @YOSHI-JPN 2 ปีที่แล้ว

    僕はGirl’s friendって言う表現を使います

  • @hometkhy-2980
    @hometkhy-2980 2 ปีที่แล้ว +1

    英語の勉強とゆうより、目の保養に来てる自分。。

  • @Alice12r
    @Alice12r 2 ปีที่แล้ว +3

    Plz add English subs too

  • @ubutame
    @ubutame 2 ปีที่แล้ว

    About timeって映画で出て来たな

  • @DowntownSniper
    @DowntownSniper 2 ปีที่แล้ว

    MarshmelloとAnne-MarieのFRIENDSを思い出した...

  • @kotobakenkyukai65
    @kotobakenkyukai65 2 ปีที่แล้ว

    ちなみに、その「彼女」は、いっぱいの人もいるのかな?😅💦 'steady' って言葉もあったよな?今度は是非、女の子に聞いてみて?(^^)💕

  • @hy5621
    @hy5621 2 ปีที่แล้ว

    わたしは、女友達のときは、「female friend 」と言いますね。

  • @englishdiarybynaoto2157
    @englishdiarybynaoto2157 2 ปีที่แล้ว

    I don't have a girlfriend right now, but I'll try it someday. However, that opportunity may never come.

  • @PurpleFaithful
    @PurpleFaithful 2 ปีที่แล้ว

    じゃあ、Homeboyの意味はなんでしょう。これも、色々な意味があるよね。

  • @shooganikt
    @shooganikt 2 ปีที่แล้ว

    そもそも日本語の「彼女」はなぜ恋人の意味なのか。海外すれば彼女は単に「she」じゃないの?って思いそう。

  • @yurin991
    @yurin991 2 ปีที่แล้ว +2

    ニック❗️結婚してたのか〜💕

    • @user-bt8xk6wm7o
      @user-bt8xk6wm7o 2 ปีที่แล้ว +4

      確か子供もいるはず。

    • @kazun8476
      @kazun8476 2 ปีที่แล้ว +2

      二人子どもいますよ!

  • @user-charomaro-123
    @user-charomaro-123 2 ปีที่แล้ว +1

    これ気になってた!
    ポッドキャスト聞いてて、文脈的に「女友達」なんだけど、「彼女」と勘違いして一瞬混乱したことがありました!

    • @user-gi6fj1vy4d
      @user-gi6fj1vy4d 2 ปีที่แล้ว

      ポッドキャストってアメリカ人とか使ってるらしいけどどういうアプリ?ラジオ?

    • @kazun8476
      @kazun8476 2 ปีที่แล้ว

      @@user-gi6fj1vy4d Spotifyで聴けるよ!

    • @user-gi6fj1vy4d
      @user-gi6fj1vy4d 2 ปีที่แล้ว

      @@kazun8476 ?どゆこと

  • @shisyamopan
    @shisyamopan 2 ปีที่แล้ว

    外国の人はじゃあ付き合った記念日みたいのないんやな。

  • @user-bf6sr3cs4m
    @user-bf6sr3cs4m 2 ปีที่แล้ว

    Boyfriendはどうなんやろ、同じ?

  • @Koala3desu
    @Koala3desu 2 ปีที่แล้ว

    4:57

  • @skullphilliasaaa5944
    @skullphilliasaaa5944 2 ปีที่แล้ว +2

    失礼かもしれんけど、ニックのちょいちょい挟むジョークはアメリカだとウケてるのかね?

    • @user-fu5us1hl2j
      @user-fu5us1hl2j 2 ปีที่แล้ว

      どこの部分かはわかってないけど、アメリカでは普通にあるノリ的な面白さと日本で普通にあるノリの面白さは違うからそれかも知れないね。
      それか単純にニックはお笑い芸人だからボケてるだけかも

  • @goblintakahashi6031
    @goblintakahashi6031 2 ปีที่แล้ว

    ニック人間味うす!

  • @Gleez1
    @Gleez1 ปีที่แล้ว

    female friend

  • @user-bp2zq4ob6k
    @user-bp2zq4ob6k 2 ปีที่แล้ว +3

    タトゥーかっこいい

  • @AA-gn1so
    @AA-gn1so 2 ปีที่แล้ว

    区別するために、man friend とか woman friend はおかしいですか?

  • @mako8274
    @mako8274 2 ปีที่แล้ว

    ニックって、漫才師だったの?

  • @ytoshi24
    @ytoshi24 2 ปีที่แล้ว

    モテる奴は告白しないよ笑
    やるのが先だ!笑

  • @pistatio7
    @pistatio7 2 ปีที่แล้ว

    まさかのビズマーキーか?古すぎる

  • @atoshi1956
    @atoshi1956 2 ปีที่แล้ว +1

    She is my friend. ではダメ?

  • @dimitrovniko608
    @dimitrovniko608 2 ปีที่แล้ว +1

    普通に "a friend of mine." で
    いいんじゃない?彼女ってさ
    言いたいならば "my sweetie"
    とか "my dearie'' ''my darling"
    とか紛らわしくない表現にさ
    すれば "it's All right" じゃん。

  • @iann-official
    @iann-official 2 ปีที่แล้ว

    不倫zoneは

  • @user-cn4we8go5f
    @user-cn4we8go5f 2 ปีที่แล้ว +1

    はやコメント!

  • @MrSevenDragons
    @MrSevenDragons 2 ปีที่แล้ว +2

    アツさんの girl の発音が悪い気がする。

    • @furusatonotkokyou
      @furusatonotkokyou 2 ปีที่แล้ว +7

      オーストラリア英語がベースになってるからじゃないかな?