Totally agree, id LOVE this both two languages slovak and hungarian. A dream come true!. Im very fan of these channels in several languages because i LOVE languages.😊 You made an amazing work!! You all are very loving too!.😊😆
One thing that is not often talked about is that there is a dialect continuum between Czech and Slovak. Such as Moravian Wallachian, Lachian or Moravian Slovak near the border with Slovakia, which sound like Slovakized Czech, or the dialect from Zahorie dialect in western Slovakia, which sounds like Czechized Slovak. So there are natural transitions between these languages from one to the other in some areas.
That is no dialect continuum. On most of the border, there is very clear language difference if you pass the state border. As for the two exceptions: Wallachians are immigrants from Slovakia and the similarity in southeastern Moravia is due to the fact that southeastern Moravia belonged to Hungary, i.e. Slovakia, in the past; in other words: southeastern Moravians are strictly Czechized Slovaks. Until about 1950 those dialects were officially considered Slovak dialects even in Czechia, but since then that view has been politically incorrect...so much so that most Slovaks do not even know that the territory was Slovak in the past. One of the many modern successful cases of brainwashing...
Jako malé dítě jsem si ve "Slovenské knize" objednával knihy pro děti, které české komunistické vedení nedoporučovalo vydávat, ale Slováci si jeli podle svého. Koupil jsem si celou řadu Tarzana a přes prvotní problémy jsem se slovensky naučil tak, že dnes tento jazyk nepovažuji za cizí. Někdy si přečtu nějakou knihu či vidím film a za 14 dní si nejsem jistý, v jakém jazyce to bylo napsáno - natočeno. Děti bohužel už slovenštině moc nerozumí, na rozdíl od těch slovenských.
Ďakujem veľmi pekne za video! Učím sa slovenčinu za dva roky (áno, s učebnicou, profesorkou, a tak ďalej) a myslím si, že slovenčina je krásny ale ťažký jazyk. Zdravím z USA 😊. To me, written Czech and Slovak are easy to distinguish because of the different diacritics is each language. And often the written forms look so similar that I can make out the Czech based on what I know of Slovak. But the spoken forms of the languages are much harder to distinguish, especially when people are speaking at a normal speed and not at a slow speed like the nice girls in the video. I think it's fascinating how the languages are so close that Czechs and Slovaks (at least from what I've observed) can speak to each other in their own languages and be understood! I wish that English had a mutually intelligible language like that.
Between Spanish and Portuguese speakers there's almost the same degree of intelligibility as there is between Slovak and Czech speakers. Spanish and Portuguese written forms are as close to each other as Czech and Slovak written forms are, BUT the gap between Spanish and Portuguese is bigger in the phonetics.
Check out some examples of the "Scots" language, or some English based creoles. For example here's the universal declaration of human rights in Scots and Krio (just read the "ɛ" as "e", and the "ɔ" as "o"): ________________________________________________________ Scots: Aa bodie sauls ar born free and scleff in mense an richts. Thai ar dotit wi wit and stickles and suid ack thither ane anither in a spírit o britherheid. ________________________________________________________ Krio: Atikul Wan Ɛvribɔdi bɔn fri ɛn gɛt in yon rayt, nobɔdi nɔ pas in kɔmpin. Wi ɔl ebul fɔ tink ɛn fɛnɔt wetin rayt ɛn rɔŋ. Ɛn pantap dat wi fɔ sabi aw fɔ liv lɛk wan big famili. ________________________________________________________ Or a Bible verse (of all things) in Jamaican Patois: Wi Faada we iina evn, mek piipl av nof rispek fi yu an yu niem. Mek di taim kom wen yu ruul iina evri wie. Mek we yu waahn apm pan ort apm, jos laik ou a wa yu waahn fi apm iina evn apm Tide gi wi di fuud we wi niid. Paadn wi fi aal a di rang we wi du, siem laik ou wi paadn dem we du wi rang. An no mek wi fies notn we wi kaaz wi fi sin, bot protek wi fram di wikid wan. Our Father in heaven, hallowed be Your name. Your kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.[Matthew 6:9-13]
Dla Polaka to jest nie tylko zrozumiałe ale też interesujące jak niektóre polskie słowa są identyczne z tymi słowackimi a niektóre identyczne z tymi czeskimi 🇸🇰🇨🇿🇵🇱
I like Slavic languages, Czech is beautiful, but Slovak is my absolute favourite. 😍 It's softer than Czech, and it can be very cute or funny sometimes. 😄 I live in Hungary, I've never been to Slovakia, but I started to learn the language for fun. And because I like it. I've always wished for an "Easy Slovak" channel.
Im from Czechia but im partially Polish i also live very close to the Polish border and i know Polish very well . I feel like when you know both Czech and Polish you can understand almost 100% of Slovakian language .
Kedysi (ako Poliak) boli pre mňa oba vaše jazyky úplne nerozoznateľné. Teraz, po niekoľkých rokoch práce na Slovensku, sa mi zdá, že som schopný ich celkom dobre rozlíšiť. Jedna vec mi na tomto videu chýbala - kolosálny rozdiel v prízvuku, v melódii vašich jazykov. Zdravím vás :)
@@michalobr3703 zaujímavo opísané :) mne sa niekedy zdá, že práve čeština je mäkšia, najmä čo sa spoluhlások týka... česi sú často presvedčení, že slováci majú problém vysloviť "ř", a pritom to nie je nič ťažké (hoci ak je uprostred slova ako "večeře", tak to sa mi už zasekne jazyk), ale slováka skôr odhalí vyslovovanie spoluhlások "d, l" a podobne, ktoré sa v slovenčine vyslovujú tvrdšie - napr. pri "D" sú kútiky úst uzavreté, pričom pri českom "d" sú ústa viac doširoka :)
Fajny film, mieszkam przygraniczne między SK i CZ , często odwiedzam oba kraje, potrafię rozróżniać mowę tych krajów , ale dziś dużo się nauczyłem i jak wiele jeszcze mi brakuje żeby rozumieć dobrze piękne słowiańskie języki -:)🇸🇰🇨🇿🇵🇱
Som z Ukrajiny, ale momentálne bývam na Slovensku. Učím sa slovensčinu, neviem nič po česky, ale kedy pozerám video na čescine, to niečo rozumiem, lebo už trochu viem po slovensky.
Jako zwykła Polka, włączyłam ten filmik i prawie wszystko zrozumiałam bez czytania angielskich napisów. Jeśli się mówi powoli, to Polak, Czech i Słowak na spokojnie się dogadają
interesting Serbian has some words similar to Czech and some more similar to Slovak. Due to presence of our Slovak minority and absence of Checks rz sound, Slovak seems a bit more easier to understand for me. In general it would be easy to learn well either in short time. Dovidjenja
Same for Polish, some words and grammatical structures presented here are more similar to Czech, and some other to Slovak. And many of the words that are different in Czech and Slovak are both perfectly understandable for Polish ear, but are either something close but different or sound archaic. Plus because of prominent presence of the RZ sound in Polish (I know Czechs usually say it more harshly, but Lucka has a very soft accent) Czech sounds often more familiar.
Try to listen Interslavic language (Medslovanščina, język międzysłowiański). Every Slav can understand >90% without learning it (Bulgars have slightly more problems than others, but still they understand a lot). It is written in Latinka and Cyrillic.
Pozdravy z Japonska. Byly doby, kdy Česká republika a Slovensko tvořily jeden stát, takže obyvatelé obou zemí jsou stále jako příbuzní? Nejen jazyk, ale i klima, základní hodnoty, kultura stravování a mnoho dalších společných věcí.
Přesně tak. Máme velmi podobnou kulturu. Slovenská kultura je hodně podobná té moravské. Zajímavé je, že čím dál víc na východ, tak tím silnější je alkohol. :D To mají obě naše země více méně společné. Jsme národ alkoholiků, alkohol máme v oblibě a Češi jsou dokonce světoví v konzumaci piva :)
Když mluvím rychle, nedokážu vyslovit slovenské „L“, ale když se soustředím, nakonec je v pořádku, protože v češtině je výslovnost někdy stejná, ale ne tak silná jako ve slovenštině. Takže tady je můj problém kterému čelím! Zdravím z Rumunska, kde žije významná česko-slovenská menšina!
Je pravda, že je to těžší, ale po pár letech komunikace to jde lépe. Vzhledem k tomu, že se stále více a více setkávám s lidmi mluvícími slovensky, tak zachycuji více a více slov a gramatiky. Stále mi tedy dělá problém vyslovit měkké L, dost často se na tom zaseknu, když se snažím mluvit slovensky, ale jde to.
Je pravda, že je to těžší, ale po pár letech komunikace to jde lépe. Vzhledem k tomu, že se stále více a více setkávám s lidmi mluvícími slovensky, tak zachycuji více a více slov a gramatiky. Stále mi tedy dělá problém vyslovit měkké L, dost často se na tom zaseknu, když se snažím mluvit slovensky, ale jde to.
In czech is Slovenia called “Slovinsko” (Slovakia is Slovensko) and your language is “Slovinščina” (and Slovenština for Slovak language) Slovenčina is called Slovak language by Slovakian
mne sa aj tak najviac páčil jeden študent slovenčiny, sme boli vonku ja, moja kamoška s ani nie ročným dieťaťom a prišla za nami kamoška z Čiech a po predstavení sa kamoška spýtala "můžu si pochovat dítě", odpoveď bola samozrejme áno a zahraničný študent na nás začal pozerať veľmi divne a chvíľku nám trvalo, kým sme prišli na to, že on si myslel, že chce to dieťa pochovať - teda pohřbít
Ja raz ked som bol na návšteve v Brne u kamarátky na intraku, povedala mi, že budeš spat na koleji a ja som si myslel, že si zo mňa robí srandu, že ja teda v nejakom vagóne na nádraží nebudem prespávať 😂 bývam na Slovensku, v Česku som neštudoval a tak toto slovo som nepoznal
@@majstter7420 Já jsem dlouho jako dítě nechápala, co to ta "kolej" vlastně znamená a vždycky jsem si představovala koleje, po kterých jezdí vlaky. :-)
fall friends jsou dobrý. Jako Moravák vyrůstající v 80. letech na slovenské hudbě s nimi nemám problém. Horší je to s těmi odlišnými slovy. Štěklivý jsem už párkrát slyšel, ale asi jsem si vždy myslel, že to znamená něco jako nervózní, rozrušený, a tak jsem vůbec nepátral po skutečném významu toho slova.
From 8:02 onwards, I think it´s worth mentioning, especially for beginners, why those words are false friends (it´s been fully explained only in two cases - kapusta/zelí and syrový/sýrový) : SK (EN/CZ transl.) - CZ false friend (EN/SK transl.) pivnica (cellar/sklep) - pivnice (a kind of restaurant that focuses on alcoholic drinks, especially beer/pivnica) chudý (thin, skinny/hubený) - chudý (poor/chudobný) sprostý (stupid/hloupý) - sprostý (vulgar/hrubý, neslušný, etc.) kúriť (to heat/topit) - kouřit (to smoke/fajčiť) stávka (bet/sázka) - stávka (strike - in a factory, of employees, etc./štrajk) spraviť (synonym is "urobiť") (to do/udělat) - spravit (to repair/opraviť) horký (bitter/hořký) - horký (hot/horúci)
Ahojte. Super video, aj keď tých slov by mohlo byt viacej. Já deťom od mala púšťam české rozprávky, aby vždy rozumeli, ja som Československa úplne do krvy..milujem Česko aj Slovensko, obě sú moja domovina, to sa nikdy nezmení. Na dovolenkách po svete, vždy bolo, že české dětičky velmi málo rozumeli slovensky, čo má vždy tak mrzelo. Najme keď plakali v Tunise v že aj oni chcú ísť s namy na Ťavi a ne s rodiči na Velblody🙈🙏👍
ja jestem ot makedoniju i razumejem slovenscinu bolse ale po ceski. mam nadeje co bilem movic po ceski v buducem. polski jestem lahko dla razumenjem dla mene, a tak jestem i slovenscina, ali po ceski trudno😊 dobzi den ot ohrid, mazedonija
Moje sestra jednu dobu začala chodit s výrazně růžovými vlasy a její kolegyně Slovenka jí říkala něco ve smyslu "Raduška, ty máš farbičku ako taká cviklička." :D
Dobry den in Slovak sounds exactly like in Russian :) Hovorish po slovensky is also same as in Russian, but with an accent It's interesting that in the words/phrases where Slovak differs from Czech, the words are often similar to East Slavic.
@@skrzydlatyHuzar-h9g razumiem i polski jazyk, ale nie umem pisat po polsku🤷♂️ Nie rozumiem języka polskiego, gdy mówią bardzo szybko.Piszę po polsku poprzez tłumacza.
@@skrzydlatyHuzar-h9g Moim językiem ojczystym jest rosyjski. Ale jestem pochodzenia ukraińsko-serbskiego. Mówię biegle po rosyjsku, ukraińsku i serbsku😏
As a Ukrainian I find the Slovak language much more understandable than the Czech language. Many words in Slovak are the same or almost identical to Ukrainian ones. Also some words you can find in our Western Ukrainian dialect.
Take it with a pinch of salt but i heard that Mathias Corvinus the king of medieval Hungary apparently considered slovak to be something like interslavic language cause it has the most similarities with other slavic languages, he spoke like 7 languages and i already heard the same sentiment from one foreigner learning slavic languages. As a Slovak myself i can definitely say we have easier time understanding polish people than czechs would have.
I discovered some words in Slovak, that resemble to Hungarian words. Slovak versions of napkin and key for example. Now I know from where these words come to Hungarian, and why they have always sounded a bit strange to my ears.
Hungarian has 20% words of Slavic origin. Additionally, Slavic language influenced Hungarian pronunciation and intonation. Hungarian has also 20% words of Ugro-Finnic origin.
Mamy to tež samsne w serbšćinje, jenož dwě rěči - delnjoserbšćina a hornjoserbšćina, ja sym Delnjoserb, kotryž bydlu w Budyšinje, Hornjej Łužicy a znaju a rěču hornjoserbsce ale tež tróšku delnjoserbsce, ale njeje potrěbne dokelž wonej stej jara identiskej rěči, Serbja z jednej serbskej rěču (abo hornjoserbšćina abo delnjoserbšćina), móža so zrozumić jara dobre bjez problemow Mam přiwuzni a přećeljo kotřiž su delnjoserbscy ❤
No jo, wše pśigłosujom z tobu a wěš a sam wěm až ja som twóje śeśko Ja som dolnoserbski powědaŕ a pišom w dolnoserbšćinje Nigdy njewuknuł som górnoserbšćinu a njepowědam ale wjelgin lažčejše rozmějom górnoserbšćinu Bydlim w Kopańcach, njedaloko pśi Chóśebuzu
@@dolnyserbzjadnosonejeuzycy3770 dobre kuzenko mój, pokažemy kóždemu a swětej wo serbšćinje Nadźijam so, kiž budźa wědźeć a wuknyć wo Serbach a serbskej kulturje 🔵🔴⚪️💖💪
toto dobré video můj jazyk je v mé škole španělština, v Americe nemluvím jiným jazykem. Myslím, že jazyk je rozdíl čeština slovenština polština ruština je skvělé video strhávání v domě.🇨🇿🇨🇿🇸🇰🇸🇰🇸🇰🇸🇰
Ja osobiście urodziłem się w Polsce blisko granicy ze Słowacją i bardziej jestem przywiazany do Słowacji niż do Polski. (Nie wiem z czego to wynika ale jak jadę do Warszawy to czuję się jakbym był w innym kraju)
A ja urodziłem się na południowym zachodzie Słowacji, 3 lata spędziłem na studiach w Krakowie i czuję się jak w domu w Bratysławie dokładnie tak samo jak w Gdyni.
Vyrůstala jsem v Československu a slovensky rozumím. Ale když jsem se dívala na toto video (poté, co jsem strávila měsíc v Polsku a poslouchala kolegy-Poláky), došlo mi, že čeština a slovenština vlastně nejsou zas tak moc podobné, jak jsem si myslívala. Těch slov a základních frází, které jsou vlastně jiné než v češtině! (Jen s více či méně mírnými obměnami.) Takže si myslím, že rozumím hlavně proto, že jsem tomu jazyku byla od dětství vystavená a přijde mi to naprosto přirozené. A díky tomu mi možná ani nedělalo takový problém rozumět Polákům. Něco ze slovenštiny, něco z ruštiny a plus mínus jsem rozuměla, o čem je řeč. :-ú)
Niektóre różnice między czeskim i słowackim są sztucznie podkreślone w standardach językowych. Słowacki standard powstawał póżniej i jego twórcy wybierali inne rozwiązania niż w istniejącym już standardzie czeskim. W 19. wieku na Słowacji była też grupa, która chciała, aby na Słowacji uznać standard czeski, ale przegrali.
Čtu rád články slovensky. Ale skloňování také jsou jiné mezi češtinou a slovenštinou, takže je to pro mě trochu komplikované, protože snadno zapomínám skloňování českého jazyku.
Jsem rozený Maďar, který studoval za stíhacího pilota na VVLS SNP v Košicách. Slovenštinu jsme studovaly původně rok před školou. Když jsme dostali našeho prvního českého učitele, jen jsme se dívali a nerozuměli tomu, co říká. Čeština a slovenština pro cizince, to jsou dva různé jazyky. Museli jsme hodně pít, abychom pochopili obojí.😀😀😀 Moje první žena byla Moravankou, proto píšu po česky a ne po slovensky. To je pro mě tak jednodušší. Zbytek mých spolužáků umí jenom po slovensky.
Výborné, ale máš tam trochu chyby, kde miešaš slovenčinu do češtiny. Po česky sa to skloňuje v Košicích, po slovensky v Košiciach, tvar v Košicách, ktorý si napísal, je nárečový, ale nie je miestny, je typický pre západoslovenské nárečie (rodený Košičan by skôr povedal v Košicoch). Ďalej, v češtine sa pri ovládaní jazykov nepoužíva predložka po, teda zatiaľ čo my hovoríme po slovensky, oni jednoducho mluví česky (ne po česky). A posledná vec, keďže z textu vyplýva, že si muž, musíš napísať, že jsme studovali, pretože studovaly v češtine jedine ženy. Naopak v slovenčine v tomto prípade študovali tak muži ako aj ženy.
@@majstter7420 Vím, vím. Psal jsem schválně "v Košicách", protože to tak vždycky říkala moje bývalá žena z Moravy. Samozřejmě vím, jak se to správně píše. V maďarštině nejsou žádné rody, takže slovesa často používám nesprávně. Jsem rád, že se po 30 letech stále mohu nějak vyjádřit, ne že bych psal gramaticky správně. 😀😀😀
Velmi zajmavé video. Nevěděl jsem ani že existuje tolik false friends 😁 Co u slovenštiny pořád trochu nechápu, je proč slováci často nepíšou ě i když ho vyslovují a někdy ho píšou..
áno...V Slovenčine ě neexistuje. Ale slovenský zvuk, ktorý nahradzuje české Ě sa píše IE /bělidlo = bielidlo/ ...inak napísané, ale zvuk je rovnaký....... ia, ie, iu, ô v slovenčine sa nazývajú dvojhlásky..... Iný prípad je, keď sa v češtine použije Ě na zmäkčenie predošlej spoluhlásky ..... v Slovenčine sa vtedy použije klasické E, pretože platí pravidlo, že E a I automaticky zmäkčujú predošlú spoluhlásku /děti = deti/ ....opäť inak napísané, ale zvuk je rovnaký
@martinfratric5304 Krásne vysvetlené. Toto mi učitelia nedokázali vtĺcť do hlavy za toľko rokov a tu sa Vám podarilo takéto krásne vysvetlenie v pár vetách. 🙂
Mám dojem, že zvuk slovenštiny je trochu podobný chorvatštině (je tvrdší než čeština). Alespoň tak to zní Polákovi. Ale na druhou stranu je mnoho slov (více než v češtině) podobných polštině. Všechno nejlepší.
As a Dane, I would say that these two languages seem pretty similar, but actually they are more different than I thought. More or less like Danish and Swedish. Close, but still with a lot of words that are different. But the accent sounds very similar, contrary to Danish and Swedish accents that are very different.
@Varangian_PrinsesseSłowacki nie przypomina rosyjskiego a Czesi są Słowianami, tak samo jak Słowacy, Polacy i inne narody słowiańskie.Język czeski i słowacki są bardzo podobne.
@@arturg1881 Slovenština je daleko víc podobná Ruštině Je to pravda A to říkám jako Češka. Jsem z generace, kdy jsme se.ucili RUSKY a když.jsme.nejake slovíčko nevěděli, zkusli jsme něco jako Slovensky, a ono to kolikrát vyšlo. A píše tady jeden Ruštině, a říká,že Slovensky rozumí daleko víc, než Česky. Jinak doufám, že se vám to správně přeloží. Hezký den
Bywałem na Słowacji, w Tatrach, porozumiewałem się ze Słowakami bez problemu. Z Czechami było nieco gorzej, ale znajomość paru słów (teksty mojej ulubionej śpiewaczki Raduzy) pomagała w kontaktach z potomkami Jana Husa. Poza tym kiedyś na Dolnym Śląsku odbieraliśmy stacje czeskiej TV. Teraz już chyba nie. Pozdrawiam z Wrocławia.🥰
@@robertkukuczka9469 dziękuję, wzajemnie💗 PS. Na Węgrzech bywałem kilkadziesiąt razy, ale nie próbowałem zgłębić języka Ferenca Molnara. Jak to mówią "kobiety i Węgra nie zrozumiesz". Poza tym moi Węgrzy doskonale znają nasz język.
Jednak jsem Čechoslovák a druhak bydlím kousek od SK, mám tam milion kamarádů a často tam jezdím, takže vlastně ani nevnímám, že na mě někdo mluví Slovensky nebo Český a vůbec to neregistruju. Spíš moc nechápu, proč někdo nerozumí tomu druhému, když jsou ty jazyky téměř z 95% téměř stejné nebo podobné. Něco jiného je gramatika a psané slovo, tan bych udělal nějaké chyby, ale čtení a mluvení není absolutně žádný problém (ani se nad tím nepozastavuju).
@@Yuri-l8f6u Jsem z regionu bez tech narodov protoże ne chcu učit te jeziki. Rusko je multikulturalne zeme. Molgoli a tatari su normalny ludi jak češi, slovaci, polaci a nemci. Rusove takže je normalny ludi.
@@ЕленаЖелезняк-ъ4х Я имел в виду, что русским сложно научиться говорить по-польски или я ошибаюсь? Но не важно, мне очень приятно что Вы говорите на моём языке. Всего хорошего!
Interesante la manera en que se hablan: no es una conversacion, sino una imitacion: pero en espejo: lo que diria una checa y una eslovaca, en su contexto particular de cada una. Donde una dice Vivo en Eslovaquia, la otra dice en Chequia
I found that a lot of words in Czech language are similar with Polish language . What i find very interesting. For example the sound ž, like rz in Polish . Like in the word wieprzowina.
V praci máme multi-kulti team a som prekvapený ako veľmi sú naše jazyky rozdielne oproti jazykom bývalej Juhoslávie. Oni sa na rozdielnosť často iba hrajú.
Yes, they will understand you. But SOME of them may feel offended that you want to live in the Czech republic but want to learn and speak Slovak there. :)
As a foreigner who loves and visits both countries but cannot speak the languages it drives me crazy. I guess I mix it sometimes and use Czech words in Slovakia and Slovak words in Czechia. I hope nobody feels offended. :)
Možná by bylo fajn vysvětlit, proč Češi těm některým odlišným slovíčkům rozumějí. Většinou je to proto, že máme podobná slovíčka, ať už ve spisovné češtině nebo různých nářečích či dialektech. Třeba pokoj (česky), izba (slovensky) - ale v češtině existuje i slovo jizba. Raňajky slovensky snídaně - jako jídlo, které se jí ráno. Spálňa - místo, kde se spí Maybe it would be nice to explain why Czechs understand some of these different words. Mostly it's because we have similar words, whether in written Czech or in different dialects. For example, pokoj (Czech), izba (Slovak) - but in Czech there is also the word jizba (meaning is room). Raňajky is Slovak for snídaně (breakfast) as a meal eaten in the morning.
By the way, I have another question : some linguists say czech and slovak are so similar that they can be considered as 2 dialects of the same language. Do you agree with that ? Greetings from France 🇨🇵😉
Yes dialects from western part of Czechia throught Moravia and borders with Slovakia towards eastern parts of Slovakia sort of develop. Eg I from Bratislava say: neni zac, what is considered as czech version..
@@centosto3327 does like during Yugoslavian days where Croats, Bosniaks, Slovenians, Serbs, Montenegrins spoke single language under name Yugoslavian language?
@@AlozhatosNo, Slovaks spoke Slovak, Czechs spoke Czech. Bith lanuages are mutually intelligible , but have different standards and sime words. Both languages were treated as ‘equal” and ‘intelligible’ without concept of ‘bilingualism’….. so on the example of bank notes: banknote 10CSK was all in Slovak(no Czech), next banknote (20) was all in Czech(no Slovak), next(50) in Slovak, and so on and so forth. When for example TV set was produced in Slovakia, the instructions coming with it were only in Slovak. Same with for example washing machine priduced in Czechia (Czech only, no Slovak)…… etc etc….. so it was basically ‘paralell bilingualism’ based on assumption the other side understand 100%, but does not speak or write in other language
Yes, Slovaks spoke Slovak and Czechs Czech. We were a federation republic consisting of 2 national republics with their individual governments but with a federal government & parliament on top. Personal IDs and documents (i.e. birth certificate, census, etc.) contained nationality field and it was either Czech or Slovak (even minority like Hungarian or Ruthenian). School system was dual...kids in Czech rep. learned in Czech, in Slovakia in Slovak. State TV was broadcasting programmes in both languages. If programme was produced in Czechia it was shot in Czech and vice versa. Obviously there were cases where a film or entertainment show starred actors, singers in both languages. Each spoke in their native language. However there were also many cases when Slovak actors in a Czech production film spoke in Czech.
Dřív byla Československá televize a rozhlas, mluvilo se tam česky i slovensky a všichni tomu rozuměli. Slovensky rozumím víc než 99 %, ale mluvit slovensky neumím dobře. Často si nevybavím správné slovenské slovo, určitě dělám chyby v časování a skloňování a samozřejmě mám příšerný český přízvuk. Rád poslouchám Slovenštinu a myslím, že i Slováci radši slyší Češtinu než Čechem przněnou Slovenštinu. I Slováci, kteří žijí v Česku velmi dlouho a mluví perfektně česky, se někdy prozradí, například takovým zvláštním tvrdým "ž", které se u nás neříká.
We need an Easy Slovak TH-cam channel now!
there already is easy Hungarian 😀
I agree, I really wish for Easy Slovak. 😍
Yes, please. An Easy Slovak TH-cam channel, please.
Totally agree, id LOVE this both two languages slovak and hungarian.
A dream come true!.
Im very fan of these channels in several languages because i LOVE languages.😊
You made an amazing work!!
You all are very loving too!.😊😆
As someone learning Slovak, it would be GREAT to have an Easy Slovak channel!!!
We agree!
I can totally agree. 👍
Damn why slovak?
One thing that is not often talked about is that there is a dialect continuum between Czech and Slovak. Such as Moravian Wallachian, Lachian or Moravian Slovak near the border with Slovakia, which sound like Slovakized Czech, or the dialect from Zahorie dialect in western Slovakia, which sounds like Czechized Slovak. So there are natural transitions between these languages from one to the other in some areas.
I heard the same thing from a Swede, that in Swedes living close to the Norwegian border speak 1/2 Norwegian.
That is no dialect continuum. On most of the border, there is very clear language difference if you pass the state border. As for the two exceptions: Wallachians are immigrants from Slovakia and the similarity in southeastern Moravia is due to the fact that southeastern Moravia belonged to Hungary, i.e. Slovakia, in the past; in other words: southeastern Moravians are strictly Czechized Slovaks. Until about 1950 those dialects were officially considered Slovak dialects even in Czechia, but since then that view has been politically incorrect...so much so that most Slovaks do not even know that the territory was Slovak in the past. One of the many modern successful cases of brainwashing...
@@jrjrjrjrjrjrjr Wallachians did not come from Slovakia, but from Romania.
Jako malé dítě jsem si ve "Slovenské knize" objednával knihy pro děti, které české komunistické vedení nedoporučovalo vydávat, ale Slováci si jeli podle svého. Koupil jsem si celou řadu Tarzana a přes prvotní problémy jsem se slovensky naučil tak, že dnes tento jazyk nepovažuji za cizí. Někdy si přečtu nějakou knihu či vidím film a za 14 dní si nejsem jistý, v jakém jazyce to bylo napsáno - natočeno.
Děti bohužel už slovenštině moc nerozumí, na rozdíl od těch slovenských.
Ďakujem veľmi pekne za video! Učím sa slovenčinu za dva roky (áno, s učebnicou, profesorkou, a tak ďalej) a myslím si, že slovenčina je krásny ale ťažký jazyk. Zdravím z USA 😊.
To me, written Czech and Slovak are easy to distinguish because of the different diacritics is each language. And often the written forms look so similar that I can make out the Czech based on what I know of Slovak. But the spoken forms of the languages are much harder to distinguish, especially when people are speaking at a normal speed and not at a slow speed like the nice girls in the video. I think it's fascinating how the languages are so close that Czechs and Slovaks (at least from what I've observed) can speak to each other in their own languages and be understood! I wish that English had a mutually intelligible language like that.
English does have mutually intelligible languages though.
American, Canadian, Scottish, Irish and Australian just to name a few..
Jhon Marianek 0.2
Between Spanish and Portuguese speakers there's almost the same degree of intelligibility as there is between Slovak and Czech speakers. Spanish and Portuguese written forms are as close to each other as Czech and Slovak written forms are, BUT the gap between Spanish and Portuguese is bigger in the phonetics.
Check out some examples of the "Scots" language, or some English based creoles.
For example here's the universal declaration of human rights in Scots and Krio (just read the "ɛ" as "e", and the "ɔ" as "o"):
________________________________________________________
Scots:
Aa bodie sauls ar born free and scleff in mense an richts.
Thai ar dotit wi wit and stickles and suid ack
thither ane anither in a spírit o britherheid.
________________________________________________________
Krio:
Atikul Wan
Ɛvribɔdi bɔn fri ɛn gɛt in yon rayt, nobɔdi nɔ pas in kɔmpin.
Wi ɔl ebul fɔ tink ɛn fɛnɔt wetin rayt ɛn rɔŋ.
Ɛn pantap dat wi fɔ sabi aw fɔ liv lɛk wan big famili.
________________________________________________________
Or a Bible verse (of all things) in Jamaican Patois:
Wi Faada we iina evn,
mek piipl av nof rispek fi yu an yu niem.
Mek di taim kom wen yu ruul iina evri wie.
Mek we yu waahn apm pan ort apm,
jos laik ou a wa yu waahn fi apm iina evn apm
Tide gi wi di fuud we wi niid.
Paadn wi fi aal a di rang we wi du,
siem laik ou wi paadn dem we du wi rang.
An no mek wi fies notn we wi kaaz wi fi sin,
bot protek wi fram di wikid wan.
Our Father in heaven,
hallowed be Your name.
Your kingdom come,
Your will be done,
on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.[Matthew 6:9-13]
@@aarpftsz I barely understood any of that
Ale świetny pomysł z tym filmikiem. Super dziewczyny 🙂👍👍👍.
Dla Polaka to jest nie tylko zrozumiałe ale też interesujące jak niektóre polskie słowa są identyczne z tymi słowackimi a niektóre identyczne z tymi czeskimi 🇸🇰🇨🇿🇵🇱
Prawda? Tez to zauwazylem.
те ж саме для українця: багато словацьких і деякі чеські слова подібні.
Ze sporą ilością "fałszywych przyjaciół", jak "zachód" czy "czerstwy chleb"
@@IIIiIiIiIIIlliIJasne😅.
Tak nakoniec sme všeci Slovania
I like Slavic languages, Czech is beautiful, but Slovak is my absolute favourite. 😍 It's softer than Czech, and it can be very cute or funny sometimes. 😄
I live in Hungary, I've never been to Slovakia, but I started to learn the language for fun. And because I like it. I've always wished for an "Easy Slovak" channel.
Im from Czechia but im partially Polish i also live very close to the Polish border and i know Polish very well . I feel like when you know both Czech and Polish you can understand almost 100% of Slovakian language .
Super pomysł! Ja jestem z polski i zrozumiałem 80% tego co mówiłyście więc nie jest źle chyba.
Watch this video about Poles trying to guess the Czech words. Very nice: th-cam.com/video/Sk-XuU4kRzE/w-d-xo.html&ab_channel=EasyPolish
I am polish, I understood like 80% of what you said! Amazing!
The numbers in Polish and Slovak are almost the same.
Watch this video about Poles try to guess the Czech words: th-cam.com/video/Sk-XuU4kRzE/w-d-xo.html&ab_channel=EasyPolish 🙂
Tylko nie mów "szukam przyjaciela" :)
@jacuswoczega9180 😂👍
for a Ukrainian it's more like 60%
Kedysi (ako Poliak) boli pre mňa oba vaše jazyky úplne nerozoznateľné. Teraz, po niekoľkých rokoch práce na Slovensku, sa mi zdá, že som schopný ich celkom dobre rozlíšiť. Jedna vec mi na tomto videu chýbala - kolosálny rozdiel v prízvuku, v melódii vašich jazykov. Zdravím vás :)
slovenština je o dost jemnější
Čeština je hrdelnejšia, ale aj tak otvorenejšia. Slováci zas viac hovoria cez nos, ale majú aj viac zadných hlások a kombinácií hlások.
@@michalobr3703 zaujímavo opísané :) mne sa niekedy zdá, že práve čeština je mäkšia, najmä čo sa spoluhlások týka... česi sú často presvedčení, že slováci majú problém vysloviť "ř", a pritom to nie je nič ťažké (hoci ak je uprostred slova ako "večeře", tak to sa mi už zasekne jazyk), ale slováka skôr odhalí vyslovovanie spoluhlások "d, l" a podobne, ktoré sa v slovenčine vyslovujú tvrdšie - napr. pri "D" sú kútiky úst uzavreté, pričom pri českom "d" sú ústa viac doširoka :)
Fajny film, mieszkam przygraniczne między SK i CZ , często odwiedzam oba kraje, potrafię rozróżniać mowę tych krajów , ale dziś dużo się nauczyłem i jak wiele jeszcze mi brakuje żeby rozumieć dobrze piękne słowiańskie języki -:)🇸🇰🇨🇿🇵🇱
Pan mieszka gdzieś przy trójstyku, jeśli dobrze zrozumiałem?
@@RichieLarpa
Beskidy
Som z Ukrajiny, ale momentálne bývam na Slovensku. Učím sa slovensčinu, neviem nič po česky, ale kedy pozerám video na čescine, to niečo rozumiem, lebo už trochu viem po slovensky.
Ima shodstvo mejdu ćeshki i slovashki ezik. 😉☝️👌😘
@@ИванДимитров-в9т, áno) zvyčajne slovaki hovoru, čo veľmi dobre rozumejú po-česky, ale nie môžu správno rozprávať.
Som z Ruska. Slovenčina zvuči mi krajšie než čeština a tento jazyk je bližšie k mojej rodnej ruštine než čeština.
@@vladko2008, však práve! Podľa mňa slovenčina tiež znie krajšie.
Jako zwykła Polka, włączyłam ten filmik i prawie wszystko zrozumiałam bez czytania angielskich napisów. Jeśli się mówi powoli, to Polak, Czech i Słowak na spokojnie się dogadają
Na pevno! Pozdravení z Čech.
Nie zawsze,ale powoli damy radę😁.Czechy piękny kraj.
@@arturg1881 szkoda, że nie lubią Polaków
absolutně souhlasím bratře.
interesting Serbian has some words similar to Czech and some more similar to Slovak. Due to presence of our Slovak minority and absence of Checks rz sound, Slovak seems a bit more easier to understand for me. In general it would be easy to learn well either in short time. Dovidjenja
Same for Polish, some words and grammatical structures presented here are more similar to Czech, and some other to Slovak. And many of the words that are different in Czech and Slovak are both perfectly understandable for Polish ear, but are either something close but different or sound archaic. Plus because of prominent presence of the RZ sound in Polish (I know Czechs usually say it more harshly, but Lucka has a very soft accent) Czech sounds often more familiar.
Slovak looks like a language which is more or less understandable for other slavs.
@@Novak_Andrzej perhaps due to being in the middle of Slavs
Try to listen Interslavic language (Medslovanščina, język międzysłowiański). Every Slav can understand >90% without learning it (Bulgars have slightly more problems than others, but still they understand a lot). It is written in Latinka and Cyrillic.
Pozdravy z Japonska. Byly doby, kdy Česká republika a Slovensko tvořily jeden stát, takže obyvatelé obou zemí jsou stále jako příbuzní? Nejen jazyk, ale i klima, základní hodnoty, kultura stravování a mnoho dalších společných věcí.
Přesně tak. Máme velmi podobnou kulturu. Slovenská kultura je hodně podobná té moravské. Zajímavé je, že čím dál víc na východ, tak tím silnější je alkohol. :D To mají obě naše země více méně společné. Jsme národ alkoholiků, alkohol máme v oblibě a Češi jsou dokonce světoví v konzumaci piva :)
Možná, že jsme si stejně podobní jako obyvatelé různých japonských ostrovů? Jak moc se liší obyvatelé Kyushu a Hokkaido?
Když mluvím rychle, nedokážu vyslovit slovenské „L“, ale když se soustředím, nakonec je v pořádku, protože v češtině je výslovnost někdy stejná, ale ne tak silná jako ve slovenštině. Takže tady je můj problém kterému čelím! Zdravím z Rumunska, kde žije významná česko-slovenská menšina!
Máš pravdu, mám stejný problém když se snažím mluvit slovensky.
Oni při změkčení dávají jazyk na patro.
Je pravda, že je to těžší, ale po pár letech komunikace to jde lépe. Vzhledem k tomu, že se stále více a více setkávám s lidmi mluvícími slovensky, tak zachycuji více a více slov a gramatiky. Stále mi tedy dělá problém vyslovit měkké L, dost často se na tom zaseknu, když se snažím mluvit slovensky, ale jde to.
Je pravda, že je to těžší, ale po pár letech komunikace to jde lépe. Vzhledem k tomu, že se stále více a více setkávám s lidmi mluvícími slovensky, tak zachycuji více a více slov a gramatiky. Stále mi tedy dělá problém vyslovit měkké L, dost často se na tom zaseknu, když se snažím mluvit slovensky, ale jde to.
Máte velmi zajímavé jméno a příjmení. Plánuji srbskou vesničku Češko Selo a doufám, že i Váš Eibentál v okolí navštívim, je tam nádherně!
Bardzo sie mi podobała ta lekcja jezyka słowackiego i czeskiego. Interesujace. Pozdrawiam.
When setting up new devices, I always have to carefully select the proper language: Slovenščina = Slovenian, Slovenčina = Slovak language. 😉
In czech is Slovenia called “Slovinsko” (Slovakia is Slovensko) and your language is “Slovinščina” (and Slovenština for Slovak language)
Slovenčina is called Slovak language by Slovakian
Čučoriedka je opravdu TOP. Miluji slovenštinu a Slováky. Když je to možné, sleduji filmy a seriály ve slovenštině.🇨🇿🤝🇸🇰
Ha, ha, ha ...ano, i pro me CUCORIEDKA je slovensky TOP, moje oblibene slovo!!!👍😍🤣🤣😂😂
Já vas mám tiež moc rád aj váš jazyk
@@bruntelesus3028 Oba jazyky jsou si tak podobné, že při konverzaci já ani nevnímám, jestli mluvím s Čechem nebo Slovákem.
mne sa aj tak najviac páčil jeden študent slovenčiny, sme boli vonku ja, moja kamoška s ani nie ročným dieťaťom a prišla za nami kamoška z Čiech a po predstavení sa kamoška spýtala "můžu si pochovat dítě", odpoveď bola samozrejme áno a zahraničný študent na nás začal pozerať veľmi divne a chvíľku nám trvalo, kým sme prišli na to, že on si myslel, že chce to dieťa pochovať - teda pohřbít
Ja raz ked som bol na návšteve v Brne u kamarátky na intraku, povedala mi, že budeš spat na koleji a ja som si myslel, že si zo mňa robí srandu, že ja teda v nejakom vagóne na nádraží nebudem prespávať 😂 bývam na Slovensku, v Česku som neštudoval a tak toto slovo som nepoznal
@@majstter7420 Já jsem dlouho jako dítě nechápala, co to ta "kolej" vlastně znamená a vždycky jsem si představovala koleje, po kterých jezdí vlaky. :-)
@@AvesPasseri-Jinysvet Áno, máme presne podobné zmýšľanie 😆 ale je to v skutočnosti prevzaté, podobné slovu college, ale prenesené na internát.
So weird seeing Czech and Slovak captions at the same time. It's like the same line repeats twice 😂
fall friends jsou dobrý. Jako Moravák vyrůstající v 80. letech na slovenské hudbě s nimi nemám problém. Horší je to s těmi odlišnými slovy. Štěklivý jsem už párkrát slyšel, ale asi jsem si vždy myslel, že to znamená něco jako nervózní, rozrušený, a tak jsem vůbec nepátral po skutečném významu toho slova.
Polski jest bardzo podobny do słowackiego jakieś 70 % zrozumiałem, czeski tak 50 % about...Dziękuję za film.
Ahoj, velmi dobre Channel! Love it ❤
Jestem z Polski i dopiero około 3 minuty przypomniałem sobie, że film nie jest w moim języku 😂 Słowacki jest bardzo podobny
A jakby było we wschodnisłowackim dialekcie to może zorientowałbyś się pod koniec materiału :)
czech is more western slovak shares more wods with eastern slavic or iam wrong ?
Idziemy na to!
From 8:02 onwards, I think it´s worth mentioning, especially for beginners, why those words are false friends (it´s been fully explained only in two cases - kapusta/zelí and syrový/sýrový) :
SK (EN/CZ transl.) - CZ false friend (EN/SK transl.)
pivnica (cellar/sklep) - pivnice (a kind of restaurant that focuses on alcoholic drinks, especially beer/pivnica)
chudý (thin, skinny/hubený) - chudý (poor/chudobný)
sprostý (stupid/hloupý) - sprostý (vulgar/hrubý, neslušný, etc.)
kúriť (to heat/topit) - kouřit (to smoke/fajčiť)
stávka (bet/sázka) - stávka (strike - in a factory, of employees, etc./štrajk)
spraviť (synonym is "urobiť") (to do/udělat) - spravit (to repair/opraviť)
horký (bitter/hořký) - horký (hot/horúci)
Thanks, I was confused why didn't they continue explaining!
@amadeosendiulo2137 You're welcome! 😉
Zarąbiste.. :) díky moc 😅
Rádo češtinu a slovenštinu! Ale mám rád i všechny ostatní slovanské jazyky. ⚒
Já vám dobře rozumím. Dĕkuji za zajímavé video. Slovensky a slovinsky je taky nĕkdy podobné:
Na zdravie! - Na zdravje! 🍀
Pozdrav z Lublanĕ 🇨🇿🇸🇰🇸🇮
Wow! To je pecka! Zaujmave!
Slavic languages are just beautiful
Ahojte. Super video, aj keď tých slov by mohlo byt viacej. Já deťom od mala púšťam české rozprávky, aby vždy rozumeli, ja som Československa úplne do krvy..milujem Česko aj Slovensko, obě sú moja domovina, to sa nikdy nezmení. Na dovolenkách po svete, vždy bolo, že české dětičky velmi málo rozumeli slovensky, čo má vždy tak mrzelo. Najme keď plakali v Tunise v že aj oni chcú ísť s namy na Ťavi a ne s rodiči na Velblody🙈🙏👍
ja jestem ot makedoniju i razumejem slovenscinu bolse ale po ceski. mam nadeje co bilem movic po ceski v buducem.
polski jestem lahko dla razumenjem dla mene, a tak jestem i slovenscina, ali po ceski trudno😊
dobzi den ot ohrid, mazedonija
Moje sestra jednu dobu začala chodit s výrazně růžovými vlasy a její kolegyně Slovenka jí říkala něco ve smyslu "Raduška, ty máš farbičku ako taká cviklička." :D
to známena že ma farbu vlasu jako řepa asi to víš :D
As a Serb i find more similar words within Slovak language although both sound cool
Dobry den in Slovak sounds exactly like in Russian :)
Hovorish po slovensky is also same as in Russian, but with an accent
It's interesting that in the words/phrases where Slovak differs from Czech, the words are often similar to East Slavic.
Výborné video :D
Som z Ruska, ale rozumiem obom jazykom. Po slovensky rozumiem lepšie.😊 Pozdravujem vás oboch!!🇨🇿🇸🇰❤️❤️❤️❤️
a polski
@@skrzydlatyHuzar-h9g razumiem i polski jazyk, ale nie umem pisat po polsku🤷♂️
Nie rozumiem języka polskiego, gdy mówią bardzo szybko.Piszę po polsku poprzez tłumacza.
@@davidkristich2115rozumiem cię
@@skrzydlatyHuzar-h9g Moim językiem ojczystym jest rosyjski. Ale jestem pochodzenia ukraińsko-serbskiego. Mówię biegle po rosyjsku, ukraińsku i serbsku😏
@@davidkristich2115 jestem w dialekcie Kaszubskim i śląskim oraz niemieckim i rosyjskim
A footage about regional czech dialects would be nice and helpful!
As a Ukrainian I find the Slovak language much more understandable than the Czech language. Many words in Slovak are the same or almost identical to Ukrainian ones. Also some words you can find in our Western Ukrainian dialect.
I remember a situation at one conference in Poland. A colleague from Slovakia helped both us and polish colleagues as a translator.
Selensky go to the jail.
@@adis983 Putin is a fascist dictator, man
Take it with a pinch of salt but i heard that Mathias Corvinus the king of medieval Hungary apparently considered slovak to be something like interslavic language cause it has the most similarities with other slavic languages, he spoke like 7 languages and i already heard the same sentiment from one foreigner learning slavic languages.
As a Slovak myself i can definitely say we have easier time understanding polish people than czechs would have.
Thank you for this video! 😍
A také slovíčka ako drevokocúr su kaj? Jinak parádné video. Vďaka
I discovered some words in Slovak, that resemble to Hungarian words. Slovak versions of napkin and key for example. Now I know from where these words come to Hungarian, and why they have always sounded a bit strange to my ears.
Hungarian has many words of Slavic origin.
Except is is a French word serviette /servijet /
You can also find it in English and many other languages...
Hungarian has 20% words of Slavic origin. Additionally, Slavic language influenced Hungarian pronunciation and intonation.
Hungarian has also 20% words of Ugro-Finnic origin.
Polish language has both words for napkin (Czech and Slovak).
05:18 Nigdy bym nie pomyślał (nigdny by mnie nie napadło😉) że na serwetkę można powiedzieć obrusek😃
Easy Slovak please!🇸🇰
okropna flaga
I was literally thinking the same thing!
Закрой рот🇷🇺
@@mikoajbadzielewski3396 Idiotyczny komentarz...
if you speak Czech you can communicate with Slovaks, so Easy Slovak is not really needed
Mamy to tež samsne w serbšćinje, jenož dwě rěči - delnjoserbšćina a hornjoserbšćina, ja sym Delnjoserb, kotryž bydlu w Budyšinje, Hornjej Łužicy a znaju a rěču hornjoserbsce ale tež tróšku delnjoserbsce, ale njeje potrěbne dokelž wonej stej jara identiskej rěči, Serbja z jednej serbskej rěču (abo hornjoserbšćina abo delnjoserbšćina), móža so zrozumić jara dobre bjez problemow
Mam přiwuzni a přećeljo kotřiž su delnjoserbscy ❤
No jo, wše pśigłosujom z tobu a wěš a sam wěm až ja som twóje śeśko
Ja som dolnoserbski powědaŕ a pišom w dolnoserbšćinje
Nigdy njewuknuł som górnoserbšćinu a njepowědam ale wjelgin lažčejše rozmějom górnoserbšćinu
Bydlim w Kopańcach, njedaloko pśi Chóśebuzu
@@dolnyserbzjadnosonejeuzycy3770 dobre kuzenko mój, pokažemy kóždemu a swětej wo serbšćinje
Nadźijam so, kiž budźa wědźeć a wuknyć wo Serbach a serbskej kulturje 🔵🔴⚪️💖💪
@@Slawny_luziski_Wojak wěrim až popularnosć serbšćiny pśiběra a ně jano Serby ale teke wukrajniki mógu wuknuś jadnu z našeju serbskeju rěcowu :)
@@dolnyserbzjadnosonejeuzycy3770 nó, wězo, kóždy móže wuknyć serbšćinu abo jednu z serbskej rěčow (wězo hornjoserbšćina a/abo delnjoserbšćina)
@@Slawny_luziski_Wojak jo, pómógu nam gójś serbskej rěcy pó dłujkich stawiznach tšasneje asimilacije wót Nimcow, lažko budu jadnu wuběraś
Gratulace k novému videu!))Mimochodem ale kde jsou dvě Anički? ))
🇺🇸❤️🇸🇰🇨🇿🎉* Jerry.🗽
toto dobré video můj jazyk je v mé škole španělština, v Americe nemluvím jiným jazykem. Myslím, že jazyk je rozdíl čeština slovenština polština ruština je skvělé video strhávání v domě.🇨🇿🇨🇿🇸🇰🇸🇰🇸🇰🇸🇰
Ja osobiście urodziłem się w Polsce blisko granicy ze Słowacją i bardziej jestem przywiazany do Słowacji niż do Polski. (Nie wiem z czego to wynika ale jak jadę do Warszawy to czuję się jakbym był w innym kraju)
To nie jedź do Warszawy, tylko do Krakowa, albo Poznania. Bardziej ludzkie miasta.
A ja urodziłem się na południowym zachodzie Słowacji, 3 lata spędziłem na studiach w Krakowie i czuję się jak w domu w Bratysławie dokładnie tak samo jak w Gdyni.
:) podobalo mi sie :) ... zrozumialem 90 % Slowackiego i czeskiego ...ale na pojedyncze slowka mozna sie pomylic :) Pozdrawiam z Londynu
Když jste začaly mluvit o těch “false friends” tak to jsem byla úplně ztracená🤣
Vyrůstala jsem v Československu a slovensky rozumím. Ale když jsem se dívala na toto video (poté, co jsem strávila měsíc v Polsku a poslouchala kolegy-Poláky), došlo mi, že čeština a slovenština vlastně nejsou zas tak moc podobné, jak jsem si myslívala. Těch slov a základních frází, které jsou vlastně jiné než v češtině! (Jen s více či méně mírnými obměnami.) Takže si myslím, že rozumím hlavně proto, že jsem tomu jazyku byla od dětství vystavená a přijde mi to naprosto přirozené. A díky tomu mi možná ani nedělalo takový problém rozumět Polákům. Něco ze slovenštiny, něco z ruštiny a plus mínus jsem rozuměla, o čem je řeč. :-ú)
Niektóre różnice między czeskim i słowackim są sztucznie podkreślone w standardach językowych. Słowacki standard powstawał póżniej i jego twórcy wybierali inne rozwiązania niż w istniejącym już standardzie czeskim.
W 19. wieku na Słowacji była też grupa, która chciała, aby na Słowacji uznać standard czeski, ale przegrali.
Čtu rád články slovensky. Ale skloňování také jsou jiné mezi češtinou a slovenštinou, takže je to pro mě trochu komplikované, protože snadno zapomínám skloňování českého jazyku.
Sound quality isn't quite as good as it used to be. Otherwise, another fine episode.
i'm from slovensko❤
Jsem rozený Maďar, který studoval za stíhacího pilota na VVLS SNP v Košicách. Slovenštinu jsme studovaly původně rok před školou. Když jsme dostali našeho prvního českého učitele, jen jsme se dívali a nerozuměli tomu, co říká. Čeština a slovenština pro cizince, to jsou dva různé jazyky.
Museli jsme hodně pít, abychom pochopili obojí.😀😀😀
Moje první žena byla Moravankou, proto píšu po česky a ne po slovensky. To je pro mě tak jednodušší. Zbytek mých spolužáků umí jenom po slovensky.
Výborné, ale máš tam trochu chyby, kde miešaš slovenčinu do češtiny. Po česky sa to skloňuje v Košicích, po slovensky v Košiciach, tvar v Košicách, ktorý si napísal, je nárečový, ale nie je miestny, je typický pre západoslovenské nárečie (rodený Košičan by skôr povedal v Košicoch). Ďalej, v češtine sa pri ovládaní jazykov nepoužíva predložka po, teda zatiaľ čo my hovoríme po slovensky, oni jednoducho mluví česky (ne po česky). A posledná vec, keďže z textu vyplýva, že si muž, musíš napísať, že jsme studovali, pretože studovaly v češtine jedine ženy. Naopak v slovenčine v tomto prípade študovali tak muži ako aj ženy.
@@majstter7420 Vím, vím. Psal jsem schválně "v Košicách", protože to tak vždycky říkala moje bývalá žena z Moravy. Samozřejmě vím, jak se to správně píše.
V maďarštině nejsou žádné rody, takže slovesa často používám nesprávně.
Jsem rád, že se po 30 letech stále mohu nějak vyjádřit, ne že bych psal gramaticky správně. 😀😀😀
@@majstter7420 som z košíc, že som z košicoch hovorím leda ak zo srandy…
Velmi zajmavé video. Nevěděl jsem ani že existuje tolik false friends 😁 Co u slovenštiny pořád trochu nechápu, je proč slováci často nepíšou ě i když ho vyslovují a někdy ho píšou..
Oni ě nepíšou, protože ho nemají, ale každé e u nich změkčuje, jako naše ě, stejně jako u nás změkčuje měkké i.
áno...V Slovenčine ě neexistuje. Ale slovenský zvuk, ktorý nahradzuje české Ě sa píše IE /bělidlo = bielidlo/ ...inak napísané, ale zvuk je rovnaký....... ia, ie, iu, ô v slovenčine sa nazývajú dvojhlásky.....
Iný prípad je, keď sa v češtine použije Ě na zmäkčenie predošlej spoluhlásky ..... v Slovenčine sa vtedy použije klasické E, pretože platí pravidlo, že E a I automaticky zmäkčujú predošlú spoluhlásku /děti = deti/ ....opäť inak napísané, ale zvuk je rovnaký
@martinfratric5304
Krásne vysvetlené. Toto mi učitelia nedokázali vtĺcť do hlavy za toľko rokov a tu sa Vám podarilo takéto krásne vysvetlenie v pár vetách. 🙂
Mám dojem, že zvuk slovenštiny je trochu podobný chorvatštině (je tvrdší než čeština). Alespoň tak to zní Polákovi. Ale na druhou stranu je mnoho slov (více než v češtině) podobných polštině. Všechno nejlepší.
Mě naopak slovenština zní měkčeji než čeština.
As a Dane, I would say that these two languages seem pretty similar, but actually they are more different than I thought. More or less like Danish and Swedish. Close, but still with a lot of words that are different. But the accent sounds very similar, contrary to Danish and Swedish accents that are very different.
@Varangian_Prinsesse Czechs are of Slavic origin
@Varangian_PrinsesseSłowacki nie przypomina rosyjskiego a Czesi są Słowianami, tak samo jak Słowacy, Polacy i inne narody słowiańskie.Język czeski i słowacki są bardzo podobne.
@@arturg1881 Slovenština je daleko víc podobná Ruštině
Je to pravda
A to říkám jako Češka. Jsem z generace, kdy jsme se.ucili RUSKY a když.jsme.nejake slovíčko nevěděli, zkusli jsme něco jako Slovensky, a ono to kolikrát vyšlo. A píše tady jeden Ruštině, a říká,že Slovensky rozumí daleko víc, než Česky. Jinak doufám, že se vám to správně přeloží. Hezký den
Спасибо за ролик. Словацкий по произношению и лексике несколько ближе к русскому, насколько я смог увидеть
Это точно. Я сам Словак и когда начал учить русский понял тоже самое. По моему словацкий наиболее похож на русский из всех западословянских языков.
@@proudHughesfan 👍♥️
@@proudHughesfan Protože slovenština je slovanské esperanto, je nejsrozumitelnější slovanský jazyk pro ostatní Slovany.
fantastico! Hoy aprendi mucho!
Bywałem na Słowacji, w Tatrach, porozumiewałem się ze Słowakami bez problemu. Z Czechami było nieco gorzej, ale znajomość paru słów (teksty mojej ulubionej śpiewaczki Raduzy) pomagała w kontaktach z potomkami Jana Husa. Poza tym kiedyś na Dolnym Śląsku odbieraliśmy stacje czeskiej TV. Teraz już chyba nie.
Pozdrawiam z Wrocławia.🥰
Ja mam podobne doswiadczenia jezykowe. Pozdrawiam z Wegier.
@@robertkukuczka9469 dziękuję, wzajemnie💗
PS. Na Węgrzech bywałem kilkadziesiąt razy, ale nie próbowałem zgłębić języka Ferenca Molnara. Jak to mówią "kobiety i Węgra nie zrozumiesz". Poza tym moi Węgrzy doskonale znają nasz język.
"potomkami Jana Husa"? Kto tak mówi? Ty chyba z domu nie wychodzisz
@@lovelypolishperson5566 Fakt pomyliłem się, należało napisać o pobratymcach Jana Husa.
PS. Mógłbyś się obejść bez impertynencji.
Jan Hus byl katolický kněz, čili neměl žádné potomky :). Just kidding..
It's really useful to know the word for turtle in two landlocked countries.
Aga W go do nas związek Słowian zachodnich
we use those words for turtle and tortoise probably because we are landlocked
In Slovakia, but also in South Moravia, the original species of turtle lives Korytnačka močiarna - Emys orbicularis
Will Nika present Easy Slovak in a few days?
Great video! :D
Zelí a kapusta je asi nejznámější případ "false friends", a moje babička s tím má osobní zkušenost :D
Hanáčtina a možná i nějaké jiné moravské nářečí to má stejně jako na Slovensku. Jdi do kelu! - To byla klasická nadávka.
@@ArnyRimmer Stejně tak ve Slezsku a v Polsku.
Ty dva jazyky jsou skoro stejný :D Slyším se často se slovenskými přáteli a skoro ani nevím, že mluví jinak než já :)
Tak to jsi asi hluchý...
Ano, uplne souhlasim!
is the 2nd dialogue Slovak or Czech?
Prosím, Easy Slovak channel!
Diky moc!
😀
Hi friend nice sharing 👍👍
piękne i mądre dziewczyny, nasze Słowianki ... zawsze dogadamy się , trzeba tylko chcieć. Cześć !
Jednak jsem Čechoslovák a druhak bydlím kousek od SK, mám tam milion kamarádů a často tam jezdím, takže vlastně ani nevnímám, že na mě někdo mluví Slovensky nebo Český a vůbec to neregistruju. Spíš moc nechápu, proč někdo nerozumí tomu druhému, když jsou ty jazyky téměř z 95% téměř stejné nebo podobné. Něco jiného je gramatika a psané slovo, tan bych udělal nějaké chyby, ale čtení a mluvení není absolutně žádný problém (ani se nad tím nepozastavuju).
Jsem ruska a jsem velmi rada učenem češtiny a slovenčiny. Už jsem mluvu po-polsku iz slovanskich jazykov.
Ti uči mongolski i tartastanski jezik 😂😂
@@Yuri-l8f6u Jsem z regionu bez tech narodov protoże ne chcu učit te jeziki. Rusko je multikulturalne zeme. Molgoli a tatari su normalny ludi jak češi, slovaci, polaci a nemci. Rusove takže je normalny ludi.
Gratuluję. Wiem, że nie tak łatwo Rosjanom nauczyć się i mówić po polsku.
@@lasomil dziękuj, tylko, że za "nie tak łatwo"? Mi podoba sie jezyk polski i mówe po-polsku. Co powinno eszcze?
@@ЕленаЖелезняк-ъ4х Я имел в виду, что русским сложно научиться говорить по-польски или я ошибаюсь? Но не важно, мне очень приятно что Вы говорите на моём языке. Всего хорошего!
I've heard the similarity between Czech and Slovak resembles that between Ukrainian and Belorusian,seems to be a fairly accurate analogy!
Interesante la manera en que se hablan: no es una conversacion, sino una imitacion: pero en espejo: lo que diria una checa y una eslovaca, en su contexto particular de cada una. Donde una dice Vivo en Eslovaquia, la otra dice en Chequia
I found that a lot of words in Czech language are similar with Polish language . What i find very interesting. For example the sound ž, like rz in Polish . Like in the word wieprzowina.
V praci máme multi-kulti team a som prekvapený ako veľmi sú naše jazyky rozdielne oproti jazykom bývalej Juhoslávie. Oni sa na rozdielnosť často iba hrajú.
CZ - Jdeme na to
SK - Ideme na to
PL - Idziemy na to - Idziemy do tego
HSRB - dźemy na to
DSRB - źomy na to
Wiedziałem że są podobne do polskiego ale nie wiedziałem że będę w stanie tyle rozumieć
Niki , most beautiful red hair I ever seen . 🇵🇱♥️🇸🇰
podobne 😉
If I learn slovak but live in Czech would that be okay for Czechs to still understand me?
Yes, they will understand you.
But SOME of them may feel offended that you want to live in the Czech republic but want to learn and speak Slovak there. :)
As a foreigner who loves and visits both countries but cannot speak the languages it drives me crazy. I guess I mix it sometimes and use Czech words in Slovakia and Slovak words in Czechia. I hope nobody feels offended. :)
Please, make Easy Slovak!
Super ❤🎉
Oglądanie tego jako Polak jest ultra zabawne :DDD Ale też ciekawe Pozdrawiam serdecznie!!
Možná by bylo fajn vysvětlit, proč Češi těm některým odlišným slovíčkům rozumějí. Většinou je to proto, že máme podobná slovíčka, ať už ve spisovné češtině nebo různých nářečích či dialektech. Třeba pokoj (česky), izba (slovensky) - ale v češtině existuje i slovo jizba. Raňajky slovensky snídaně - jako jídlo, které se jí ráno. Spálňa - místo, kde se spí
Maybe it would be nice to explain why Czechs understand some of these different words. Mostly it's because we have similar words, whether in written Czech or in different dialects. For example, pokoj (Czech), izba (Slovak) - but in Czech there is also the word jizba (meaning is room). Raňajky is Slovak for snídaně (breakfast) as a meal eaten in the morning.
Ciekaw jestem który z języków - czeski czy słowacki jest bardziej podobny do polskiego?
Добрый день, братья (сестры) славяне ! Привет из России
pre cechov ktorym sa paci čučoriedka...poznate slovo budzogáň? :)
By the way, I have another question : some linguists say czech and slovak are so similar that they can be considered as 2 dialects of the same language. Do you agree with that ?
Greetings from France 🇨🇵😉
Yes dialects from western part of Czechia throught Moravia and borders with Slovakia towards eastern parts of Slovakia sort of develop. Eg I from Bratislava say: neni zac, what is considered as czech version..
🎉Türkçe alt yazılı bekliyorum emekleriniz için tesekkurler
During Czechoslovakia days does Czech and Slovakians speak differently?
yes
@@centosto3327 does like during Yugoslavian days where Croats, Bosniaks, Slovenians, Serbs, Montenegrins spoke single language under name Yugoslavian language?
@@AlozhatosNo, Slovaks spoke Slovak, Czechs spoke Czech. Bith lanuages are mutually intelligible , but have different standards and sime words.
Both languages were treated as ‘equal” and ‘intelligible’ without concept of ‘bilingualism’….. so on the example of bank notes: banknote 10CSK was all in Slovak(no Czech), next banknote (20) was all in Czech(no Slovak), next(50) in Slovak, and so on and so forth.
When for example TV set was produced in Slovakia, the instructions coming with it were only in Slovak. Same with for example washing machine priduced in Czechia (Czech only, no Slovak)…… etc etc….. so it was basically ‘paralell bilingualism’ based on assumption the other side understand 100%, but does not speak or write in other language
Yes, Slovaks spoke Slovak and Czechs Czech. We were a federation republic consisting of 2 national republics with their individual governments but with a federal government & parliament on top. Personal IDs and documents (i.e. birth certificate, census, etc.) contained nationality field and it was either Czech or Slovak (even minority like Hungarian or Ruthenian). School system was dual...kids in Czech rep. learned in Czech, in Slovakia in Slovak. State TV was broadcasting programmes in both languages. If programme was produced in Czechia it was shot in Czech and vice versa. Obviously there were cases where a film or entertainment show starred actors, singers in both languages. Each spoke in their native language. However there were also many cases when Slovak actors in a Czech production film spoke in Czech.
Dřív byla Československá televize a rozhlas, mluvilo se tam česky i slovensky a všichni tomu rozuměli. Slovensky rozumím víc než 99 %, ale mluvit slovensky neumím dobře. Často si nevybavím správné slovenské slovo, určitě dělám chyby v časování a skloňování a samozřejmě mám příšerný český přízvuk. Rád poslouchám Slovenštinu a myslím, že i Slováci radši slyší Češtinu než Čechem przněnou Slovenštinu. I Slováci, kteří žijí v Česku velmi dlouho a mluví perfektně česky, se někdy prozradí, například takovým zvláštním tvrdým "ž", které se u nás neříká.
Mám spolužačku ze Slovenska, na začátku neporozuměl jsem, proč v konzervaci často říká "hej, hej" ))
Myslel jsem, že dělá nějakou srandu ))