How to write and pronounce country names in Japanese | Learn Japanese | For beginners

แชร์
ฝัง

ความคิดเห็น • 429

  • @RCT3Crashes100
    @RCT3Crashes100 ปีที่แล้ว +148

    For those wondering why the U.K. is referred to as a transliteration of ‘English’, it’s as a result of the Portuguese being the first Western European nation to visit Japan - many loanwords in Japanese are of Portuguese origin, and _Igirisu_ is one of them, derived from the Portuguese _Inglês,_ which ultimately comes from ‘English’. It’s pretty cool how words like these have stories behind them which cross the globe!

    • @muderer_executioner
      @muderer_executioner ปีที่แล้ว +5

      This is also the same in India since the first people to arrive from europe were the portuguese so in indian languages british people are reffered to as ingrej ( in bengali ) and angrez ( in hindustani )

    • @przemysawdata6246
      @przemysawdata6246 ปีที่แล้ว +2

      I 'm learning english and spainish, but know that portuguese and japanese word for 'thank you' are very similar - in portuguese it's "obrigado" (instead some like "graçião" or other similar to latin "gratiam") and in japanese it's "arigato" (spelled in latin). And the question is: What is origin of this word?

    • @jinjysbro
      @jinjysbro ปีที่แล้ว +1

      In French, it is more common I find to refer to the UK as “Angleterre”, which means “England”, however, there is a word for the United Kingdom, “Royaume Uni” however I feel like I only hear it in either something official or in news reports, but informally, it is not used as much.

    • @StefanVeenstra
      @StefanVeenstra ปีที่แล้ว +2

      @@jinjysbro I wonder how the Scots, Welsh and (northern) Irish feel about being lumped in with England.
      Probably similar to how the Dutch feel about foreigners referring to the Netherlands as Holland.

    • @jinjysbro
      @jinjysbro ปีที่แล้ว +1

      @@StefanVeenstra That’s why personally I always say “Royaume-Uni” unless I’m specifically talking about England, then l’ll say “Angleterre.”

  • @tbnprathades1631
    @tbnprathades1631 ปีที่แล้ว +341

    i like how in Japanese they called korea and china in a different way than any other country since they have a long history and vice versa. Since in Korean and mandarin they have a special way of calling each other.

    • @redplatinum7774
      @redplatinum7774 ปีที่แล้ว +32

      Well, interestingly a long time ago, non-Asian countries have actually used to be written in kanji before, though unlike China and Korea, they were ateji words, meaning kanji used for phonetic reading rather than for meaning. like America used to be written as 亜米利加 and France used to be written as 仏蘭西.

    • @RicardoBaptista33
      @RicardoBaptista33 ปีที่แล้ว +3

      They have been in contact with each other for a longer time. Generally these names are of origin of another ancient country corresponding to the current one, or have origin of some leader of those ancient countries.

    • @BGL1214
      @BGL1214 ปีที่แล้ว +17

      In Vietnamese Japan name is “Nhật Bản” which means “land where the sun rise” it originate from Chinese Mandarin and the pronunciation is somewhat to chinese mandarin too also China which is “Trung Quốc” sounds oddly similar to Japanese “Chugoku” the ku is a silent so yeah sino sphere languages

    • @drsoosstttm8375
      @drsoosstttm8375 ปีที่แล้ว +2

      They actually I think have custom names for many countries like Vietnam and USA but prefer to use the pronunciation from other languages instead

    • @solitonz
      @solitonz ปีที่แล้ว +4

      @@BGL1214 Those pronunciations were from ancient Chinese rather than Mandarin. In many cases, the Vietnamese pronunciations of Chinese characters are closer to ancient Chinese than Mandarin.

  • @Syamoji_Rana
    @Syamoji_Rana ปีที่แล้ว +135

    英語のリスニングみたいに、何回も繰り返して読んでくれるの優しいですよね

    • @nassoide
      @nassoide ปีที่แล้ว +8

      言うのがもっと優しいと思います

    • @nomashupnoliferemixonly9369
      @nomashupnoliferemixonly9369 ปีที่แล้ว +1

      Yeah bro 💚

    • @user-dr1nw9fu9p
      @user-dr1nw9fu9p ปีที่แล้ว +10

      最近このチャンネル見てる外国の方が増えたからこの丁寧な読み方で日本語勉強に使えるようにしてるあたりめっちゃ優しいよね

  • @nqh4393
    @nqh4393 ปีที่แล้ว +133

    Fun fact: The Japanese term for Vietnam - ベトナム (betonamu) - is relatively new. It used to be written as "越南" - えつなん (etsunan) before the script reform. Btw, in Vietnamese, while "Japan" is still called ”日本" (Nhật Bản), Tokyo is now called "Tokyo" instead of the pre-1945 term "東京" (Đông Kinh).

    • @rizalsandy
      @rizalsandy ปีที่แล้ว +3

      What does it mean by "etsunan" btw?

    • @kingking1223
      @kingking1223 ปีที่แล้ว +14

      @@rizalsandy etsunan means vietnam.

    • @tntkit
      @tntkit ปีที่แล้ว +19

      @@rizalsandy 越 - えつ - Yue/Viet (Yue/Viet people), 南 - なん - South/Nam (Nam means South) → Viet people in the South

    • @YJSP893
      @YJSP893 ปีที่แล้ว +10

      @@rizalsandy Chinese way to pronounce Vietnam. like Vietnam used to call Tokyo as Dong kin, that's also Chinese pronounciation.

    • @nhi5102
      @nhi5102 ปีที่แล้ว +4

      @@rizalsandy etsunamu is the old way Japanese called Vietnam. This word can be called as Yuenan in Chinese.

  • @Niso_Sopas
    @Niso_Sopas ปีที่แล้ว +59

    Until now, I still can't get over how consistent you are with adding the serif to your katakana and kanji. So beautiful!
    Also, I just realized I've been writing my handakuten completely backward (the origin and direction of the stroke). Typical Roman language writer here...

    • @jasonenns5076
      @jasonenns5076 ปีที่แล้ว +2

      Bruh... Just write how you please. I write 中國 instead of 中国. So... Why care for the stroke order?

    • @moondust2365
      @moondust2365 ปีที่แล้ว +1

      Wait a minute, how? Do you do it clockwise? Because the way I write the letter o is the same, counterclockwise.

    • @Niso_Sopas
      @Niso_Sopas ปีที่แล้ว +1

      @@moondust2365 Yup, clockwise. And the stroke apparently starts from the bottom-center of the circle, not the top or top-right. Interesting how different cultures have a different standard approach to drawing/writing basically the same shape!

    • @Rizzer_Suzuki
      @Rizzer_Suzuki ปีที่แล้ว +1

      I rarely follow stroke order, and my Japanese turns out just fine!

  • @user-ee5zq8vr2f
    @user-ee5zq8vr2f ปีที่แล้ว +36

    文字数によって、バランス取りにくいのに、すべてキレイに書けてるのすごいです!!!

  • @fistiantv4800
    @fistiantv4800 ปีที่แล้ว +35

    The way "Germany" is pronounced in Japanese ("Doitz") is similar to the way we germans pronounce our languange (Deutsch)

    • @venus007e6
      @venus007e6 ปีที่แล้ว +1

      Ja, schon. Ich hätte gedacht, dass es eher ähnlich zu dem englischen ist, z.B. "Geremani" (げれまに) etc.

    • @fistiantv4800
      @fistiantv4800 ปีที่แล้ว +1

      @@venus007e6 Hätte ich eigentlich auch gedacht

    • @alicelidell4114
      @alicelidell4114 ปีที่แล้ว +1

      vielleicht ein überbleibsel ausm weltkrieg?

    • @Lodai974
      @Lodai974 ปีที่แล้ว +1

      yes it's the phonetic Deutsch word....
      Due to the geographical location of Germany, located in the center of Europe at a crossroads of peoples, and the late realization of its unity, it knows many different names which vary according to the languages, in french we say, "Allemagne" ...
      maybe from Alemannia (land of the Alemanni),or from Old High German Alemanni (all men)
      the english word Germany came from Germania in latin...

    • @venus007e6
      @venus007e6 ปีที่แล้ว +2

      ​@@Lodai974 En allemand on peut dire "Almann" aussi, quand quelqu'un est tres allemand (Pardon mon français)
      Edit: Im learning french, so im trying to use it as much as possible :)

  • @jpsuperninja5802
    @jpsuperninja5802 ปีที่แล้ว +74

    I like how most of the countrys in Japanese are their English form but then theres China with Chūgoku and the UK with Igirisu

    • @nxi666___
      @nxi666___ ปีที่แล้ว +23

      Igirisu = England

    • @MarkSeinIII
      @MarkSeinIII ปีที่แล้ว +21

      Germany = Doitsu = Deutschland
      also the Netherlands is called Olandia = Holland

    • @NatiiixLP
      @NatiiixLP ปีที่แล้ว +6

      Very few countries have their national name in Japanese (e.g., ドイツ), but China and Korea have been very well known by the Japanese for millennia, so they obviously have been named long before the first western colonizers arrived.
      This holds true for many languages in the world that got lazy over time and didn't bother coming up with creative new names for newly discovered countries, or the languages are simply too new to have evolved to have original names of countries, months and whatnot.

    • @user-ri5ch6bh8x
      @user-ri5ch6bh8x ปีที่แล้ว +6

      UK is eikoku (英国)

    • @M_SC
      @M_SC ปีที่แล้ว +7

      @@user-ri5ch6bh8x technically, but when I was in Japan, people didn’t care and used イギリス for everything, except for the Scottish man, and they would say scottlando

  • @alexanderzarikov9916
    @alexanderzarikov9916 ปีที่แล้ว +15

    Germany in Japanese is Doitsu/ドイツ (pronounces like Deutsch)
    🇩🇪❤️❤️❤️🇯🇵BFF

  • @user-sy7zs7ee2y
    @user-sy7zs7ee2y ปีที่แล้ว +7

    In Chinese
    United States:美国(MeiGuo)
    China:中国(ZhongGuo)
    France:法国(FaGuo)
    United Kingdom:英国(YingGuo)
    Russia:俄罗斯(ELuoSi)
    India:印度(YinDu)
    Italy:意大利(YiDaLi)
    Germany:德国(DeGuo)
    Spain:西班牙(XiBanYa)
    Netherlands:荷兰(HeLan)
    Republic of Korea:韩国(HanGuo)
    Brazil:巴西(BaXi)
    Malaysia:马来西亚(MaLaiXiYa)
    Vietnam:越南(YveNan)
    Philippines:菲侓宾(FeiLvBin)
    Indonesia:印度尼西亚(YinDuNiXiYa)
    Australia:澳大利亚(AoDaLiYa)
    Thailand:泰国(TaiGuo)
    Portugal:葡萄牙(PuTaoYa)
    United Arab Emirates:阿拉伯联合酋长国(ALaBoLianHeQiuZhangGuo)

  • @lorenafagioli9840
    @lorenafagioli9840 ปีที่แล้ว +12

    Bellissimo video, è interessante sentire anche la pronuncia, grazie. Saluti dall'Italia 🇮🇹.

  • @pier.gio_o
    @pier.gio_o ปีที่แล้ว +27

    Japan is 日本国 (Nihon-Koku) in japanese, which is completely different from the English name. Japan (English), Giappone (Italian), Japão (Portuguese), Japón (Spanish), Japon (French) and Japan (German) all derive from the Chinese pronunciation Rìběn (or Rìběnguó) of the characters 日本.
    The name "Japan", together with the homologous forms in the other Western languages, was introduced in Europe by *Marco Polo* , who referred to the country using the term "Cipango" or "Zipangu", a distortion of the Chinese pronunciation Rìběnguó.

    • @natn41r
      @natn41r ปีที่แล้ว +4

      It was probably derived from the Min pronunciation (Jit Pun.) Min is much older than the standard modern Mandarin pronunciation (ri ben.)

  • @bubbletea2839
    @bubbletea2839 ปีที่แล้ว +2

    この人の文字がめっちゃうまくかけてすごい!まるで紙とボールペンで習字を書いている見たい!

  • @theshinyheart
    @theshinyheart ปีที่แล้ว +1

    Such a neat handwriting

  • @charlenetan3578
    @charlenetan3578 ปีที่แล้ว +2

    Thanks you I really needed this for Japanese class

  • @stellamarisfava5873
    @stellamarisfava5873 ปีที่แล้ว +1

    Genial. Felicitaciones. Saludos desde Argentina

  • @NatiiixLP
    @NatiiixLP ปีที่แล้ว +61

    Brilliant video, and the handwriting always gets me.
    It feels so strange to hear someone pronounce ン as a standalone syllable, though.

    • @JayDAshe
      @JayDAshe ปีที่แล้ว +6

      It is though

    • @ofton7233
      @ofton7233 ปีที่แล้ว +6

      日本語はモーラという概念を持っていて、「ん」をひとつのモーラとして捉えています。小さい「っ」(長子音)も同様です。
      ちなみに「ん」には6種類あります。m, n, ɲ, ŋ, ɴと鼻母音です。

  • @clementj
    @clementj ปีที่แล้ว +41

    I notice your stroke order for the character 国 (kuni) is different from what I remember for Chinese 国 (guo). For the 玉 in the middle, it's usually the top and middle horizontal line is drawn first before the vertical line.

    • @user-nq2oz3es1z
      @user-nq2oz3es1z ปีที่แล้ว +6

      実は日本人の僕も「国」という漢字をあなたのいう書き順で書いていたので、動画を見たとき「あれ?」と思いました。

    • @Tseuja
      @Tseuja ปีที่แล้ว +5

      Yes, i learn both Chinese and Japanese and noticed this stroke order difference of Kanji

    • @lz.6013
      @lz.6013 ปีที่แล้ว +1

      @@Tseuja true I am chinese. I immediately said wrong stroke order seeing him writing 玉 there. But I know some stroke orders are different in Chinese and Japanese.

    • @bjorns.9887
      @bjorns.9887 ปีที่แล้ว

      It's also the stroke order learned in Japanese, he just did it wrong

  • @davutaksoy8789
    @davutaksoy8789 ปีที่แล้ว +4

    I don't know anything about Japanese but your handwriting is awesome.

  • @ficariaverna1907
    @ficariaverna1907 ปีที่แล้ว +5

    素晴らしい ! 👏🏻👏🏻👏🏻

  • @Xandr_Nekomata
    @Xandr_Nekomata ปีที่แล้ว +4

    Thank You for pronounciation!!!! =)

  • @AngieLikesGirls
    @AngieLikesGirls ปีที่แล้ว +5

    simply incredible

  • @panda_6274
    @panda_6274 ปีที่แล้ว +18

    From lraq 🇮🇶 to the world ❤

    • @user-kw2rm3yu4u
      @user-kw2rm3yu4u ปีที่แล้ว +6

      イラク共和国(Japanese)
      Ḥaṭrā/al-Ḥaḍr/ハトラ is famous place of Iraq in Japan❤️

    • @MN2008_Montdr
      @MN2008_Montdr ปีที่แล้ว +3

      @@user-kw2rm3yu4u I really like the Japanese culture especially the katakana sword ( I hope I wrote it right lol ) ❤️

  • @przemysawdata6246
    @przemysawdata6246 ปีที่แล้ว +6

    "Germany" is very similar to its original version"Deutschland"
    /doitSland/ (should be an integrate symbol after 't') but in japanese it hasn't a suffix "-land"

  • @severve86sorfilia69
    @severve86sorfilia69 ปีที่แล้ว +29

    Японский очень красивый язык. Настолько же красив, насколько и сложен.

    • @hinata_osushi46
      @hinata_osushi46 ปีที่แล้ว

      Are you Russian?

    • @sherkhandb
      @sherkhandb ปีที่แล้ว

      @@hinata_osushi46 はい、かれはロシア人

    • @hinata_osushi46
      @hinata_osushi46 ปีที่แล้ว +2

      @@sherkhandb
      Thank you.
      С моей точки зрения, как японца, русские символы интересны из-за перевернутого алфавита и зубчатого изображения.
      翻訳使いました。

  • @user-vw7yu3js5x
    @user-vw7yu3js5x ปีที่แล้ว +6

    字が綺麗で羨ましいです

  • @bytheway1031
    @bytheway1031 ปีที่แล้ว +1

    Thanks!

  • @luchen9640
    @luchen9640 ปีที่แล้ว +1

    硬筆書法寫得真漂亮。

  • @artemkatelnytskyi
    @artemkatelnytskyi ปีที่แล้ว +76

    I'm guessing since Japan has been historically connected to China and Korea, these names are written in Kanji, and the rest is written in Katakana?

    • @WafiLeCool
      @WafiLeCool ปีที่แล้ว +14

      As a chinese speaker, I can explain. Back in the day, the chinese only give a different form korea but since Japan uses kanji 日本, it also stay that way. In chinese, other country name is depend on what they call in English using chinese characters. So, Japan uses the same way by using Katakana. Korea name in Japanese is taken from the chinese word Han Guo.

    • @user-tn4gg1gk2i
      @user-tn4gg1gk2i ปีที่แล้ว +37

      I’m a Japanese. In some cases, coutries’ names are written by Kanji too. For example, US is written 亜米利加 and we often use "米国" to express US!In Japan,especially in history classes, people use Kanji names because we can write these shorter. I'm sorry when you cannot understand this well, I'm not good at express in English
      I will write some coutries' names by Kanji!
      US→アメリカ→米国(we don't use 亜米利加 often)
      UK→イギリス→英吉利→英国
      Australia→オーストラリア→濠太剌利→濠
      French→フランス→仏蘭西→仏国
      Germany→ドイツ→独逸→独国
      Italy→イタリア→伊太利亜→伊
      Austria→オーストリア→墺太利→墺
      Turkey→トルコ→土耳古→土
      When we write these names by Kanji, we always use one or two letters.
      Thank you for reading this

    • @artemkatelnytskyi
      @artemkatelnytskyi ปีที่แล้ว +2

      @@user-tn4gg1gk2i you make perfect sense, thank you for explaining this.

    • @user-tn4gg1gk2i
      @user-tn4gg1gk2i ปีที่แล้ว +1

      @@artemkatelnytskyi your welcome!

    • @ADeeSHUPA
      @ADeeSHUPA ปีที่แล้ว

      @@user-tn4gg1gk2i Are You from 大日本帝國

  • @natyhbiel
    @natyhbiel ปีที่แล้ว +5

    Achei tão lindo ele falando Brasil ❣️🇧🇷

  • @siyacer
    @siyacer 7 หลายเดือนก่อน

    interesting

  • @LLAMA84L.VILLANUEVA
    @LLAMA84L.VILLANUEVA ปีที่แล้ว +11

    In my language, United States is Estados Unidos

  • @euro1019
    @euro1019 ปีที่แล้ว +6

    q fofo ele falando Brasil

  • @chan-ci6qo
    @chan-ci6qo ปีที่แล้ว +8

    United States→合衆国
    アメリカ→America
    アメリカ合衆国→United States of America

    • @morann_262
      @morann_262 ปีที่แล้ว

      United States-美利坚合众国(美国)
      China-中华人民共和国(中国)
      France-法兰西共和国(法国)
      United Kingdom-大不列颠及北爱尔兰联合王国(英国)
      Russia-俄罗斯联邦(俄国)
      India-印度
      Italy-意大利
      Germany-德国
      Spain-西班牙
      Netherlands-荷兰
      Republic of Korea-大韩民国(韩国)
      Brazil-巴西
      Malaysia-马来西亚
      Vietnam-越南
      Philippines-菲律宾
      Indonesia-印度尼西亚
      Australia-澳大利亚
      Thailand-泰国
      Portugal-葡萄牙
      United Arab Emirates-阿拉伯联合酋长国

  • @otto.x5328
    @otto.x5328 ปีที่แล้ว +3

    everyone gangsta until they're asked to write united arab emirates in japanese

  • @Pucchinpurin1
    @Pucchinpurin1 ปีที่แล้ว

    いつ見ても字が上手だ

  • @henriquefx2877
    @henriquefx2877 ปีที่แล้ว +22

    2:54 オランダ is similar to portuguese pronunciation "Holanda"

    • @gewoonleon
      @gewoonleon ปีที่แล้ว +9

      That's where it comes from actually

    • @byakurei_kyun
      @byakurei_kyun ปีที่แล้ว +2

      In indonesian we have a similar pronunciation too, "Belanda"

    • @anthonyryuki6887
      @anthonyryuki6887 ปีที่แล้ว +6

      In Italian, it’s “Olanda”.

    • @user-gx2fg2ll1j
      @user-gx2fg2ll1j ปีที่แล้ว +2

      In Russian we speak "Голландия" [Golandija].
      And USA we often call "Америка" [Am'erika].
      P.S.: There are many guardians of "correctness" who correct everyone, not Голландия but the Нидерланды [Nid'erlandɨ].

    • @sherlockholmes8289
      @sherlockholmes8289 ปีที่แล้ว +2

      Even in Arabic, we also pronounce it the same= هولندا (Hulanda)

  • @heavenlydusk
    @heavenlydusk ปีที่แล้ว +4

    Videos will change but the ZEBRA SARASA CLIP PEN (3.0mm) will never change

  • @s1lv3rzz
    @s1lv3rzz ปีที่แล้ว +28

    これで全部戦前の漢字で書くのを見たい

    • @morann_262
      @morann_262 ปีที่แล้ว +5

      United States-美利坚合众国(美国)
      China-中华人民共和国(中国)
      France-法兰西共和国(法国)
      United Kingdom-大不列颠及北爱尔兰联合王国(英国)
      Russia-俄罗斯联邦(俄国)
      India-印度
      Italy-意大利
      Germany-德国
      Spain-西班牙
      Netherlands-荷兰
      Republic of Korea-大韩民国(韩国)
      Brazil-巴西
      Malaysia-马来西亚
      Vietnam-越南
      Philippines-菲律宾
      Indonesia-印度尼西亚
      Australia-澳大利亚
      Thailand-泰国
      Portugal-葡萄牙
      United Arab Emirates-阿拉伯联合酋长国

    • @n_21joo16
      @n_21joo16 ปีที่แล้ว

      上がってます

    • @user-rr4qn1ez8u
      @user-rr4qn1ez8u ปีที่แล้ว

      i remember in Japanese,write America as 米国 before?

    • @river128
      @river128 ปีที่แล้ว

      米国、中国、仏国、英国、露国、韓国
      ほかは知らない
      ╮(╯_╰)╭

    • @GTA-iu1ok
      @GTA-iu1ok 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@morann_262それ中国語やんけ

  • @sandiego2380
    @sandiego2380 ปีที่แล้ว +39

    I was so surprised when I found out Japan is Nihon in Japanese, lol imagine how you guys feel the first time you find out people everywhere around the world call you 'japanese', like how did Nihon become japanese lol, It's the same with some of my native arabic names, in western languages they're completely different, for instance Egypt in arabic is Misr. Who comes up with these things?

    • @zammich3649
      @zammich3649 ปีที่แล้ว +13

      The Chinese way of reading the Japanese name basically went through the telephone game.

    • @equilibrum999
      @equilibrum999 ปีที่แล้ว +1

      the pronouncate of characters of nihon, were popularised by chinese way of saying it, the riben.

    • @pier.gio_o
      @pier.gio_o ปีที่แล้ว +10

      Japan is 日本国 (Nihon-Koku) in japanese, which is completely different from the English name. Japan (English), Giappone (Italian), Japão (Portuguese), Japón (Spanish), Japon (French) and Japan (German) all derive from the Chinese pronunciation Rìběn (or Rìběnguó) of the characters 日本.
      The name "Japan", together with the homologous forms in the other Western languages, was introduced in Europe by *Marco Polo* , who referred to the country using the term "Cipango" or "Zipangu", a distortion of the Chinese pronunciation Rìběnguó.

    • @sandiego2380
      @sandiego2380 ปีที่แล้ว +7

      @@pier.gio_o even in arabic we call it Japan, except we us a Y instead of J, and a B instead of a P, because we don't have the p letter, so it's Yaban, but still very similar to Japan,
      It's really fascinating how languages developed and how the many countries basically just copied from others mostly when it comes to foreign words, lol, which explains why we have so many similar words

    • @biganimefan3
      @biganimefan3 ปีที่แล้ว

      But you still hear “p” everywhere even though it’s not in the language. They respond “Brother it is conversational Arabic” lol

  • @-verias-1439
    @-verias-1439 ปีที่แล้ว +3

    面白です。😼👍

  • @stailon_p5524
    @stailon_p5524 ปีที่แล้ว +3

    This Is the first time i hear this guy voice

  • @vuongthao6078
    @vuongthao6078 ปีที่แล้ว +1

    このポールペン✒️はどちらでお買いになりましたか。教えて頂けませんか。

  • @aria.e
    @aria.e ปีที่แล้ว +2

    Netherlands is Belanda in Indonesian (Hollanda in Japanese) there's a similarity, probably because of the Indonesian colonial era (Japan took Indonesia over from the Dutch).

    • @LiaGamer
      @LiaGamer ปีที่แล้ว

      Yea, but dont have a new name for they? I say, Netherlands is really a very very new name, changed instead of Hollanda.

    • @risannd
      @risannd ปีที่แล้ว

      The Japanese took "Oranda" from the Portuguese, as well as Indonesian. There's deregatory term "londo" long before Japanese arrived in 1942.

  • @user-ri5ch6bh8x
    @user-ri5ch6bh8x ปีที่แล้ว +7

    United States - 米国
    China - 中国
    France - フランス
    United Kingdom - 英国
    Russia - ロシア
    India - インド
    Italy - イタリア
    Germany - ドイツ
    Spain - スペイン
    Netherlands - オランダ
    Republic of Korea - 韓国
    Brazil - ブラジル
    Malaysia - マレーシア
    Vietnam - ベトナム
    Philippines - フィリピン
    Indonesia - インドネシア
    Australia - オ一ストラリア
    Thailand - タイ
    Portugal - ポルトガル
    United Arab Emirates - アラブ首長国連邦

    • @morann_262
      @morann_262 ปีที่แล้ว +2

      United States-美利坚合众国(美国)
      China-中华人民共和国(中国)
      France-法兰西共和国(法国)
      United Kingdom-大不列颠及北爱尔兰联合王国(英国)
      Russia-俄罗斯联邦(俄国)
      India-印度
      Italy-意大利
      Germany-德国
      Spain-西班牙
      Netherlands-荷兰
      Republic of Korea-大韩民国(韩国)
      Brazil-巴西
      Malaysia-马来西亚
      Vietnam-越南
      Philippines-菲律宾
      Indonesia-印度尼西亚
      Australia-澳大利亚
      Thailand-泰国
      Portugal-葡萄牙
      United Arab Emirates-阿拉伯联合酋长国

    • @Marc-.
      @Marc-. ปีที่แล้ว +1

      @@morann_262 UAE is often shortened as 阿联酋

    • @morann_262
      @morann_262 ปีที่แล้ว +1

      @Dev_Kuo 中华民国(Republic of China)
      中华人民共和国(People's Republic of China)
      Obviously, Taiwan Province is not a country. You can only say that Taiwan Province is a province of the People's Republic of China or the Republic of China.

  • @Georges_jp
    @Georges_jp ปีที่แล้ว +5

    突然のアラブに草
    そこはエジプトかサウジアラビアちゃうんかw

  • @sooyonkang
    @sooyonkang ปีที่แล้ว +2

    😊👍🏻👍🏻👍🏻

  • @NayaSavera1254
    @NayaSavera1254 ปีที่แล้ว +2

    🇮🇳❤🇯🇵 love from India

  • @dagrun_hjertesorg
    @dagrun_hjertesorg ปีที่แล้ว +1

    awww, I like how "Ro" in pronounce of "Russia" turned into "lo", so full is "lossya", it's like you can't say "R" in normal way 🥺

  • @seana1532
    @seana1532 ปีที่แล้ว +24

    каждая страна: произношение согласного за согласным с усилием из-за чего появляются гласные
    испания: спэйн😃

  • @andreluizfr
    @andreluizfr ปีที่แล้ว +2

    Basically just change R for L and vice-versa and there you got most of them

  • @over38
    @over38 ปีที่แล้ว +4

    🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹 here!!! THANKS!🇵🇹❤️

    • @wex6ey
      @wex6ey ปีที่แล้ว

      quintal da Espanha

    • @osamito9510
      @osamito9510 ปีที่แล้ว

      🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷 here!!! THANKS!💚
      Arrumei pra vc

  • @ergardota82
    @ergardota82 ปีที่แล้ว +7

    I would like Japanese speakers you introduce the name of Spain more similar to ESPAÑA surely you can 🇪🇦✌️✌️✌️🌹🌹🌹

    • @Undecember13th
      @Undecember13th ปีที่แล้ว +1

      I agree. In fact, Italy used to be called イタリー "Itarī" before changing to イタリア "Itaria". And, checking in Japanese Wikipedia, it seems that until the Edo period, Spain was called イスパニア "Isupania".
      The quote here : 日本語の表記はそれぞれ、スペイン、スペイン王国、スペイン国。これは英語表記の「Spain」に基づく。中国語から漢字による表記は西班牙で、西と略す。ただし、江戸時代以前の日本においては、よりスペイン語の発音に近い「イスパニア(イスパニヤ)」という呼称が用いられていた。語源は古代ローマ人のイベリア半島の呼び名「ヒスパニア」である。

    • @ergardota82
      @ergardota82 ปีที่แล้ว

      @@Undecember13th 👍👍👍🇪🇦 and I prefer Isupania or Esupania if it were possible Thank you for your answer

    • @KitoraByatsune
      @KitoraByatsune ปีที่แล้ว +1

      エスパニャ (esupanya)

    • @ergardota82
      @ergardota82 ปีที่แล้ว

      @@KitoraByatsune Thank you 🇪🇦🌹🌹👍👍

    • @philinator71
      @philinator71 ปีที่แล้ว +1

      So something like エースパンニア or エスパンニャ?

  • @shengmingtiantang
    @shengmingtiantang ปีที่แล้ว +2

    Im from china and Indonesian and hakka
    中国人民银行
    Republik Indonesia.
    Kám chia nyi, terima kasih kamu,谢谢你
    🇮🇩♥️🇨🇳❤️🇯🇵
    Im can't speak japan

  • @shima08
    @shima08 ปีที่แล้ว

    いい声してるね

  • @obtusegameryt5785
    @obtusegameryt5785 ปีที่แล้ว +2

    ❤❤ from India

    • @user-kw2rm3yu4u
      @user-kw2rm3yu4u ปีที่แล้ว

      I like Rani-ki-Vav/ラー二ー・キ・ヴァーヴ .
      From Japan

  • @johnvincent1595
    @johnvincent1595 ปีที่แล้ว +2

    They also have Kanji for example Philippines is 比律賓.

    • @hinata_osushi46
      @hinata_osushi46 ปีที่แล้ว +1

      漢字表記はニュースなどで使われることが多いです。特に最初の1文字(India、インド、印度→印)

  • @itzumetric
    @itzumetric ปีที่แล้ว +3

    Hebrew speakers will understand, the first one also looks like Hebrew letters from right to left, spelling out a slur.....

  • @sosad6289
    @sosad6289 ปีที่แล้ว +8

    Пламенный привет из ロシア

  • @XiangChun3310
    @XiangChun3310 ปีที่แล้ว +17

    What is longest country name to write in Japanese language?

    • @user-kw2rm3yu4u
      @user-kw2rm3yu4u ปีที่แล้ว +25

      United Kingdom(formal name)→グレートブリテンおよび北部アイルランド連合王国🇬🇧(Japanese)
      United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland(English)
      By the way
      🥈
      Democratic Socialist Republic of Sri Lanka(Sri Lanka)(English)
      スリランカ民主社会主義共和国(スリランカ)🇱🇰(Japanese)
      🥉
      Saint Vincent and the Grenadines(English)
      セントビンセントおよびグレナディーン諸島🇻🇨(Japanese)

    • @trien30
      @trien30 ปีที่แล้ว +3

      @@user-kw2rm3yu4u You forgot the word "The" in English: it should say "The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland(UKGBNI). "The Democratic Socialist Republic of Sri Lanka." But Democrat and Socialist doesn't make sense in English. You either use Democratic or Socialist not both. These people who created this name definitely didn't know how English works. And you used 5 katakana characters with 9 Kanji characters in that name and called it Japanese?! Kanji means Chinese characters. There's was a short lived country called "The Socialist Republic of South Vietnam."

    • @dariopunto
      @dariopunto ปีที่แล้ว +8

      @@trien30 since kanji is one of the official writing systems of the japanese language so yes, even if they were invented in china, it’s still japanese. it’s like seeing written english and saying “you can’t say this is english, because they’re using the latin alphabet, which is italian”

    • @user-me5bh8cd9x
      @user-me5bh8cd9x ปีที่แล้ว +10

      North Korea is 朝鮮民主主義人民共和国.China is 中華人民共和国.Korea is 大韓民国.This is formal name.

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium ปีที่แล้ว +2

      @@trien30 Kanji are different from chinese characters. They were inspired by them, but are still a japanese writing system.

  • @user-me5bh8cd9x
    @user-me5bh8cd9x ปีที่แล้ว +11

    North Korea is 朝鮮民主主義人民共和国.China is 中華人民共和国.Korea is 大韓民国.This is formal name.

    • @user-xt6hd8er5s
      @user-xt6hd8er5s ปีที่แล้ว

      "民主主義"という言葉にそぐわない国家

    • @user-volunteer4crew0627
      @user-volunteer4crew0627 ปีที่แล้ว

      グレートブリテン及び北アイルランド連合王国も正式名称だけどね

    • @user-bs9zl1fu9l
      @user-bs9zl1fu9l ปีที่แล้ว

      アラブだけ丁寧なのはなんでなんだろう。アメリカ合衆国やフランス共和国であってもよさそうなのにね。

    • @pm-hf9jx
      @pm-hf9jx 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@user-bs9zl1fu9lUAE以外の略がないからじゃね?

  • @user-rr4qn1ez8u
    @user-rr4qn1ez8u ปีที่แล้ว +2

    ok,in china we call Japan as 日本 or 扶桑 or 东瀛 or 倭。can you read this?

  • @cubserowskyy
    @cubserowskyy ปีที่แล้ว

    プラス漢字表記もあるのだから、端から見たら相当不思議で難解なんじゃなかろうか?

  • @maxli1870
    @maxli1870 3 หลายเดือนก่อน

    I have two questions, I’m learning Japanese but always wondered why for some certain countries like China or Korea they use the kanjis for them ‘中国 韓國’ instead of the katakana. Second, why for Korea they use the traditional Chinese character but for China they use the simplified Chinese characters. Thanks

  • @connor237
    @connor237 ปีที่แล้ว

    Greetings from 惑星ベジータ❤

  • @sadiq_akbar_taranwal
    @sadiq_akbar_taranwal ปีที่แล้ว +12

    I respect everyone who were involved in this Seriously the best piece that i ve ever seen on TH-cam 💌 Hate off to well all 💟 love your videos..

    • @Aden_
      @Aden_ ปีที่แล้ว +1

      Hate off??

    • @t.castro4493
      @t.castro4493 ปีที่แล้ว

      Bot?

    • @Aden_
      @Aden_ ปีที่แล้ว

      @@t.castro4493 not me

    • @t.castro4493
      @t.castro4493 ปีที่แล้ว +1

      @@Aden_ Yeah, I think the original post is a bot though 🤨

    • @Aden_
      @Aden_ ปีที่แล้ว

      @@t.castro4493 ok

  • @carlalazzari268
    @carlalazzari268 ปีที่แล้ว +1

    🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸

  • @alanthecody
    @alanthecody ปีที่แล้ว +1

    netherlands rly looks like portuguese " Holanda "

  • @thischannel4326
    @thischannel4326 ปีที่แล้ว +2

    Everybody gangsta until アラブ首長国連邦

  • @cheehongng7554
    @cheehongng7554 ปีที่แล้ว +1

    3:52 私はマレーシア人です。🤗

  • @tamimhumphrey8361
    @tamimhumphrey8361 ปีที่แล้ว +4

    United States in Indonesian language is "Amerika" too (Short from Amerika Serikat)

  • @jeffreysetapak
    @jeffreysetapak ปีที่แล้ว +2

    The old way to write Netherlands in Japanese is 荷蘭.

  • @Lancynical
    @Lancynical ปีที่แล้ว +5

    It would be interesting to see a direct translation of "United States of America" instead of just how it's commonly called.

    • @korean6706
      @korean6706 ปีที่แล้ว +6

      アメリカ合衆国
      アメリカ America
      合衆 Union
      国 Nation

    • @lz.6013
      @lz.6013 ปีที่แล้ว +1

      short version 米国 (rice country). In contrast it is 美国 (beauiful country) in Chinese. But the first characters are just mimicking the sound for translating names.

  • @mtburton909
    @mtburton909 ปีที่แล้ว

    I wonder why The United Kingdom and England are the same thing in Japan. 日本では連邦王国とイギリスはなんで一緒にするか不思議に思う。
    Hand writing is pleasant to watch though.
    良く書けてる字を視聴するのもASMRみたいな感じ

    • @skkffqwerty3806
      @skkffqwerty3806 ปีที่แล้ว +1

      It's true that イギリス is originated from England, but now in most cases it refers UK. You can use イングランド for England instead. Similarly in Korean, 英國 means UK, and you should use 잉글랜드(Ing-geul-len-deu) for England.

  • @Plavaess
    @Plavaess ปีที่แล้ว +3

    My country "Thailand" has former name is "Siam". So do you know what word used before タイ??

    • @fumi6083
      @fumi6083 ปีที่แล้ว +4

      i went google and find Siam was pronounced or written as シャム in japan before.

    • @Plavaess
      @Plavaess ปีที่แล้ว +2

      @@fumi6083 Thank you!

    • @user_yamaji
      @user_yamaji ปีที่แล้ว +3

      @@fumi6083
      During the Edo period, when the Tokugawa family of Japan was in power, it was known as "シャム". At that time, a Japanese man named Nagamasa Yamada was active.

    • @fumi6083
      @fumi6083 ปีที่แล้ว +1

      @@user_yamaji Thankyou for your information!

    • @t4u664
      @t4u664 ปีที่แล้ว +2

      siamese cats シャム猫(shamu neko)

  • @jhaymendez8401
    @jhaymendez8401 ปีที่แล้ว

    United States - 米国 (Beikoku)
    UK - 英国 (Igirisu)

  • @wasauchimmerism
    @wasauchimmerism ปีที่แล้ว +11

    how do the Japanese differentiate between America (as USA) and America (as a continent)?

    • @philinpatek728
      @philinpatek728 ปีที่แล้ว +7

      Возможно в контексте

    • @wriggle7033
      @wriggle7033 ปีที่แล้ว +20

      The latter is called アメリカ大陸(Amerika tairiku,means "American Continent")

    • @ADeeSHUPA
      @ADeeSHUPA ปีที่แล้ว +4

      @@wriggle7033 ないす

    • @user-ri5ch6bh8x
      @user-ri5ch6bh8x ปีที่แล้ว +5

      United States - 合衆国(gasshūkoku),米国(beikoku)

    • @mymemoriesofgoldenricefiel6472
      @mymemoriesofgoldenricefiel6472 ปีที่แล้ว +5

      America(as a continent)= 北米大陸 or アメリカ大陸 or 北米
      北 = north
      米= アメリカ (katakana)= 亜米利加 ( The name of America as a phonetic equivalent)
      大陸= continent
      大 (big or Giant)+ 陸 (land)
      America(as USA)= 米国、米(abbreviation)or アメリカ合衆国
      アメリカ + 合衆国 (States)= USA
      合衆国 = 合(United)+ 衆(people ,the public) + 国 (country)

  • @elchile336
    @elchile336 3 หลายเดือนก่อน

    Order or characters in the country names:
    USA: a me ri ka (all Katakana)
    China: chu goku (all Kanji)
    France: fu ra n su (all Katakana)
    UK: i gi ri su (all Katakana)
    Russia: ro shi a (all Katakana)
    India: i n do (all Katakana)
    Italy: i ta ri a (all Katakana)
    Germany: do i tsu (all Katakana)
    Spain: su pe i n (all Katakana)
    Netherlands (or Holland): o ra n da (all Katakana)
    Rep. of Korea (commonly named S. Korea): kan koku (all Kanji)
    Brazil: bu ra ji ru (all Katakana)
    Malaysia: ma re-e shi a (all Katakana)
    Vietnam: be to na mu (all Katakana)
    Philippines: fi ri pi n (all Katakana)
    Indonesia: i n do ne shi a (all Katakana)
    Australia: o-o su to ra ri a (all Katakana)
    Thailand: ta i (all Katakana)
    Portugal: po ru to ga ru (all Katakana)
    UAE: a ra bu shu cho- koku ren po (Katakana until 3rd character, everything else is Kanji)

  • @Maria-rt6pd
    @Maria-rt6pd ปีที่แล้ว +3

    The spelling of China in Japanese is exactly the same in Chinese.

  • @user-if8tg1or7m
    @user-if8tg1or7m ปีที่แล้ว +4

    ベトナム人です🇻🇳

    • @user-kw2rm3yu4u
      @user-kw2rm3yu4u ปีที่แล้ว +1

      Thánh địa Mỹ Sơn is favorite place in Vietnam./ミーソン聖域がベトナムで好きな場所です。
      From Japan

    • @user-if8tg1or7m
      @user-if8tg1or7m ปีที่แล้ว +2

      @@user-kw2rm3yu4u Yes, Mỹ Sơn Sanctuary is a nice place to visit, I have been there too.
      Oh, and you can also check Mount Fansipan and Landmark 81 Building, they are popular landmarks here as well. And don't forget Long Biên Bridge as well!

  • @pharmacist5884
    @pharmacist5884 ปีที่แล้ว +11

    The sinosphere countries (except Vietnam, but formerly it was written with Han Characters too) are all written in Han Characters = Hanzi, Kanji, Hanja

  • @user-xt6hd8er5s
    @user-xt6hd8er5s ปีที่แล้ว +3

    "韓国"の形が気に入ってます。

  • @flarklooney
    @flarklooney ปีที่แล้ว +1

    The squeezed Portugal カタカナは『ポルトカツレ』みたい。😏

  • @romangonzalezadrianmaurici6302
    @romangonzalezadrianmaurici6302 ปีที่แล้ว +1

    México pls!!

  • @OrigamiWitch
    @OrigamiWitch ปีที่แล้ว +1

    For a moment when he wrote ロシア I though ロ(ro)was 口 (Kuchi).

  • @kaanerdem2822
    @kaanerdem2822 ปีที่แล้ว +1

    And i waited to see mongolia and Turkey in japanese (old and new)

  • @jeffreysetapak
    @jeffreysetapak ปีที่แล้ว +3

    Old way to write Portugal in Japanese is 葡国 which literally means grape.

    • @soniachenzhang5994
      @soniachenzhang5994 ปีที่แล้ว +1

      Yes!In Chinese is 葡萄牙 (pu tao ya) which also means grape 😂

  • @takaramaka1024
    @takaramaka1024 ปีที่แล้ว +2

    A me ri ka...

  • @claudiocarrara
    @claudiocarrara ปีที่แล้ว +4

    ありがとうございますたくみせんせい!

  • @e1theidiot
    @e1theidiot ปีที่แล้ว +8

    finalpy you used your voice again!!

  • @Vanlu08
    @Vanlu08 ปีที่แล้ว +2

    Burasiru 🇧🇷😀❤

  • @mihaela5227
    @mihaela5227 ปีที่แล้ว +1

    Great 👍! Russia China India ! 👏👏👏👏👏👏👏

  • @hermes48
    @hermes48 ปีที่แล้ว +2

    I though that all foreign countries were written only in katakana but I see that you used kanji as well

    • @YOUARECOOKED
      @YOUARECOOKED ปีที่แล้ว +5

      Only Korea , North Korea and China
      UAE is just a translations of United and Emirates

    • @gewoonleon
      @gewoonleon ปีที่แล้ว +2

      @@YOUARECOOKED what about 英国? that's in kanji

    • @user_cuisine7151
      @user_cuisine7151 ปีที่แล้ว +2

      @@gewoonleon
      There are 3 ways to say the name of UK in Japanese.
      英国 is just a mixture of 国(country) and shorten form of 英吉利, which is a phonetic writing using kanji.
      イギリス is usually used.

  • @Ruggipedia
    @Ruggipedia ปีที่แล้ว +4

    フィリピンのbaybayinとkultianの台本を書いていただけませんか🙏❤️❤️

  • @lykonwolf6411
    @lykonwolf6411 ปีที่แล้ว +10

    Doitsu is pretty similar to Deutsch.

  • @jd69420
    @jd69420 ปีที่แล้ว +2

    Was India always called Indo or was it something else before partition of India in '47

    • @user_yamaji
      @user_yamaji ปีที่แล้ว +5

      Japan used to call India "Tenjiku". In Chinese characters, it is expressed as "天竺".

  • @suman3276
    @suman3276 ปีที่แล้ว +1

    僕はインドネシア人です。🇲🇨

  • @electricairways
    @electricairways ปีที่แล้ว +1

    POV: You're looking for your country.
    My POV: I didn't find it. :(

    • @Fulno
      @Fulno ปีที่แล้ว

      Yeah me too :/

    • @jolyne_kujo_04
      @jolyne_kujo_04 ปีที่แล้ว +3

      Same. Which sucks considering a lot of my people like Japan a lot.

    • @ayeryhoy...
      @ayeryhoy... ปีที่แล้ว +4

      @@jolyne_kujo_04 Well, I did not expect all the countries to be included. Mine was included in other videos but not in this one so it's Ok

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium ปีที่แล้ว +2

      @@jolyne_kujo_04 He can't write more than 190 countries.

  • @purittamaneki7221
    @purittamaneki7221 ปีที่แล้ว +1

    日本において「中国」は本来中国地方を意味する言葉だった。「中国」は音読みで「ちゅうごく」、訓読みで「なかつくに」と呼ばれていた。これは今から1200年以上前の奈良時代からのこと。
    現在の中国は中華人民共和国の略称であり、その建国から考えると全く新しい呼称。日本では「唐・漢・唐土」やその時々の王朝の名前で「清国」など呼んだり、あるいは、支那が一般的だった。

  • @SkysWeirdProductions
    @SkysWeirdProductions ปีที่แล้ว +1

    I have a question, for some names like "italy" It's pronounced "Italy-a" in Japanese, even with the "A" as the extra syllable. Is there a purpose behind this?

    • @philinator71
      @philinator71 ปีที่แล้ว +6

      They most likely borrowed the word from Italian and since Italy in Italian is Italia that is probably why.