Easy Polish Team, dziękuję bardzo za takie ciekawostki! :) I'm learning Polish and I like comparing words, phrases and other linguistic features, particularly within one language family. In this case it's Slavic. So, I wonder what Russian (my mother tongue) equivalents would be for the phrases represented in this video. I give it a shot, ok? :) 1) "Masakra. - Ужас. / Жуть. / Кошмар." 2) "Jakby co... - Если что..." 3) "No to trudno... - Ну что ж... / Ничего не поделаешь..." 4) "Nie tak. - Да нет. / Да нет же." 5) "Może być. - Вполне." 6) "Kurde. - Блин." 7) "Ogarniesz to? - Справишься? / Сможешь?" 8) "W sumie. - Похоже. / По сути." 9) "Dobra. - Ладно." "Dobra, dobra. (with a pinch of irony) - Да ладно. / Конечно, конечно." :) 10) "Daj spokój. - И не говори."
@@Nworthholf "Masakra" w języku polskim można także powiedzieć, widząc coś niekoniecznie złego, ale nadal zaskakującego czy szokującego np. widząc budynek typu Empire State Building można powiedzieć "Jakie to wielkie, masakra!", czy widząc właśnie zrobione zdjęcie: "Patrz, jaką zrobiłam minę na zdjęciu. Haha, masakra!"
Hello, Dziękuję for making this good video. I love to learn Polish language and this really helps. I was in the beautiful city of Warsaw last June of this year for 3 days for the very first time in my life. I was on vacation in Prague when i decided to fly to Warsaw. I fell in love to the beauty of Warsaw, Old Town. The cleanliness and that feeling safe while walking in the street. It was such a memorable time for me. I have neighbors and co-workers here in Chicago from Poland. Polish people are good people and professional. I am scheduled to visit Warsaw again this August and plan to visit Kraków.
I've been learning Polish for a few months and I always write down things from Easy Polish to say to my Polish teacher and make her laugh. I now have some more great sayings to tell her. Dziękuję Bardzo Easy Polish!! 😀
Thanks for explaining "ogarnąć/ogarniać", I see this word used very frequently and bilingual dictionaries usually define it as "encompass" or "overwhelm" but I could tell by context that it had more varied meanings than this. It's nice to have them explained.
I find it interesting that dobra is used as ironic when repeated. In Scottish we use 'aye' to say yes but when it is repeated it can either show frustration at being asked again and if used with a change in tone like dobra to show you don't believe it will happen.
I live in the north of England and there are lots of Polish people living in my town and I have some Polish friends, so I am now learning Polish. Please could you do an episode featuring England? Maybe interview people who have lived in or visited England and what they think of the country? Proszę Proszę Proszę!! Dziękuję Easy Polish. I love the show. 😁😁
Kiedys to nazywalo sie nowomowa Ogarnac masakra mega zajebiscie Podoba mi sie bo nie posluguje sie polskim mieszkam w USA 50 lat ale lubie poznac nowomowe
Perfect explanation of all the phrases but no. 10 daj spokoj can be also used when someone is telling you a story that you know for sure is a lie. Than you say to that person daj spokoj as if to say don't give me this crap.
William Milne /d. 1882/ (WIKIPEDIA) His observation regarding the difficulty of an English-speaker acquiring the Chinese tongue has been frequently repeated: "Learning the Chinese language requires bodies of iron, lungs of brass, heads of oak, hands of spring steel, eyes of eagles, hearts of apostles, memories of angels, and lives of Methuselah."[4] .....about the same for po polsku....Potrzebuje pomocy.
Kochane, proszę uważać na przekłady wyrażeń na angielski. 'Jakby co' to w żadnym wypadku nie jest odpowiednik 'if anything'. If anything to 'jeśli już', 'co najwyżej' albo 'wręcz przeciwnie'. 'Jakby co' lepiej przetłumaczyć na 'if/in case anybody asks', bo to 'co' nie odnosi się do niewiadomo czego, tylko właśnie do potencjalnego dochodzenia i zadawania niewygodnych pytań. 'Trudno' lepiej przetłumaczyć na 'too bad' a nie 'oh well'. 'Tak' wcale nie jest przeciwstawny znaczeniowo do 'nie'. W pierwotnym znaczeniu to po prostu 'w ten sposób' (this way, like so) i spośród wszystkich języków słowiańskich chyba jedynie w polszczyznie używa się tego słowa TAKże jako partykuły potwierdzającej, niczym skrótu od wojskowego 'tak jest' (it is so). 'Nie tak' to po prostu 'it isn't so' / 'not like this'.
Kochany, zacznij uczyć cudzoziemca mówić po polsku od takiej definicji słowa "tak", jaką tu podajesz, i... good luck ;-P A jeśli chciałbyś pomóc nam, to chętnie skorzystamy z pomocy. Szukamy osób, które mogłyby nas wesprzeć przy wszystkich elementach produkcji filmów. Całuski! Aga
@@agnieszkabazynska9701 Najprostsze słowa definiować można ostensywnie i z uzmysłowieniem niesłowiańskiemu cudzoziemcowi za pomocą palca pełnego zakresu znaczeniowego 'tak' nie powinno być problemu. :) Jeśli zainteresowana ekipa jest jakimkolwiek wsparciem z mojej strony (nie[tylko]patreonowym, ma się rozumieć), przy angielskich napisach na przykład, to czemu nie?
Easy Polish Team, dziękuję bardzo za takie ciekawostki! :) I'm learning Polish and I like comparing words, phrases and other linguistic features, particularly within one language family. In this case it's Slavic. So, I wonder what Russian (my mother tongue) equivalents would be for the phrases represented in this video. I give it a shot, ok? :)
1) "Masakra. - Ужас. / Жуть. / Кошмар."
2) "Jakby co... - Если что..."
3) "No to trudno... - Ну что ж... / Ничего не поделаешь..."
4) "Nie tak. - Да нет. / Да нет же."
5) "Może być. - Вполне."
6) "Kurde. - Блин."
7) "Ogarniesz to? - Справишься? / Сможешь?"
8) "W sumie. - Похоже. / По сути."
9) "Dobra. - Ладно." "Dobra, dobra. (with a pinch of irony) - Да ладно. / Конечно, конечно." :)
10) "Daj spokój. - И не говори."
Кмк, "блин" это скорее "kurcze", а "kurde" - "бля"
@@Nworthholf "Masakra" w języku polskim można także powiedzieć, widząc coś niekoniecznie złego, ale nadal zaskakującego czy szokującego np. widząc budynek typu Empire State Building można powiedzieć "Jakie to wielkie, masakra!", czy widząc właśnie zrobione zdjęcie: "Patrz, jaką zrobiłam minę na zdjęciu. Haha, masakra!"
I see that "blin" is also lower former from "bladź" :)
@@Nworthholf вряд ли
I am ukrainian and have never learned polish, but could understand 50 percent of the video, it's amazing how similar our languages are
Yes absolutely, I worked with a Ukranian team and we could communicate so easily
Одна языковая семья. Ничего удивительного. Тоже самое испытывают люди латинской языковой семьи.
Same with Czech.
I'm happy this channel exists!
Filmiki sytuacyjne i tłumaczenia są świetne. Niestety nie spotkałem nigdy tak genialnie przygotowanych lekcji z języka angielskiego.
W takim razie polecamy zajrzeć do naszych przyjaciół z Easy English: th-cam.com/users/easyenglishvideos 😃
@@EasyPolish Bardzo dziękuję. Wygląda bardzo zachęcająco.
Hello, Dziękuję for making this good video. I love to learn Polish language and this really helps. I was in the beautiful city of Warsaw last June of this year for 3 days for the very first time in my life. I was on vacation in Prague when i decided to fly to Warsaw. I fell in love to the beauty of Warsaw, Old Town. The cleanliness and that feeling safe while walking in the street. It was such a memorable time for me. I have neighbors and co-workers here in Chicago from Poland. Polish people are good people and professional. I am scheduled to visit Warsaw again this August and plan to visit Kraków.
I've been learning Polish for a few months and I always write down things from Easy Polish to say to my Polish teacher and make her laugh. I now have some more great sayings to tell her. Dziękuję Bardzo Easy Polish!! 😀
Thanks for explaining "ogarnąć/ogarniać", I see this word used very frequently and bilingual dictionaries usually define it as "encompass" or "overwhelm" but I could tell by context that it had more varied meanings than this. It's nice to have them explained.
Why did I, a native polish speaker, just got this 14 mins video recommended and actually watched it at 2 am... 😆
Bardzo piękna dziewczyna, miło się słucha (I'm from Ukraine)
I find it interesting that dobra is used as ironic when repeated. In Scottish we use 'aye' to say yes but when it is repeated it can either show frustration at being asked again and if used with a change in tone like dobra to show you don't believe it will happen.
Yes, in Polish "dobra, dobra.." with specific accent means almost like "stop kidding me"
[Time stamps]
00:34 #1 Masakra
01:49 #2 Jakby co...
03:09 #3 No to trudno...
04:27 #4 Nie tak.
05:38 #5 Może być.
06:30 #6 KURDE
07:58 #7 Ogarniesz to? Ogarniasz?
09:31 #8 W sumie.
10:19 #9 Dobra.
11:34 #10 Daj spokój.
I live in the north of England and there are lots of Polish people living in my town and I have some Polish friends, so I am now learning Polish. Please could you do an episode featuring England? Maybe interview people who have lived in or visited England and what they think of the country?
Proszę Proszę Proszę!!
Dziękuję Easy Polish. I love the show. 😁😁
The best solution would be to go to England and record some episodes there :-)
im polish and I live in Sheffield :D
@@Sharoon3211 Cześć Julia! Mieszkam w Doncaster. Uczę się Polskiego. Miłego dnia. 😁
Dzień dobry, mieszkam w York :) uczę się polskiego, dlatego że mój współlokator jest Polakiem i chcę rozumieć jego rodzice jak nas odwiedzają 😅
Tak ☺️😁trzymaj
👍🏾Smiało
Really interesting thank you, it’s too late to write in Polish today but next time I will.
I started learning polish in 1st january 2025. I knew the numbers 1 - 100,,days of the week,moths of the year,colours,and greetings.
Super dziękuję❤
Ale super jestescie
Bardzo przydatne, dziękuję ci bardzo
Hejka! Why is "którymi" used with "wzbogacić" @ 0:25? Thanks so much!
Polish phrases is quite difficult for asian like me.. But i want learn it
10:13 Why there is this "by"? Why not saying "trzeba iść na zakupy?
"Trzeba by" is a conditional form of "trzeba". You could say "trzeba iść na zakupy", of course, as a non-conditional form of the sentence.
Świat Zofii, piękna książka
Lol ten T-shirt x) skręciłem język
Pani Justyna ma na sobie bardzo ciekawy t- shirt; nauczylem sie kilka nowych slow!
Bardzo ciekawe! Very interesting!
Grazie 🙏
i really like mini stories😄😄🍻👌🇲🇨
Thanks for another super useful lesson. Also I love Justyna's T-shirt. Where can I buy one?
At the online shop "nadwyraz".
Słyszałem kiedyś w Zakopanem: kurde blada)))
To pewnie było: kurde blade ;)
3:03 The eyes 🤣
część Justyna,
ty masz naprawdę super t-shirt, chciałbym koniecznie jej kupić, a gdzie mogla byś mi powiedzieć? Dzięki z góry
Co znaczy “na razie” kiedy mówia go na samym końcu, np przez komórkę?
Potoczne pożegnanie, coś jak ang "see you later".
Są jeszcze mniej oficjalne formy nara, siema
"no nie tak." 5:31
dla angola to mindfuck
I’m Polish but somehow I find this film interesting 😅
Macie twoje kamerę w swojej lodówce?
Justyna, kurde, no taka śliczna))
Nie no tak!
Kiedys to nazywalo sie nowomowa Ogarnac masakra mega zajebiscie Podoba mi sie bo nie posluguje sie polskim mieszkam w USA 50 lat ale lubie poznac nowomowe
nowomowa to coś innego. To był język propagandy politycznej z czasów komunizmu. nasze przykłady to bardziej język młodzieżowy albo mody językowe.
Ale dobrze że umiem Polski
I can’t learn because when she speaks I just forget everything and start to think about how she’s cute
I want learning polish language Malik
Ulubione slowo SPOKO
Piękna Justyna!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Oh please add some grammar lessons, it's impossible to find
In their patreon they have lessons.
yes, every week we have a new grammar material and exercises :-)
Wszystkie te wyrażenia do zapamiętania!
Perfect explanation of all the phrases but no. 10 daj spokoj can be also used when someone is telling you a story that you know for sure is a lie. Than you say to that person daj spokoj as if to say don't give me this crap.
Wiemy, zė język polski jest bardzo trudny, dlatego kupiłem słownik,
Polacy niczym Sobieski pojawiają się wszędzie tam gdzie mowa o ich języku xD
Ogarnij sie that can also be used to imply to a person so he or she should stop whining and get a grip , stand back on her feet, something like that.
William Milne /d. 1882/ (WIKIPEDIA) His observation regarding the difficulty of an English-speaker acquiring the Chinese tongue has been frequently repeated:
"Learning the Chinese language requires bodies of iron, lungs of brass, heads of oak, hands of spring steel, eyes of eagles, hearts of apostles, memories of angels, and lives of Methuselah."[4] .....about the same for po polsku....Potrzebuje pomocy.
Kochane, proszę uważać na przekłady wyrażeń na angielski. 'Jakby co' to w żadnym wypadku nie jest odpowiednik 'if anything'. If anything to 'jeśli już', 'co najwyżej' albo 'wręcz przeciwnie'. 'Jakby co' lepiej przetłumaczyć na 'if/in case anybody asks', bo to 'co' nie odnosi się do niewiadomo czego, tylko właśnie do potencjalnego dochodzenia i zadawania niewygodnych pytań.
'Trudno' lepiej przetłumaczyć na 'too bad' a nie 'oh well'.
'Tak' wcale nie jest przeciwstawny znaczeniowo do 'nie'. W pierwotnym znaczeniu to po prostu 'w ten sposób' (this way, like so) i spośród wszystkich języków słowiańskich chyba jedynie w polszczyznie używa się tego słowa TAKże jako partykuły potwierdzającej, niczym skrótu od wojskowego 'tak jest' (it is so). 'Nie tak' to po prostu 'it isn't so' / 'not like this'.
Kochany, zacznij uczyć cudzoziemca mówić po polsku od takiej definicji słowa "tak", jaką tu podajesz, i... good luck ;-P
A jeśli chciałbyś pomóc nam, to chętnie skorzystamy z pomocy. Szukamy osób, które mogłyby nas wesprzeć przy wszystkich elementach produkcji filmów.
Całuski!
Aga
@@agnieszkabazynska9701 Najprostsze słowa definiować można ostensywnie i z uzmysłowieniem niesłowiańskiemu cudzoziemcowi za pomocą palca pełnego zakresu znaczeniowego 'tak' nie powinno być problemu. :)
Jeśli zainteresowana ekipa jest jakimkolwiek wsparciem z mojej strony (nie[tylko]patreonowym, ma się rozumieć), przy angielskich napisach na przykład, to czemu nie?
Bardzo ruzumiem
Czyli, źe ogarniasz? 😛 To wspaniale! 😃
@@EasyPolish że* poprawiam tylko żeby chłopak się źle nie uczył ;)
Tak, jest świetny, ale chcę więcej praktyki, masz grupę Whatsap, będzie ciasto, to mój numer jest
+255654153423
Ogarniać - kumać, jarzyć, czaić.
you are so kute!
Kurwa :)
:')
My favorite is when Poles catch themselves cursing mid-saying it:
Kurw...de.