per gli Italiani: 0:42 jako tako = così così 1:33 coś ty = ma che dici, che stai dicendo, ma no 2:04 spoko = tranquillo, apposto, bene, va bene 3:11 nie mogę się doczekać = non vedo l'ora 4:26 wszystko jedno = fa lo stesso, è uguale, non fa differenza 5:18 zaraz = subito 6:22 co słychać = che si dice, jak leci = come va 7:01 i jak? jak tam? = e allora? 8:26 nie za bardzo = non proprio, non tanto 9:12 czy ja wiem? = non saprei dire; forse sì, forse no; 10:02 nie mam pojęcia = non ne ho idea, non ho nessuna idea 11:22 skąd wiesz? = come lo sai? 12:07 jasne = certo, chiaro 12:41 dlaczego nie? = perché no? 13:30 chyba tak/nie = pare di sì/no, piuttosto sì/no
🙀🙀🙀 Czapki z głów! 😃 We haven't thought of it before, but if there was anyone else making this list in their language, we could pin this comment and create here a collection of translations into different languages 👇
I will try to translate into German and into Bosnian/Serbian, even though technically neither is my native language. If anyone has better suggestions let me know and I will edit. One of the reasons for including Bosnian is to show how similar the Slavic languages have remained 0:42 jako tako = nichts besonderes (de), onako (bs) 1:33 coś ty = unglaublich, v..sch mich nicht (de), ma daj (bs) 2:04 spoko = ganz ruhig, alles klar (de), polako, u redu (bs) 3:11 nie mogę się doczekać = ich kann es kaum noch erwarten (de), jedva čekam (bs) 4:26 wszystko jedno = alles gleich (de), svejedno (bs) 5:18 zaraz = umgehend, sofort (de), odmah (bs) 6:22 co słychać = was sagt man (?de), šta se priča? (bs); jak leci = wie geht es? (de) šta ima? đe si? (colloquial for gdje si?) (bs) 7:01 i jak? jak tam? = was ist los? (?de), kako ide? (bs) 8:26 nie za bardzo = nicht ganz (?de), ne baš (bs) 9:12 czy ja wiem? = šta ja znam? (bs) -- I could not think of a German translation for the idiom, so if anyone knows... 10:02 nie mam pojęcia = keine Ahnung (de), nemam pojma (bs) 11:22 skąd wiesz? = woher weisst du das? (de), kako znaš? (bs) 12:07 jasne = natürlich aber (de), ma naravno (bs) 12:41 dlaczego nie? = warum denn nicht? (de), što da ne? (bs) 13:30 chyba tak/nie = ich glaube schon/nicht (de), valjda, valjda ne (bs)
Don’t stop making these. They give me hope. Nie mogę się doczekać mówić po polsku. Kiedy decydowałem uczyć się język polski, myślałem ‚dlaczego nie?’ Jasne, nie mam pojęcia co ja robię, czy ja wiem jak mówić jeszcze jeden język (nie za bardzo). Moja żona mi powiedziała ze jest trudniem językiem i ja powiedziałem ‚skąd wiesz?’ i ,coś ty?’ ale chyba tak. Jestem jako tako ale to spoko.
People in my country have no idea how polish sounds, last week I started speaking Polish to a friend of mine and he thought that I was speaking German or Russian lol Pozdrawiam z Algierii
@@raoufrachedi2383 We don't use "Pozdrów". We use "pozdrowienia" which is most formal, "pozdrawiam" which is used formally and informally, we can also use "pozdro", but that's one is very very informal and we tell it only to friends.
Hey bro I'm learning Spanish atm and I'm also a native speaker of Polish, so i u would want to i could help you with Polish and u could help me with Spanish, what would u say about that?
Reminds me of two similar jokes I heard from a Mexican friend many years ago: What is Japanese for ‘to have a cold’? - tomoko taseko (tu moco está seco.) What is German for ‘bus’ - Subenstruchenbachen (suben, estrujan, bajan.)
I’m so excited you all made this content. Dziekuje, I am a first generation American and I grew up hearing Polish in the home but never learned it. I feel like you make learning accessible... makes me want to visit Poland one day!
Robicie Panie mega dobrą robotę 😀 Macie świetna metodę na naukę języka. Jakbym był obcokrajowcem to dzięki waszemu kanałowi szybko bym ogarnął polski. W moim przypadku to mam okazję podszkolić w luźny sposób mój angielski który jest "jako tako" 😉 Chciałbym jeszcze pozdrowić Justynę 😀 uwielbiam Twój piękny uśmiech
Hi, I am living in Poland ( Warsaw ), I am a big fan of your videos which are really helpful for me. Thank you so much for your dedication..!! I am Vietnamese...
Listening carefully, I am amazed at how many expressions are found identically in Czech (or Slovak) .... not in vain these languages are intelligible.. SUPER video, se mi moc libilo, gratulky! Srdecne zdravim!
Hi László, could you name some of the similar expressions that exist in Slovak or Czech, I would be very interested to know them. By the way, I wish there was an Easy Slovak ;-)
Well, only a few expressions: A co ty? =cos ty? jako tako (tak-tak)=jako tako spoko (To jest: jsem uspokojen!)=spoko etc... I don't know to say more expressions in this moment, but listening to a polish conversation, everything seems to me so familiar ... By the way, what amuses me is that: the Poles say about the Czech language that for them it sounds exactly like when a little child learns to speak and does not pronounce the words correctly.🤣😂 😜...It's a nice observation, isn't it?
@@LaszloVondracsek Thanks for the expressions :-) Hell yes, I've heard this comment from Poles about Czech sounding like child talk at least a hundred times already. If Poles have anything to say about Czech, then it will be this *lol* The fact that Czechs love to use diminutives like ček/čka for almost anything conceivable doesn't help as well ;-) But to be fair, I've also heard Czechs in reverse saying that Polish sounds like a child with speech problem, so it seems that West Slavs just can't take their respective languages seriously *g* So now my question for you: how does Polish sound to your ear?
@@kodekadkodekad4380 Polish sounds like something familiar to me. Sometimes I am amused by words with L (Dlugo-in Czech L sounds very well, as in Russian, a very low L DLOUHO or... WALBRZYCH). So is A, (ELBLAG) or E, (WEGRIA). Otherwise, it seems to me the most familiar language. By the way, I also speak Hungarian, which is my mother tongue (my father being Czecho-slovak). That doesn't look like anything European, just a little Asian, as you wish...
"Czy ja wiem" is something we definitely say in English like: "But what do I know", as a rhetorical way of expressing doubt, or the lack of importance of your opinion. By the way, I absolutely love this episode!
Actually it's a bit different. "But what do I know" in polish is "Ale co ja tam wiem", and as you just said you would say that to express the fact, that you don't think that your opinion is relevant, like "But what do I know, do as you please" - "ale co ja ta wiem, rób co chcesz". "Czy ja wiem" is more like "ummm, i'm not so sure about that", gently implying that you should reconsider :p
Jestem francusem i uczę się polskiego... Wasz język zdaję mi się jest bardzo trudny ( przydrostki zminiające znaczenie z tyle slowie... /jak uzywać czas prrzysly / deklinacji... i tak dalej... ) uwielbiam takie video , dziękuję serdecznie dziewczyny !! keep on working like that, your work is very helpful fir me ! Merci beaucoup - Jean-Luc PS: a bad point : I think sometimes they are too much explanations, in a difficult polish ( for me ) , just to explain some simple expressions, which become suddenly clear with a simple joke, especially when you use humor, like in n° 14 ; Checie piwo ? →Jasne !! → A Jakie ? → Ciemne ! → Szoda... jest tylko jasne... Chcialbym was powiedzić że łatwiej mi skutecznie uczyć się z takie " jokes " !
Bardzo dobrze mi się podobał taki odcinek, nawet ja już wiedziałem o większości partykułów, o których mówiliście! Mam takę dowcipną historię z wyrażeniem "Jak tam": W prace mój boss zawsze zapytał w takim sposobu o moim odczuciu, i ja, nie znając, że to jest artykułem aby zaczynać rozmowę, zwykle po prostu "Dobrze!" odpowiedziałem i to był już koniec dla mnie. W tamtych czasach dziwił mnie, ale teraz już wiem, dlaczego ona wtedy tak zaskoczywana zreagowała i mnie więcej zapytała, czy miałem depresję albo coś takiego!😂
Fajny kanał, myśle że ten kanal powinien być jednym z najlepszych do nauki polskiego, życzę więcej subskrybentów dla waszego kanału. Przepraszam za blędy:) Pozdrawiam z Rosji!
I love your videos for helping me learn Polish! Thank you😊. Doceniam to, że mówicie powoli, aby pomóc nam uczyć się polskiego (słuchanie rozmów Polaków jest często tak szybkie dla uczącego się polskiego!)
Oglądam ten kanał żeby uczyć się angielskiego xd Np. właśnie dla takich odcinków, dzieki angielskim napisom mogę uczyć się polskich wyrażen po angielsku
Jako tako? I think I ordered one of those once at a Mexican food restaurant. Seriously, thank you again for a great video and helping me with my Polish. I hope to put it to use if this Covid ever goes away. I want to see Poland so badly!
@@KasiaBSalak In Czech language we have a similar "bledy" (blady po polsky), when something does not exist at all (nemam bledy poneti=nemam bladego pojecia). Not in vain the Czech or Slovak languages are intelligible with the Polish language.
Co ciekawe, ten odcinek był pierwotnie emitowany niemal dokładnie rok temu xD W bardzo pozytywnym sensie, sposób, Wy jesteście także czymś bardzo zabawnym do obejrzenia, a nie tylko edukacyjne i oświatowe :) A już znałem np. tych 15 fajnych powiedzeń, bo już od wiosny 2020 roku, podczas gdy w Chorzowie mieszkałem, należę na Fejsie do takich prywatnych, rozrywkowych, typu żartobliwych polskich grup, dużo śmiesznych memów itd..Bardzo mi się przydało, a sam dosyć często używam takiego powiedzonka, że nie mam zielonego albo bladego pojęcia :D
This was a great episode, you all spoke slowly and clearly, and all of the expressions were useful... my only concern is why is Martyna asking Justyna questions on the toilet? @5:00 Haha! tylko żartowałem !
In Russian it will be 0:42 - jako tako = так себе 1:33 - coś ty = ты что? серьезно? 2:04 - spoko = все ок/норм 3:11 - nie mogę się doczekać = не могу дождаться 4:26 - wszystko jedno = все равно 5:18 - zaraz = сейчас 6:22 - co słychać = чё, как? 7:01 - i jak? jak tam? = и как, и что? Как там? 8:26 - nie za bardzo = не особо 9:12 - czy ja wiem? = а я что ли знаю? 10:02 - nie mam pojęcia = без понятия 11:22 - skąd wiesz? = откуда знаешь? 12:07 - jasne = ясно, понятно 12:41 - dlaczego nie? = почему бы и нет 13:30 - chyba tak/nie = может да/нет
Para los españoles (de España): (un'ottima idea @Gracz Graczyk :) ) @ jako tako = así así / más o menos @ coś ty = ¡qué dices!, ¡no puede ser! ¡estás de broma! / ¡estás de coña! (vulgar) @ spoko = bien, bueno, ¡Vale!, @ nie mogę się doczekać = ¡no puedo esperar!, ¡qué ganas!, ¡tengo unas ganas! @ wszystko jedno = ¡lo que sea!, ¡da igual!, ¡da lo mismo! @ zaraz = ahora, ya voy, voy. @ co słychać = ¡qué pasa!, jak leci = cómo vas?, cómo te va? @ i jak?= qué tal?, cómo fue?, cómo te ha ido?, qué pasó?, jak tam? = cómo va..? @ nie za bardzo = no mucho, no creo @ czy ja wiem? = no te sabría decir, no sé, no estoy seguro/a @ nie mam pojęcia = ¡yo qué se!, !no tengo ni idea! @ skąd wiesz? = y tú cómo sabes eso?, de dónde lo sacas?, y tú qué sabes? @ jasne = claro!, por supuesto! @ dlaczego nie? = ¡por qué no!, ¡cómo no! @ chyba tak/nie = imagino que sí, imagino que no. Me pregunto si/no
Mam pytanie, nie umiem jaka sytuacja możemy czasownik jak na przykład : "udał mi się". nie wiem dlaczego nie używamy udałem się coś? ponieważ widałem dużo czaswoników które są odmiena taką.
Udał mi się it's an expression that describes that something turned out as we wanted (in the first person, singular). For exemple, udał mi się ten sernik! This cheese cake turned out great! Udałem się means I went somewhere. For example, Dzisiaj rano udałem się do sklepu. I went to the shop this morning.
@@frided67 Thank you, but maybe I had a problem when describing something in Polish. I do not only want to ask about the verb "udał się.." but also how to use " mi" after "udał". Why don't we use directly uda(łem) instead of uda(ł) +mi? Because I always hear someone who say that "chce mi się" instead of "chcę +..."
@@vodanh34 OK I see. In those two cases in udało mi się and chce mi się you need to add "mi" because you want to precise that it turned out good for YOU, and YOU feel like you want something. You can also say udał się sernik and skip "mi" when you don't want to precise who actually did it. You can also say chce(without ę) się without "mi" but again you say something general, for example: chce się żyć! It feels like living! (in english it might sound a bit off, but you get the idea) Also, chce mi się is more like I feel like I want something and (ja) chcę + is more straight to the point.
You can use that expression for different persons of course udał CI się ten sernik(YOU) udał JEJ się ten sernik(HER) udał JEMU się ten sernik(HIM) udał IM się ten sernik(THEM)
Haha przypomniała mi się sytuacja, kiedy koleżanka ze studiów napisała do mnie coś w stylu "jak myślisz, zaliczysz egzamin?" a ja jej odpisałam "nie mam pojęcia", w sensie że nie wiem. Zrozumiała to dosłownie😂 Przeraziła się, bo zostało nam kilka dni do egzaminu a jeszcze nie miałam opracowanych pojęć, które mieściły się w tezach🤣 a chodziło mi tylko o to, że nie jestem pewna czy zaliczę egzamin
0:30 troszeczkę problematyczne dla obcokrajowców 0:30 żadnych problemów 0:38 No własnie 0:43 A co oznacza zwrot 0:44 Jak się masz ? 0:50 Ani dobzre, ani żle. 0:55 No niby nie ma tragedii 01:01 więc radosći z życia jakoś 01:06 też za specjalnie nie ma 01:08 No to już sami wiecie 03:30 'Zaraz' to okrislenie czasu 05:29 no to już będdziemy gotowi 06:00 Typowa Justyna. 06:15 jest takim trochę wytrychem 07:06 jak tam w pracy? 07:20 jak tam przygotowania do przeprowadzki 07:28
If someone says "jako tako" to me, who can speak some Japanese but knows only one word in Polish (kurwa), I immediately will imagine a dish of grilled octopus (焼きタコ / 焼き蛸) (yakitako)...
Jako tako. -- So so. Coś ty! / No coś ty! -- Come on! Spoko. -- Great. Fine. Nie mogę się doczekać. -- I can’t wait. Wszystko jedno. -- Whatever. Zaraz. -- I won’t be long. Co słychać? / Jak leci? -- Any news? How’s it going? I jak / Jak tam…? -- How’s it going (at work etc)? I jak? -- How was it? Nie za bardzo. -- Not particularly. Czy ja wiem? -- I’m not so sure. Nie mam pojęcia. -- I haven’t the foggiest (idea). Skąd wiesz? -- How do you know? Jasne. -- Of course. Dlaczego nie? -- Why not? Chyba tak. / Chyba nie. -- English equivalent: sentences with question tags, e.g. “You’re not ..., are you?”, “You didn’t ... did you?”, etc.
"Lapke w gore" sounds beautiful! :) For a Russian ear, at least, it is! Is it the adopted translation for 'like' or more specifically 'thumb up'? Sorry for the missing proper diacritics
Glowna prezenterka bardzo dobrze mowi po polsku. Nalezaloby teraz polozyc nacisk na dobre akcentowanie. Po polsku akcentujemy zasadniczo przedostatnia sylabe, natomiast prezenterka akcentuje sylabe ostatnia, jak po francusku, przez co nie brzmi jak native speaker!
per gli Italiani:
0:42 jako tako = così così
1:33 coś ty = ma che dici, che stai dicendo, ma no
2:04 spoko = tranquillo, apposto, bene, va bene
3:11 nie mogę się doczekać = non vedo l'ora
4:26 wszystko jedno = fa lo stesso, è uguale, non fa differenza
5:18 zaraz = subito
6:22 co słychać = che si dice, jak leci = come va
7:01 i jak? jak tam? = e allora?
8:26 nie za bardzo = non proprio, non tanto
9:12 czy ja wiem? = non saprei dire; forse sì, forse no;
10:02 nie mam pojęcia = non ne ho idea, non ho nessuna idea
11:22 skąd wiesz? = come lo sai?
12:07 jasne = certo, chiaro
12:41 dlaczego nie? = perché no?
13:30 chyba tak/nie = pare di sì/no, piuttosto sì/no
🙀🙀🙀 Czapki z głów! 😃
We haven't thought of it before, but if there was anyone else making this list in their language, we could pin this comment and create here a collection of translations into different languages 👇
@@EasyPolish dziękuję, dziękuję, nie trzeba było 😃
I will try to translate into German and into Bosnian/Serbian, even though technically neither is my native language. If anyone has better suggestions let me know and I will edit. One of the reasons for including Bosnian is to show how similar the Slavic languages have remained
0:42 jako tako = nichts besonderes (de), onako (bs)
1:33 coś ty = unglaublich, v..sch mich nicht (de), ma daj (bs)
2:04 spoko = ganz ruhig, alles klar (de), polako, u redu (bs)
3:11 nie mogę się doczekać = ich kann es kaum noch erwarten (de), jedva čekam (bs)
4:26 wszystko jedno = alles gleich (de), svejedno (bs)
5:18 zaraz = umgehend, sofort (de), odmah (bs)
6:22 co słychać = was sagt man (?de), šta se priča? (bs); jak leci = wie geht es? (de) šta ima? đe si? (colloquial for gdje si?) (bs)
7:01 i jak? jak tam? = was ist los? (?de), kako ide? (bs)
8:26 nie za bardzo = nicht ganz (?de), ne baš (bs)
9:12 czy ja wiem? = šta ja znam? (bs) -- I could not think of a German translation for the idiom, so if anyone knows...
10:02 nie mam pojęcia = keine Ahnung (de), nemam pojma (bs)
11:22 skąd wiesz? = woher weisst du das? (de), kako znaš? (bs)
12:07 jasne = natürlich aber (de), ma naravno (bs)
12:41 dlaczego nie? = warum denn nicht? (de), što da ne? (bs)
13:30 chyba tak/nie = ich glaube schon/nicht (de), valjda, valjda ne (bs)
Grazieee
Grandissimo! Dzięki bardzo ;)
Don’t stop making these. They give me hope. Nie mogę się doczekać mówić po polsku. Kiedy decydowałem uczyć się język polski, myślałem ‚dlaczego nie?’ Jasne, nie mam pojęcia co ja robię, czy ja wiem jak mówić jeszcze jeden język (nie za bardzo). Moja żona mi powiedziała ze jest trudniem językiem i ja powiedziałem ‚skąd wiesz?’ i ,coś ty?’ ale chyba tak. Jestem jako tako ale to spoko.
I lol'ed
@@JohnDoe-gw6bk You laugh out louded? 🤔
OMG. Polish sounds so beautiful. I love the nasal vowels and the regular penultimate stress.
People in my country have no idea how polish sounds, last week I started speaking Polish to a friend of mine and he thought that I was speaking German or Russian lol
Pozdrawiam z Algierii
That's because your country is too far away from Poland for Polish to be recognized there.
@@mati280 hmmm could be but then again people in my country are careless ignorants
So great you speak Polish though!
@@pociagdopolski5713 No tak, polski to mój ulubiony język
Pozdrów
@@raoufrachedi2383 We don't use "Pozdrów". We use "pozdrowienia" which is most formal, "pozdrawiam" which is used formally and informally, we can also use "pozdro", but that's one is very very informal and we tell it only to friends.
"jako tako" sounds really funny for a native spanish speaker. Btw, excellent video and channel for learning polish
Hey bro I'm learning Spanish atm and I'm also a native speaker of Polish, so i u would want to i could help you with Polish and u could help me with Spanish, what would u say about that?
Jako tako sounds like a cheap Mexican fast food place
Reminds me of two similar jokes I heard from a Mexican friend many years ago:
What is Japanese for ‘to have a cold’? - tomoko taseko (tu moco está seco.)
What is German for ‘bus’ - Subenstruchenbachen (suben, estrujan, bajan.)
"jako tako" significa algo en español, ¿o solamento estas palabras son divertidas a los españoles?
3:54 EASY POLISH
4:21 HARD POLISH 😭😂
That's true. Her answer is too fast. That's for native polish level. 🤔😅
Dlaczego to oglądam mimo że jestem nativem
I’m so excited you all made this content. Dziekuje, I am a first generation American and I grew up hearing Polish in the home but never learned it. I feel like you make learning accessible... makes me want to visit Poland one day!
Moja nauczycielka powiedziała mnie że w języku Polskim nie ma "Jako tako") To musiałem podać jej link)
Oczywiście, że w naszym języku występuje ten zwrot. Dodam, że jest on dość powszechny.
Jest :)
Robicie Panie mega dobrą robotę 😀 Macie świetna metodę na naukę języka. Jakbym był obcokrajowcem to dzięki waszemu kanałowi szybko bym ogarnął polski. W moim przypadku to mam okazję podszkolić w luźny sposób mój angielski który jest "jako tako" 😉 Chciałbym jeszcze pozdrowić Justynę 😀 uwielbiam Twój piękny uśmiech
Hi, I am living in Poland ( Warsaw ), I am a big fan of your videos which are really helpful for me. Thank you so much for your dedication..!! I am Vietnamese...
@Antek Policmajster może być living :D
That's cool
Học tiếng ba lan có khó lắm không vậy ạ?
@@smdsmh4779 khó lắm.
Listening carefully, I am amazed at how many expressions are found identically in Czech (or Slovak) .... not in vain these languages are intelligible.. SUPER video, se mi moc libilo, gratulky! Srdecne zdravim!
Hi László, could you name some of the similar expressions that exist in Slovak or Czech, I would be very interested to know them. By the way, I wish there was an Easy Slovak ;-)
Well, only a few expressions:
A co ty? =cos ty?
jako tako (tak-tak)=jako tako
spoko (To jest: jsem uspokojen!)=spoko
etc...
I don't know to say more expressions in this moment, but listening to a polish conversation, everything seems to me so familiar ... By the way, what amuses me is that: the Poles say about the Czech language that for them it sounds exactly like when a little child learns to speak and does not pronounce the words correctly.🤣😂 😜...It's a nice observation, isn't it?
@@LaszloVondracsek Thanks for the expressions :-)
Hell yes, I've heard this comment from Poles about Czech sounding like child talk at least a hundred times already. If Poles have anything to say about Czech, then it will be this *lol* The fact that Czechs love to use diminutives like ček/čka for almost anything conceivable doesn't help as well ;-)
But to be fair, I've also heard Czechs in reverse saying that Polish sounds like a child with speech problem, so it seems that West Slavs just can't take their respective languages seriously *g* So now my question for you: how does Polish sound to your ear?
@@kodekadkodekad4380 Polish sounds like something familiar to me. Sometimes I am amused by words with L (Dlugo-in Czech L sounds very well, as in Russian, a very low L DLOUHO or... WALBRZYCH). So is A, (ELBLAG) or E, (WEGRIA). Otherwise, it seems to me the most familiar language. By the way, I also speak Hungarian, which is my mother tongue (my father being Czecho-slovak). That doesn't look like anything European, just a little Asian, as you wish...
"Czy ja wiem" is something we definitely say in English like: "But what do I know", as a rhetorical way of expressing doubt, or the lack of importance of your opinion. By the way, I absolutely love this episode!
Actually it's a bit different. "But what do I know" in polish is "Ale co ja tam wiem", and as you just said you would say that to express the fact, that you don't think that your opinion is relevant, like "But what do I know, do as you please" - "ale co ja ta wiem, rób co chcesz". "Czy ja wiem" is more like "ummm, i'm not so sure about that", gently implying that you should reconsider :p
@@jezupopsulamznowu Ah, so maybe like "As if I know"?
"Zaraz" in Polish is the same as "gleich" in German; an indeterminate amount of time entirely dependant on the speaker.
Na końcu znalazłam swój ulubiony kanał nauki języka polskiego!!!! Wielkie dzięki!!!!🤍❤️🙏🏼
Jestem francusem i uczę się polskiego... Wasz język zdaję mi się jest bardzo trudny ( przydrostki zminiające znaczenie z tyle slowie... /jak uzywać czas prrzysly / deklinacji... i tak dalej... ) uwielbiam takie video , dziękuję serdecznie dziewczyny !! keep on working like that, your work is very helpful fir me ! Merci beaucoup - Jean-Luc
PS: a bad point : I think sometimes they are too much explanations, in a difficult polish ( for me ) , just to explain some simple expressions, which become suddenly clear with a simple joke, especially when you use humor, like in n° 14 ; Checie piwo ? →Jasne !! → A Jakie ? → Ciemne ! → Szoda... jest tylko jasne... Chcialbym was powiedzić że łatwiej mi skutecznie uczyć się z takie " jokes " !
Easy Polish is not easy at all but Justyna is always my idol.
I’m jealous of this cozy setting
Hej! Lubię słowo kurde 😁 Pozdrowienia z Witebska, Białoruś!
To taka trochę ugrzeczniona "ku#wa"
"Zaraz" can be translated as: one moment.
"Wszystko jedno" is more like: whatever.
Bardzo dobrze mi się podobał taki odcinek, nawet ja już wiedziałem o większości partykułów, o których mówiliście!
Mam takę dowcipną historię z wyrażeniem "Jak tam": W prace mój boss zawsze zapytał w takim sposobu o moim odczuciu, i ja, nie znając, że to jest artykułem aby zaczynać rozmowę, zwykle po prostu "Dobrze!" odpowiedziałem i to był już koniec dla mnie. W tamtych czasach dziwił mnie, ale teraz już wiem, dlaczego ona wtedy tak zaskoczywana zreagowała i mnie więcej zapytała, czy miałem depresję albo coś takiego!😂
The word I always hear as a japanese one is "nijaki".
Fajny kanał, myśle że ten kanal powinien być jednym z najlepszych do nauki polskiego, życzę więcej subskrybentów dla waszego kanału. Przepraszam za blędy:) Pozdrawiam z Rosji!
Najlepszy odcinek do tej pory
Korzystny odcinek znowu , dziękujemy bardzo ! Kilka wyrażeń z tych już znałem , kilka nie , bardzo super ! ☺️
I love your videos for helping me learn Polish! Thank you😊. Doceniam to, że mówicie powoli, aby pomóc nam uczyć się polskiego (słuchanie rozmów Polaków jest często tak szybkie dla uczącego się polskiego!)
Dziękuję! Bardzo przydatny odcinek!
Another useful phrase seems to be "Jakby co, to..." (2:42, 13:50). I was familiar with all those mentioned here, but hadn't yet picked up this one.
This channel is great I really want to learn for my girlfriend so I can make meeting her family a bit easier 😊
amazing! good luck!
W Japonii mają kluski z ośmiornicą zwane "Takoyaki", ale dla moich rodziców brzmi jak "Jako taki"
Oglądam ten kanał żeby uczyć się angielskiego xd
Np. właśnie dla takich odcinków, dzieki angielskim napisom mogę uczyć się polskich wyrażen po angielsku
🥰
Polish looks so organized 🙂
wszyscy jesteście na drodze do sławy! Bardzo dobrzy from Indiana!
Jako tako? I think I ordered one of those once at a Mexican food restaurant. Seriously, thank you again for a great video and helping me with my Polish. I hope to put it to use if this Covid ever goes away. I want to see Poland so badly!
Mój przyjatel z Polski bardzo kocha Easy Polish. Ten kanal jest bardzo spoko!
Pasztet at 6:50 looking real smaczne
It is a very interesting and useful format. I am looking forward to new videos about the Polish language
Dziękuję dziewczynki!!!
5:27 Czasem możemy usłyszeć tekst "zaraz to taka wielka bakteria" :) Oczywiście nie ma to nic wspólnego z zarazkami, tak się po prostu mówi :)
Brzmisz jak mój tato 😂
Zgadza się, z tego względu, że wyraz "zaraz" brzmi jak grubiańska wersja wyrazu "zarazek" - oznaczający uogólnioną "bakterię".
Czekałam również, że wyjaśniając zwrot "nie mogę się doczekać" powiecie, że jest on też używany w rozmowie jako sarkazm
"Jasne" to też może być takie ironiczne wyrażenie niedowierzania. "Widziałam dzika biegnącego przez centrum miasta" "Jasne"
Dziękuję, Justyna!
i think God bless me when i found this channel.... Thanks for your hard job🤍
very useful thanks
Dziekuje serdecnie za wideo :)
I liked the girl with her hair down, she has such a gentle voice.
Please make more of such a creative video :) ... and I like your mood and enthusiasm there. Always wish you all remain so.
"Jako tako " również można użyć podczas próby naprawienia czegoś i oczywiście " no co ty" czyli zaprzeczenie.
"Nie mam pojecia?" Moja mamusia zawsze mowyla: "Nie mam ZIELONEGO pojecia!"
Jest jeszcze wersja "Nie mam o tym bladego pojęcia". :-)
Ja często nie mam zielonego pojęcia. 😂
@@KasiaBSalak In Czech language we have a similar "bledy" (blady po polsky), when something does not exist at all (nemam bledy poneti=nemam bladego pojecia). Not in vain the Czech or Slovak languages are intelligible with the Polish language.
@@LaszloVondracsek In Polish we write or say "Nie mam"
I love what you girls do!
Dostrzegłem jeden błąd w napisach do filmu w 4:00: zgubiliście ogonek w wyrażeniu "pakuję się". Pozdrawiam. :)
Bardzo dziękuję za Twoje filmy, bardzo wygodnie i łatwo nauczyć się języka! Z miłością z Odessy
Super kanał!
Nie mogę się doczecać kiedy będzie następny odcinek
Jak pisał Papcio Chmiel: Zaraz trwa trzy momenty.
Nieee, to 374 strzały znikąd XD
Co ciekawe, ten odcinek był pierwotnie emitowany niemal dokładnie rok temu xD W bardzo pozytywnym sensie, sposób, Wy jesteście także czymś bardzo zabawnym do obejrzenia, a nie tylko edukacyjne i oświatowe :) A już znałem np. tych 15 fajnych powiedzeń, bo już od wiosny 2020 roku, podczas gdy w Chorzowie mieszkałem, należę na Fejsie do takich prywatnych, rozrywkowych, typu żartobliwych polskich grup, dużo śmiesznych memów itd..Bardzo mi się przydało, a sam dosyć często używam takiego powiedzonka, że nie mam zielonego albo bladego pojęcia :D
Super cool 👍
This was a great episode, you all spoke slowly and clearly, and all of the expressions were useful... my only concern is why is Martyna asking Justyna questions on the toilet? @5:00 Haha! tylko żartowałem !
Szkoda, że nie wspomniałaś, że "spoko" to skrót od "spokojnie". Można by też to słowo tłumaczyć jako "easy".
Oh , I live in Poland whole life and I have this on my main page
F
Excellent video!
Spoko i cool odcinek! :)
In Russian it will be
0:42 - jako tako = так себе
1:33 - coś ty = ты что? серьезно?
2:04 - spoko = все ок/норм
3:11 - nie mogę się doczekać = не могу дождаться
4:26 - wszystko jedno = все равно
5:18 - zaraz = сейчас
6:22 - co słychać = чё, как?
7:01 - i jak? jak tam? = и как, и что? Как там?
8:26 - nie za bardzo = не особо
9:12 - czy ja wiem? = а я что ли знаю?
10:02 - nie mam pojęcia = без понятия
11:22 - skąd wiesz? = откуда знаешь?
12:07 - jasne = ясно, понятно
12:41 - dlaczego nie? = почему бы и нет
13:30 - chyba tak/nie = может да/нет
Super 👍
Bardzo dziękuję Justyna :D
Przyjemny kanał informacyjny
Super épisode i super aktorki 👍🥳 !!
I jaka róźnica miedzy "być moźe" i "moźe być" ? Jest jakąś, prawda🤔😬
Być może = probably, maybe, czyli coś nie jest pewne
Może być - it's good enough, czyli mówimy że coś nie jest rewelacyjne Ale wystarczająco dobre
@@Klaudia-qr2rw dziękuję! Muszę to mieć w głowie.. raz i na zawsze 😬🥳😊
@@anielasev8706 Nie ma za co, powodzenia w nauce polskiego 😊
@@Klaudia-qr2rwMerci 😊 in fact, I rely on my "stored Polish", od dawna🤪 ale nadal chcę mi się nauczyć czyli nie zapomnieć😚
można odrazu uczyć się polskiemu i angielskiemu👍
Para los españoles (de España):
(un'ottima idea @Gracz Graczyk :) )
@ jako tako = así así / más o menos
@ coś ty = ¡qué dices!, ¡no puede ser! ¡estás de broma! / ¡estás de coña! (vulgar)
@ spoko = bien, bueno, ¡Vale!,
@ nie mogę się doczekać = ¡no puedo esperar!, ¡qué ganas!, ¡tengo unas ganas!
@ wszystko jedno = ¡lo que sea!, ¡da igual!, ¡da lo mismo!
@ zaraz = ahora, ya voy, voy.
@ co słychać = ¡qué pasa!, jak leci = cómo vas?, cómo te va?
@ i jak?= qué tal?, cómo fue?, cómo te ha ido?, qué pasó?, jak tam? = cómo va..?
@ nie za bardzo = no mucho, no creo
@ czy ja wiem? = no te sabría decir, no sé, no estoy seguro/a
@ nie mam pojęcia = ¡yo qué se!, !no tengo ni idea!
@ skąd wiesz? = y tú cómo sabes eso?, de dónde lo sacas?, y tú qué sabes?
@ jasne = claro!, por supuesto!
@ dlaczego nie? = ¡por qué no!, ¡cómo no!
@ chyba tak/nie = imagino que sí, imagino que no. Me pregunto si/no
Lmao I can relate with workaholic Justyna so well
(How do you say "relate" lol)
Relate - utożsamić się :)
"Mogę się świetnie utożsamić z pracoholiczką Justyną." ;)
Mam pytanie, nie umiem jaka sytuacja możemy czasownik jak na przykład : "udał mi się". nie wiem dlaczego nie używamy udałem się coś? ponieważ widałem dużo czaswoników które są odmiena taką.
Udał mi się it's an expression that describes that something turned out as we wanted (in the first person, singular). For exemple, udał mi się ten sernik! This cheese cake turned out great! Udałem się means I went somewhere. For example, Dzisiaj rano udałem się do sklepu. I went to the shop this morning.
@@frided67 Thank you, but maybe I had a problem when describing something in Polish. I do not only want to ask about the verb "udał się.." but also how to use " mi" after "udał".
Why don't we use directly uda(łem) instead of uda(ł) +mi? Because I always hear someone who say that "chce mi się" instead of "chcę +..."
@@vodanh34 OK I see. In those two cases in udało mi się and chce mi się you need to add "mi" because you want to precise that it turned out good for YOU, and YOU feel like you want something. You can also say udał się sernik and skip "mi" when you don't want to precise who actually did it. You can also say chce(without ę) się without "mi" but again you say something general, for example: chce się żyć! It feels like living! (in english it might sound a bit off, but you get the idea) Also, chce mi się is more like I feel like I want something and (ja) chcę + is more straight to the point.
You can use that expression for different persons of course udał CI się ten sernik(YOU) udał JEJ się ten sernik(HER) udał JEMU się ten sernik(HIM) udał IM się ten sernik(THEM)
Dziękuję bardzo :)
Ja zamiast "jako tako" mówię częściej "(a) tak se" :D
I want to live in poland 😭😭😭
No you dont
Where are you from bro?
Bardzo podoba się mnie, że dialogi nie brzmią sztucznymi. Jakość akustyki mógłaby być czasami jeszcze lepiej. Subskrybowałem!
jeśli uczysz się polskiego, może zainteresuje Cię nasz kanał? Pozdrawiamy!
@@pociagdopolski5713 Dziękuję za polecenie! Podobał się twój filmik o zielonej górze (najbliższej byłem w Bolesławcu). Ale mówiś tylko po angielsku...
Tak bardzo chciałbym mięć randkę z Patrycją!
Justyna, You have a similar looks of Hermione Granger from Harry Potter's series and i showed you to my Polish husband and he agreed with that 👍😉😊
Świetnie!
Haha przypomniała mi się sytuacja, kiedy koleżanka ze studiów napisała do mnie coś w stylu "jak myślisz, zaliczysz egzamin?" a ja jej odpisałam "nie mam pojęcia", w sensie że nie wiem. Zrozumiała to dosłownie😂 Przeraziła się, bo zostało nam kilka dni do egzaminu a jeszcze nie miałam opracowanych pojęć, które mieściły się w tezach🤣 a chodziło mi tylko o to, że nie jestem pewna czy zaliczę egzamin
0:30
troszeczkę problematyczne dla obcokrajowców 0:30
żadnych problemów 0:38
No własnie 0:43
A co oznacza zwrot 0:44
Jak się masz ? 0:50
Ani dobzre, ani żle. 0:55
No niby nie ma tragedii 01:01
więc radosći z życia jakoś 01:06
też za specjalnie nie ma 01:08
No to już sami wiecie 03:30
'Zaraz' to okrislenie czasu 05:29
no to już będdziemy gotowi 06:00
Typowa Justyna. 06:15
jest takim trochę wytrychem 07:06
jak tam w pracy? 07:20
jak tam przygotowania do przeprowadzki 07:28
MARTYNA BARDZO DOBRZE DZIAŁA GRATULUJEMY
12:24 is a riot. :D
If someone says "jako tako" to me, who can speak some Japanese but knows only one word in Polish (kurwa), I immediately will imagine a dish of grilled octopus (焼きタコ / 焼き蛸) (yakitako)...
Yeah, really great videos guys! I am subscribing now!
No to super! :D
Jako tako. -- So so.
Coś ty! / No coś ty! -- Come on!
Spoko. -- Great. Fine.
Nie mogę się doczekać. -- I can’t wait.
Wszystko jedno. -- Whatever.
Zaraz. -- I won’t be long.
Co słychać? / Jak leci? -- Any news? How’s it going?
I jak / Jak tam…? -- How’s it going (at work etc)?
I jak? -- How was it?
Nie za bardzo. -- Not particularly.
Czy ja wiem? -- I’m not so sure.
Nie mam pojęcia. -- I haven’t the foggiest (idea).
Skąd wiesz? -- How do you know?
Jasne. -- Of course.
Dlaczego nie? -- Why not?
Chyba tak. / Chyba nie. -- English equivalent: sentences with question tags, e.g. “You’re not ..., are you?”, “You didn’t ... did you?”, etc.
"Lapke w gore" sounds beautiful! :) For a Russian ear, at least, it is! Is it the adopted translation for 'like' or more specifically 'thumb up'? Sorry for the missing proper diacritics
I'm Polish living in America, from what I hear and see Łapka w górę is for thumb up because they also adopted Like written as Lajk,
@@jonathanr. thanks
It means палец вверх, but basically łapka means little hand - лапа
@@CalaPL yeah, that's exactly why it sounds so cute :)
@@CalaPL it means more "little paw", "little hand" would be "rączka"
Bro "Yeah?" in Polish is "No?"
wtf this is gonna be harder than I expected
It's "no?" (more informal) or "tak?" 😂
Spoko loko
Spoko Maroko
Oh, they don't let Jusyna work for a minute!
Glowna prezenterka bardzo dobrze mowi po polsku. Nalezaloby teraz polozyc nacisk na dobre akcentowanie. Po polsku akcentujemy zasadniczo przedostatnia sylabe, natomiast prezenterka akcentuje sylabe ostatnia, jak po francusku, przez co nie brzmi jak native speaker!
Jako tako =焼こタコ🐙
Jest Spoko :)
10:05 Nie mówi się "bardzo nie wiem".
Oczywiście, że tak się nie mówi, to żart językowy
"Coś ty" also sounds like Japanese ("soshite").
👍
Circumference of the earth 😂😂😂
Jako tako jest pożyczone ze słowackiego
to swiatlo i cien na pocza. filmu wskazuje ze masz 2 dniową brode nie zgolona......
Am I the only one who's learning this because of a polish friend HAHAHAHA
Zaraz to taka duża bakteria. ;)
Jak Cię wkurza gdy ktoś n-ty raz nam odpowiada "zaraz"
Wystarczy powiedzieć "za chwilę" :)