Which is the correct pronunciation, "Nihon" or "Nippon"? | Funny Japanese lesson

แชร์
ฝัง

ความคิดเห็น • 218

  • @tunasalmon5403
    @tunasalmon5403 ปีที่แล้ว +58

    「にほん」もなんか「にほぉん」って感じでゆるキャラ感あって好きだし「にっぽん」も「にっぽんぽん」って感じでゆるキャラ感あって好き()

    • @onKaina
      @onKaina ปีที่แล้ว +14

      すっぽんぽん

    • @nanonanonano50
      @nanonanonano50 ปีที่แล้ว +4

    • @maelmcd
      @maelmcd ปีที่แล้ว

      アモングアス

    • @user-hu6ig1wq6o
      @user-hu6ig1wq6o ปีที่แล้ว +2

      にほんじんのコメントの平和さよ

  • @katynewt
    @katynewt ปีที่แล้ว +191

    Basically, "Nippon" is used in sports, mostly in chants.
    "Nihon" is the official name of the country and what most people say casually.

    • @justaguy9224
      @justaguy9224 ปีที่แล้ว +5

      So like Ingerland and England

    • @user-hh2kx6sd8u
      @user-hh2kx6sd8u ปีที่แล้ว +19

      Those are both official readings.
      That's generally the perception, but it's not always true.
      We choose the pronunciation that is easier to say at the time and pronounce it.

    • @UzumakiHarutoJP
      @UzumakiHarutoJP ปีที่แล้ว +21

      @@justaguy9224 what on earth is ingerland 😭

    • @majidvf8066
      @majidvf8066 ปีที่แล้ว

      He's jokinh

    • @justaguy9224
      @justaguy9224 ปีที่แล้ว +3

      @@UzumakiHarutoJP Football chant version of England

  • @yukiigarashi9578
    @yukiigarashi9578 ปีที่แล้ว +20

    日本橋は「にほんばし」と読んでも「にっぽんばし」と読んでもいいが,「にほんばし」と読んだときと「にっぽんばし」と読んだときで指すものが違う,というのもなかなかのトラップ(「にほんばし」は東京,「にっぽんばし」は大阪の地名)

    • @maskedriderv03
      @maskedriderv03 ปีที่แล้ว +1

      「お江戸
      日本橋(にっぽんばし)
      七つ立ち
      初上りィ~~」
      って、唄ありましたね。

    • @user-mi1wk3ms1z
      @user-mi1wk3ms1z ปีที่แล้ว

      @@maskedriderv03 ちゃんと「お江戸日本橋(にほんばし)」で促音使わない方で歌われてますよ。

  • @sian_hoih07
    @sian_hoih07 ปีที่แล้ว +32

    Ur handwriting is soo nice..🥺💕

  • @iLoveEmilia
    @iLoveEmilia ปีที่แล้ว +44

    it’s all about getting to the point of not questioning and just accepting it as the norm.
    imo at a glance it looks silly but it also just feels right

    • @Moses_VII
      @Moses_VII ปีที่แล้ว +2

      The Bank of Japan is にっぽんぎんこう because にっぽん is the formal pronunciation

  • @Hyakudai-me
    @Hyakudai-me ปีที่แล้ว +33

    にっぽんごと、にほんぎんこうは使てましたわ。だれも訂正してくれへんもん!

    • @Emmet4399
      @Emmet4399 ปีที่แล้ว +1

      www仰るとおりです

    • @YJ-7
      @YJ-7 ปีที่แล้ว

      Nippongoto, nihonginkou ha -- temashita wo. Daremo -- -- shitekurehenmon !

    • @0Biet-Rempo.Busshozan
      @0Biet-Rempo.Busshozan ปีที่แล้ว

      @@YJ-7
      Nippongoto,Nihonginko ha(wa)
      tsukote mashita wa.
      Daremo teisei shite kurehem mon!

    • @YJ-7
      @YJ-7 ปีที่แล้ว

      @@0Biet-Rempo.Busshozan thank you 😅 I need to start learning kanji soon

  • @320yukki3
    @320yukki3 ปีที่แล้ว +8

    「にっぽん銀行」が正しいって知らんかった。
    確かにお札にはそう書いてあるのに・・・。

  • @Spationaut
    @Spationaut ปีที่แล้ว +84

    I am a beginner (really really a beginner). But, here are my thoughts. If a native can correct me, I would appreciate it.
    I think it is related to history and the use of kanji that allows regional shifts in the pronouncing without alterations in the writing. Even as a foreigner, I can tell that "Ni hon" of 日本 and of 二本 aren't exactly the same. I'm pretty sure there is a rule that Japanese use for "h" and "p" but most don't realize they're using it. Some regions might have dropped the rule, and it became some sort "accents".
    Shift in how a words is said are present in my language (french). That's why we have some strange "^" like ô. Yeah it's pronounced "o", but the "^" comes from a "os" sound. Ex: "Milieu hospitalier" and "hôpital". The ô is there to say "hey! This is said "hop", but the root is "hosp"." A lot of French people don't even know that! Some even try to get rid of those rules.

    • @Sunflower-vq6vl
      @Sunflower-vq6vl ปีที่แล้ว +26

      Historically, the /h/ sound emerged from ancient Japanese /p/ sound

    • @tauon_
      @tauon_ ปีที่แล้ว +4

      Is that like how there are words such as Écosse and école which you can switch the é to an s and it becomes a sort of cognate?

    • @liptl9609
      @liptl9609 ปีที่แล้ว +6

      I'm also a beginner but my take on it is that the kanji 日 has both the pronunciation にち(nichi) and に(ni). For the last one it's pretty straight forward に(ni)+本(hon)=nihon, but for the other one you have to change the sound in other to make it easier to pronounce it, just like how it happens with 一本(ippon), that being いち(ichi)+ほん(hon)=いっぽん(ippon).

    • @Spationaut
      @Spationaut ปีที่แล้ว +2

      @@liptl9609 There is a really good answer down there by the user @Inori explain there is some rules for the "h" to become a "p". It's probably completed with @AuTheWolf answer.

    • @geoplanetaire
      @geoplanetaire ปีที่แล้ว +2

      @@tauon_ I think so because In Spanish they're EScocia and EScuela and I'm pretty sure it's like that in Italian too, I also was taught that fenêtre (window) is fenestra in Italian or Latin etc

  • @user-io9kg1bc7q
    @user-io9kg1bc7q ปีที่แล้ว +5

    日本人でも判断が分かれる日本橋(東京:にほんばし 大阪:にっぽんばし)

  • @goma4610
    @goma4610 ปีที่แล้ว +112

    え、日銀ってにっぽんぎんこうだったのか。にほんぎんこうだと思ってた。

    • @GO-ts1nu
      @GO-ts1nu ปีที่แล้ว +6

      お札にローマ字で書いてるね

    • @ctakabe
      @ctakabe ปีที่แล้ว +1

      @@GO-ts1nu それは発音がしやすいから、外国人向けに書いてある。
      「にほんぎんこう」でも、決して間違いではない。
      でもお役所的には「にっぽん」らしいがw

    • @mnzkwzt.
      @mnzkwzt. ปีที่แล้ว

      @@ctakabe なるほど、外国人向けにはNipponて書いたほうがウケがいいと思ったのかも。あると思いますw

    • @okim8807
      @okim8807 11 หลายเดือนก่อน +1

      wikipeを見てきた。
      国税庁への登録は「にっぽんぎんこう」だから一応はそれが正式なのかな。
      でも面白い事に、日本銀行を裏付ける法律の日本銀行法には「にほんぎんこうほう」と読み仮名が振ってあった。
      ばらばらじゃないか。

  • @Ichimii_kiroku
    @Ichimii_kiroku ปีที่แล้ว +18

    日←こいつが最難関漢字すぎる
    脅威のラスボス感。

    • @HatahataHatax2
      @HatahataHatax2 ปีที่แล้ว +9

      今日は5月1日日曜日です。明後日からは祝日が3日間続きます。
      って文を作ったんだけど、全部読み方違うから読めって言われたら日本語勉強中の外国人地獄に突き落とされるよね。

  • @Mikawakaze
    @Mikawakaze ปีที่แล้ว +41

    日本銀行に至っては略して日銀(にちぎん)なのも罠

    • @user-bs9zl1fu9l
      @user-bs9zl1fu9l ปีที่แล้ว +2

      日航(にっこう、JAL)→にほんこうくう
      全日空(ぜんにっくう、ANA)→ぜんにっぽんくうゆ
      っていうダブルトリップも追加で。

  • @ZeeRAZM
    @ZeeRAZM ปีที่แล้ว +49

    I also find this questionable while learning as well

    • @Moses_VII
      @Moses_VII ปีที่แล้ว +7

      History of Japanese language: anything which seems confusing is due to laziness in pronunciation.

    • @spacesandwich5593
      @spacesandwich5593 ปีที่แล้ว +1

      The syllables that are now pronounced with h used to be p but it evolved, they added a circle to mean p but kept old spellings if they were too common

  • @dogdog9795
    @dogdog9795 ปีที่แล้ว +2

    His handwriting is pretty neat and satisfying, I love it

  • @Weeping-Angel
    @Weeping-Angel ปีที่แล้ว +26

    To be honest, as a Chinese person, the correct and incorrect ways of saying those words makes perfect sense and logical to me for some reason. I don’t know why though 🤷‍♀️

    • @user-zx8xi4yp3p
      @user-zx8xi4yp3p ปีที่แล้ว +2

      Rìběn is correct :)

    • @darkcreatureinadarkroom1617
      @darkcreatureinadarkroom1617 ปีที่แล้ว +5

      I'm very much a beginner learner of Japanese and the incorrect versions of the words immediately felt wrong to me; when I said them out loud they just didn't... flow right? Does that make sense? (although "Nipponjin" being correct surprised me a little bit)

    • @Incognito-rb4tz
      @Incognito-rb4tz ปีที่แล้ว

      @@user-zx8xi4yp3p rì běn?

    • @hanzimaster
      @hanzimaster ปีที่แล้ว

      @@user-zx8xi4yp3p *rì

    • @user-zx8xi4yp3p
      @user-zx8xi4yp3p ปีที่แล้ว

      @@hanzimaster modified

  • @shikaishaw
    @shikaishaw ปีที่แล้ว +11

    日(nichi)本(hon)が促音便化して日本(nippon)になって、そこから簡略化あるいは正規化で日本(nihon)なったとかは聞くな
    ただ、室町時代あたりまでは日本(jippon)とか日本(nifon)とかも発音されてたようだから、正しくはわからないよね

    • @themadmallard
      @themadmallard ปีที่แล้ว

      etymology is interesting in all languages. I wonder if there is a social, or political meaning to the difference, also.

    • @-ichi-1154
      @-ichi-1154 ปีที่แล้ว +3

      室町時代は、頭の音を覗いて
      ファ行(Fa,Fi,Fu,Fe,Fo)と発音されることが多かったので、''Nifon''という発音が台頭してきたと考えられます。
      言語的には、飛鳥や奈良の時代やそれ以前はは行が全てぱ行で発音されてましたから、訛ってnifonになったり、名残や音便が相まってnipponとなった可能性もありますね

  • @name3583
    @name3583 ปีที่แล้ว +2

    Wow, you always give interesting information, even without speaking.

  • @BlizzardWind99
    @BlizzardWind99 ปีที่แล้ว +21

    I envy your writing... so beautiful!!!

    • @onKaina
      @onKaina ปีที่แล้ว

      それな

  • @Mueller857
    @Mueller857 ปีที่แล้ว +15

    昔は「にっぽん」で統一されてて、ハ行転呼に伴って分化しちゃったんですかね

  • @Boldience
    @Boldience ปีที่แล้ว +7

    If I'm not mistaken, I believe Nihon is more of an irregular reading whereas Nippon is the result of a common phenomenon that happens when a kanji whose on-yomi ends with *chi*, *ku*, or *tsu* meets a kanji whose on-yomi starts with an *H* character where the aforementioned last character in the first kanji turns into a small tsu (っ) which indicates a pause between characters and the *H* character is given a handakuten (゜) which turns it into a *P* character.
    In Nippon's case, we take 日 whose on-yomi is *nichi* and 本 whose on-yomi is *hon* and we combine the two to get 日本. Alternatively, if we use 日 's other on-yomi *jitsu*, then the name becomes *Jippon*.
    Neat.

  • @UzumakiHarutoJP
    @UzumakiHarutoJP ปีที่แล้ว +7

    This man writes better than computer fonts

  • @mingautumns4238
    @mingautumns4238 ปีที่แล้ว +80

    While the Tokyo 2020 Olympics were taking place, I noticed that all of the Japanese Olympians uniforms had “Nippon” embroidered on them rather than “Nihon” and I became curious. In my understanding, Nippon is used in a kind of nationalistic(?) way to show support, where as Nihon is used in a general sense. You most likely wouldn’t hear someone say “Nippon” in a casual conversation but in sports you can probably expect to hear it a lot.
    I dunno, someone correct me if I’m wrong, I’m still learning myself after all.

    • @ryguy2006
      @ryguy2006 ปีที่แล้ว +10

      Yeah, Nippon seems to be more common in proper nouns as well. (e.g. 日本信号 Nippon Shingō)

    • @RonLarhz
      @RonLarhz ปีที่แล้ว +4

      Nippon was older. Also nippon paint .

    • @shachihoko4877
      @shachihoko4877 ปีที่แล้ว +20

      “Nippon” tend to be used in more formal situation, such as government-related contexts. Maybe you can say it has a bit more nationalistic connotation. For example, when you cheer Japanese team in an international sports match, you chant “Nippon”. It also roles of the tongue better than yelling “Nihon”. But sometimes it’s used just as an aesthetic choice too. And I feel like in some area they use Nippon more than standard Japanese…? (I don’t speak other dialects so please take it with a huge grain of salt.) Anyway I feel like the usage is more diverse than simply “nationalistic”. Although I’m a Japanese I’m not quite sure too lol Sorry
      edit: shortened the sentence

    • @pdnh8275
      @pdnh8275 ปีที่แล้ว +7

      My history teacher always called Japan "Nippon" while he teaching us about WW2 and we would always find it funny because of how weirdly he pronounced it. Well, now that I know that "Nippon" is a legit way of saying it, that's just one less weird thing of my very weird teacher who inserted low-quality animations and jump-scare music into all his comic sans rainbow-coloured slides who mispronounced all his students' names while giving half of us weird nicknames but also giving us like 10 pizza parties in one year. He was weird with his huge water bottle he pumped like a dumbbell and his claim for being German despite him being clearly Indian in an Asian country, but well, he makes for a good conversation starter with old classmates

    • @ElementEvilTeam
      @ElementEvilTeam ปีที่แล้ว +1

      Imperial Japan was called Dai Nippon Teikoku, so yes, Nippon is the formal way of saying Japan.

  • @Heba_Alaasar
    @Heba_Alaasar ปีที่แล้ว +2

    رائع وممتع ومفيد كالعادة 💖

  • @zneuph
    @zneuph ปีที่แล้ว +3

    Language rules like this really make Japanese (harder) more interesting

  • @-ichi-1154
    @-ichi-1154 ปีที่แล้ว +3

    ちなみに、「日本」(nihon)と
    「日本」(nippon)の定義は、法律ではされていないようです。なので、基本的「日本国」(nihonkoku)と発音しても、「日本国」(nipponkoku)と発音しても問題はないようです。

  • @innoillust
    @innoillust ปีที่แล้ว +4

    I'm just here mesmerize by how he able to write text so neatly withou guides

    • @onKaina
      @onKaina ปีที่แล้ว

      ほんそれ

  • @azjves
    @azjves ปีที่แล้ว +2

    I didn't know it can also be read as Nipponjin too. I learn a new thing :)

  • @Kalpanapardhi1
    @Kalpanapardhi1 ปีที่แล้ว +4

    i like how the pen has higher sharpness than the printer

  • @mondedo2622
    @mondedo2622 ปีที่แล้ว +4

    日本橋
    東京「にほんばし」
    大阪「にっぽんばし」

  • @syowakawanezumi
    @syowakawanezumi ปีที่แล้ว +6

    Hi Japanese here. I think that you can use whichever you want!
    Nippongo(にっぽんご) and Nihonginkou(にほんぎんこう) are perfectly okay to me.
    I know that Nipponginkou(にっぽんぎんこう) is a proper noun, but nobody cares. I mean, literally nobody.

  • @dyljus156
    @dyljus156 ปีที่แล้ว

    What is the secondary smaller pen used?

  • @Kitsunegami
    @Kitsunegami ปีที่แล้ว +1

    while i never heard anyone ever saying "nippongo" my research (multiple websites, and conversations with japanese teachers/people) days it's (while super uncommon) a correct spelling of the word 日本語
    Also for people confused about nipon/nihon (and japan)
    Nippon is the old spelling of the word, and is used by some people due to preferences
    Nihon is the Official spelling and most popular version of the name of japan
    Japan is another spelling they use at times, it is not as popular as nihon/nippon but its one of the 3 officially recognised names of the country.

  • @osakablinladen
    @osakablinladen ปีที่แล้ว +1

    i was half asleep when watching this and got confused by the handwriting cause my brain couldn't process it being this neat and thought he was somehow printing a font with his hand

  • @tople2075
    @tople2075 ปีที่แล้ว +4

    そのくせ日本銀行券は「にほんぎんこうけん」でもいいことになってたりするからな

  • @rancegianr.marucut9715
    @rancegianr.marucut9715 ปีที่แล้ว +1

    I am a beginner (really really a beginner). But, here are my thoughts. If a native can correct me, I would appreciate it. think it is related to history and the use of kanji that allows regional shifts in the pronouncing without alterations in the writing. Even as a foreigner, I can tell that "Ni hon" of 日本 and of 二本 aren't exactly the same. I'm pretty sure there is a rule that Japanese use for "h" and "p" but most don't realize they're using it. Some regions might have dropped the rule, and it became some sort "accents".
    Shift in how a words is said are present in my language (french). That's why we have some strange "^" like ô. Yeah it's pronounced "o", but the "^" comes from a "os" sound. Ex: "Milieu hospitalier" and "hôpital". The ô is there to say "hey! This is said "hop", but the root is "hosp"." A lot of French people don't even know that! Some even try to get rid of those rules.
    19
    think it is related to history and the use of kanji that allows regional shifts in the pronouncing without alterations in the writing. Even as a foreigner, I can tell that "Ni hon" of 日本 and of 二本 aren't exactly the same. I'm pretty sure there is a rule that Japanese use for "h" and "p" but most don't realize they're using it. Some regions might have dropped the rule, and it became some sort "accents".
    Shift in how a words is said are present in my language (french). That's why we have some strange "^" like ô. Yeah it's pronounced "o", but the "^" comes from a "os" sound. Ex: "Milieu hospitalier" and "hôpital". The ô is there to say "hey! This is said "hop", but the root is "hosp"." A lot of French people don't even know that! Some even try to get rid of those rules.
    19

  • @mondedo2622
    @mondedo2622 ปีที่แล้ว +6

    じつほん
    じっぽん
    JIPON
    JAPAN

  • @maboo1563
    @maboo1563 ปีที่แล้ว +2

    お淑やかなときは「にほん」で
    コミカルなときは「にっぽん」なイメージ

  • @user-wg8ui1st5t
    @user-wg8ui1st5t ปีที่แล้ว +2

    初めまして、いつも楽しく拝見しています。
    先生が使っているペンがとても気になります。インクの出かたがとても気になります
    どこのメーカーのを使っているのか?
    教えて欲しいです。

    • @ufoprincess
      @ufoprincess ปีที่แล้ว +1

      概要覧に動画で使用しているペンなどのリンクがありますね

    • @okesyhse2xt
      @okesyhse2xt ปีที่แล้ว

      あと動画の最初にもありますね

  • @ASTYRA8492
    @ASTYRA8492 ปีที่แล้ว +2

    漢字ひらがなカタカナはもちろん、アラビア数字に加えギリシャ文字やキリル文字、さらに方言(京都弁など)で英語圏の人が困惑するのも無理ないと思う

  • @LCMSRJ
    @LCMSRJ ปีที่แล้ว

    I'm Brazilian and I like Japanese culture.
    Both ways are correct. When to use "Nohon" and "Nippon?
    The Kanjis (日本) are for both ways of pronouncing am I right? In that case Nihon (にほん) is used for formal and Nippon (にっぽん) when it is something more patriotic?
    Thanks!

    • @Kitsunegami
      @Kitsunegami ปีที่แล้ว

      tbh if its in casual speech either is fine
      nippon just sounds a bit more "glorious" since its the traditional spelling
      but Nihon is the official spelling so iin the end of the day, no one will care which one you use (even less when written since it would be in kanji

    • @atsushi2965
      @atsushi2965 ปีที่แล้ว

      @@Kitsunegami btw there's no official explicit decision.
      on the country name for example, present one is "日本国 Nihon-koku (Japan, or the Nation of Japan)", but older one is called "大日本帝国 Dai Nippon Teikoku (Great Empire of Japan)"; and sometimes they can replace each other.
      moreover, Japanese language is *de facto* standard, not the official language provided by documents.

  • @pr9039
    @pr9039 10 หลายเดือนก่อน

    It's like the difference between saying "USA" and "United States." Also, what's funny about this? It would've been funny if "Bank of Japan" was spelled out as "Dorobou" or something but yeah.
    Anyway AMAZING penmanship, your handwriting is immaculate, and back in the early 2000s when I would get snowed into my house and bored, I probably would've turned your handwriting into a font package.

  • @imofukasi9172
    @imofukasi9172 ปีที่แล้ว +2

    仮に間違えても意味は通じるから安心していいよ

  • @Flexic3D
    @Flexic3D ปีที่แล้ว

    That beautiful pen. How do you become bold to thin pen?!

  • @user-nz2te8qr8k
    @user-nz2te8qr8k ปีที่แล้ว +10

    えっ、にほんぎんこうじゃないの?

    • @hawkshawks3109
      @hawkshawks3109 ปีที่แล้ว

      NIPPON GINKO
      お手元の紙幣をご覧下さい。

  • @HotelPapa100
    @HotelPapa100 ปีที่แล้ว

    Question on pronuncition: Ginkou is 'ginkoo', right?

  • @jerry1.083
    @jerry1.083 ปีที่แล้ว +2

    Beautiful handwriting. What kind of pen are you using in these videos?

    • @marciashiraishi5891
      @marciashiraishi5891 ปีที่แล้ว

      Zebra Sarasa Clip 1.0mm, you can be at the beginning of the video. I use this pen, it's comfortable to write

    • @ginismoja2459
      @ginismoja2459 ปีที่แล้ว

      It's literally written on the video and the description. But I guess people like you would rather ask than have a gander.

    • @juli5945
      @juli5945 ปีที่แล้ว

      @@ginismoja2459 Maybe they didn't notice the text on the video, simple as that. (Also it doesn't show up on the description).

    • @NEM-wd2rh
      @NEM-wd2rh ปีที่แล้ว

      @@marciashiraishi5891 if you don't mind me asking, how do you switch between normal and bold writing? It looks so smooth, kinda want to buy it too

    • @jerry1.083
      @jerry1.083 ปีที่แล้ว

      @@ginismoja2459 Thanks to people like you for your comment. You are correct as the info regarding the pen does show at bottom of video for a brief moment. With my focus on the writing - I never noticed the text.

  • @mrcsanselmo
    @mrcsanselmo ปีที่แล้ว

    Thats funny cause the first translation to Portuguese of the word Japan was Nifom/Nipom… had they stop there today we would call Japan something more similar to the original language. But the word that stuck internationally was Cipan.

  • @user-pu8bk9yj9p
    @user-pu8bk9yj9p ปีที่แล้ว +4

    مرحبا 😎🇴🇲✌🏻

  • @nekomimi-san
    @nekomimi-san ปีที่แล้ว +3

    日本銀行はたぶんにっぽんぎんこうという固有名詞だからであって、文法的にはにほんぎんこうは間違いではないですよね
    たんに日本銀行でにほんぎんこうと読む銀行が現在のところ存在してないというだけで
    まあ無い物は無いし今後もおそらく現れることのないにほんぎんこうという言葉を使う機会は無いので文法がどうとかは全く無意味なんだけども

  • @maditaverenareiche2220
    @maditaverenareiche2220 ปีที่แล้ว

    Ahh 💡arigatōgozaimashita 🙏☺️

  • @tenuksdnbhd
    @tenuksdnbhd ปีที่แล้ว +1

    Can you show off your japanese calligraphy using various pen size (eg. 0.38, 0.5, 0.7 and so on)... Curious to see how good/bad the strokes will be with thinner/thicker tips

  • @unioneitaliana7107
    @unioneitaliana7107 ปีที่แล้ว

    What really surprise me as a non Asian but as an European, the nasal voice they have in Japan.

  • @Moses_VII
    @Moses_VII ปีที่แล้ว +2

    It's obvious that Bank of Japan is にっぽんぎんこう because にっぽん is the formal version.
    But I didn't know にっぽんご was wrong. I thought both ways of calling the language were correct.

    • @Theindiananimefan681
      @Theindiananimefan681 ปีที่แล้ว +2

      Lol when i am translating this comment it shows nippongo is japanese and nippon and nippon ginkou are tranlated as Nippon and Nippon Ginko not japan and the bank of japan wtf is going on.

    • @MrCooooler
      @MrCooooler ปีที่แล้ว +1

      I don't think にほん is not formal. A prime minister said both are formal in 2009.

    • @Moses_VII
      @Moses_VII ปีที่แล้ว

      @@MrCooooler Oh

  • @stormtrooperelite1453
    @stormtrooperelite1453 ปีที่แล้ว

    seeing such beautiful writing and then comparing it to my notes (currently learning Japanese) is embarassing

  • @user-sz3pc9bb4f
    @user-sz3pc9bb4f ปีที่แล้ว +3

    日銀てにほんぎんこうだと思ってた🤔

  • @abewolf335
    @abewolf335 ปีที่แล้ว +7

    日本ダービーは にっぽんだーびー が正解

    • @hawkshawks3109
      @hawkshawks3109 ปีที่แล้ว +1

      本当の正解は
      とうきょうゆうしゅん(東京優駿)

  • @bonjin9237
    @bonjin9237 ปีที่แล้ว +1

    ペンを持ち替えてるのかな?アルファベットがすごく細い

  • @Sayurichyan
    @Sayurichyan ปีที่แล้ว +14

    Not sure where I heard this or if it's even true, but I heard that "nippon" is a remnant of war time and and now "nihon" is more preferable because it's softer and less aggressive.

    • @Sebax
      @Sebax ปีที่แล้ว +3

      yeah, afaik Nippon sounds more traditional and patriotic, while Nihon is more neutral and formal

    • @White_wellbeing_and_Peace
      @White_wellbeing_and_Peace ปีที่แล้ว +1

      No. The Japanese don’t have white guilt like westerners. Nor are they anti Japanese. This is western projection and centrism.
      It is simply an older pronunciation that is the equivalent of “ancient Japan” today for the Japanese.

    • @Sebax
      @Sebax ปีที่แล้ว +3

      @@White_wellbeing_and_Peace Not necessarily "ancient Japan", many Japanese call Japan "Nippon" just to refer to their country in general, but it's true that it has to do with the P -> F -> H sound changes

  • @user-vs3bq7xw6v
    @user-vs3bq7xw6v ปีที่แล้ว +4

    I think 日ノ本(hi no mo to) is an option as well

    • @Moses_VII
      @Moses_VII ปีที่แล้ว

      Not in カタカナ

    • @Moses_VII
      @Moses_VII ปีที่แล้ว

      の not ノ

    • @Yukizazie
      @Yukizazie ปีที่แล้ว

      @@Moses_VII no, write particle "no" in katakana is not wrong, if the purpose is for artistic way

    • @Moses_VII
      @Moses_VII ปีที่แล้ว

      @@Yukizazie He isn't writing in a robotic voice or anything. He's just writing an example.

    • @chizhang2765
      @chizhang2765 ปีที่แล้ว

      literally no difference. using katakana feels more literary here as well.

  • @user-gq6nf5sf1o
    @user-gq6nf5sf1o ปีที่แล้ว

    nihonとnipponの使い分けとかあんま意識したことないな
    強いて言うならば、気分とか文章や単語のリズム的に馴染むかどうかだと思う
    個人的にはnihonの方が好き

    • @onKaina
      @onKaina ปีที่แล้ว +1

      するっと言えるしね

  • @muhammadfazil6955
    @muhammadfazil6955 ปีที่แล้ว

    How about the correct pronounciation of nippon paint?

  • @carlalazzari268
    @carlalazzari268 ปีที่แล้ว

    🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸

  • @akisalmenaho8473
    @akisalmenaho8473 ปีที่แล้ว +3

    What's the actual difference between nihon and nippon? I see the former far more frequently.

    • @defabc9005
      @defabc9005 ปีที่แล้ว +1

      I’m japanese.I think there is no difference between nihon and nippon.
      And nihon is used as frequently as nippon.
      It’s just personal preference.

    • @Moses_VII
      @Moses_VII ปีที่แล้ว

      @@defabc9005 I thought nippon is more formal

    • @akisalmenaho8473
      @akisalmenaho8473 ปีที่แล้ว +1

      @@defabc9005 Thank you for your response.

    • @yuridenisov4751
      @yuridenisov4751 ปีที่แล้ว

      @@defabc9005 It is easy to understand that the name of your country in many languages originated from "nippon"! The similiar things we see in Russian: "русский" and "российский"! The first word is used for language, the second one for the state. The same trend in Russian for Latvian (латышский-латвийский), German (немецкий-германский)

  • @ewowoi
    @ewowoi 11 หลายเดือนก่อน

    Hokago Tea Time said 「Nippon」人 in their lyrics。so im going to use 「Nippon」

  • @davidnguyen4707
    @davidnguyen4707 ปีที่แล้ว +2

    I can tell you this, "nippon" is much more consistent with other East Asian/Southeast Asian countries' pronunciations of 日本

    • @nehcooahnait7827
      @nehcooahnait7827 ปีที่แล้ว

      And Ja-pon/Ja-pan

    • @ElementEvilTeam
      @ElementEvilTeam ปีที่แล้ว +1

      Except the "pon" part is just a coincidence because its normally read as "hon" when by itself.

    • @Kitsunegami
      @Kitsunegami ปีที่แล้ว

      there is a reason why "nippon" is the traditional spelling and "nihon" is the one that came after it.

  • @Yukizazie
    @Yukizazie ปีที่แล้ว +5

    Use "nippon" to show nasionalism. Why there is no "nippongo"? Maybe say "nihongo" is more enjoyable in Japanese tongue

  • @Naya_Naya913
    @Naya_Naya913 ปีที่แล้ว +6

    красиво

    • @_-eYuLiXiaoLong-_
      @_-eYuLiXiaoLong-_ ปีที่แล้ว

      Несомненно прекрасно! すばらしい!

  • @mezzovii
    @mezzovii ปีที่แล้ว

    i can't remember who, but someone said that "nihon" sounds friendlier and 'smooth', and "nippon" sounds 'spiky'

    • @Kitsunegami
      @Kitsunegami ปีที่แล้ว

      i would say they got it inverted
      nihon has a hard H sound in the middle of the owrd
      nippon is more fluid since p sound is never strong.

  • @fatihbctv
    @fatihbctv ปีที่แล้ว +2

    にっぽんは東京弁です

  • @user-pn4kr8ff1v
    @user-pn4kr8ff1v ปีที่แล้ว +1

    日本郵便→にっぽんゆうびん
    日本茶→にほんちゃ
    大日本雄弁会講談社→だいにっぽんゆうべんかいこうだんしゃ
    大日本帝国→だいにほんていこく、だいにっぽんていこく

  • @user-fz5lk3hi7j
    @user-fz5lk3hi7j ปีที่แล้ว

    本来は「にっぽん」で統一されるべきものなのに、東京は「にほんばし」大阪は「にっぽんばし」と違うのが混乱の最大原因(序でに云ふとこれ以外では新宿が新宿区では「しんじゅく」葛飾区では「にいじゅく」と云った類ひのものがあります)。

  • @casul-4891
    @casul-4891 ปีที่แล้ว

    Nipon cahaya asia

  • @Moses_VII
    @Moses_VII ปีที่แล้ว +3

    Nihon = two books

    • @AHTOH2010
      @AHTOH2010 ปีที่แล้ว

      Nippon = two ppons

    • @Shiromochimochi
      @Shiromochimochi ปีที่แล้ว +1

      Two books= 二冊 Nisatsu

    • @ElementEvilTeam
      @ElementEvilTeam ปีที่แล้ว +2

      No, it means two cylindrical objects (pens, bottles, chopsticks, etc)

  • @sirpibble
    @sirpibble ปีที่แล้ว

    So what have we learned?
    I really dont know 🤷🏻‍♂️

  • @kulera
    @kulera ปีที่แล้ว

    Hey Japan, we the rest of the world have come to a consensus that for simplification purposes you should just change your name to ‘Jippan’.

  • @user-of7xw8gh1f
    @user-of7xw8gh1f ปีที่แล้ว

    "Nippon"🤓

  • @watercolours4526
    @watercolours4526 ปีที่แล้ว

    nihonium

  • @user-pl4mb2iu1o
    @user-pl4mb2iu1o ปีที่แล้ว +2

    入声ですね隋唐代頃の漢字の読み方

  • @cobythecat6299
    @cobythecat6299 ปีที่แล้ว

    here s another alternative, 日本(Rì běn)XD

  • @Yass_623
    @Yass_623 ปีที่แล้ว +1

    にっぽんじんと にっぽんぎんこうって
    何か変な感じがする……

  • @martha-df9ym
    @martha-df9ym ปีที่แล้ว +1

    「北海道大学」が「北大」なのに
    「北海道銀行」が「道銀」
    ってのと似てるなぁ。(道民)

  • @Purple431
    @Purple431 ปีที่แล้ว

    両方にすることができます。

  • @GIRLIMBAD
    @GIRLIMBAD ปีที่แล้ว

    I think my ps4 is in the background

  • @dargone3231
    @dargone3231 ปีที่แล้ว

    Konnitiwa
    This japanise version of Japanise?
    This is make is transliterating from Dargwa language is how " Nikan (little from )
    Nihongo - Nikangoi ( language is little from)
    Nihonjin - Nikanshan( persona from Little country )

  • @user-qt5jc8xg4n
    @user-qt5jc8xg4n ปีที่แล้ว +1

    にほんぎんこうは間違いではないでしょ
    日銀のサイトにも明確な決まりなどはないと表記されてますよ

  • @Garfield_Minecraft
    @Garfield_Minecraft ปีที่แล้ว +1

    Chyapanishi maku no sensu

  • @user-pf5xs1hd9h
    @user-pf5xs1hd9h ปีที่แล้ว +1

    日本人だけど、日本銀行の読み方、ずっと間違えていた!>.<
    恥ずかしい!^_^;

  • @getuliovargas5584
    @getuliovargas5584 ปีที่แล้ว

    So... What's the difference?

  • @jetcar005
    @jetcar005 ปีที่แล้ว

    東京 日本橋(にほんばし)   大阪 日本橋(にっぽんばし)

  • @rei0go50
    @rei0go50 ปีที่แล้ว

    フィリピンの歴史教科書では、戦争の時に教わった日本語は「Nippongo」ということが多いです。日本では、もう使われなくなったみたいですね。というより、そもそも「にっぽんご」とは言わないんでしょうか。

    • @user-xh5vz4ty8g
      @user-xh5vz4ty8g ปีที่แล้ว

      どっちも言うやろ
      にほんごって読む時もあればにっぽんごで読む時もある。違いは気まぐれ どっちでもいい

    • @rei0go50
      @rei0go50 ปีที่แล้ว

      @@user-xh5vz4ty8g そうですねー
      日本語のこういうふうな気まぐれなところが素敵だなと思います。

  • @hinohikari379
    @hinohikari379 ปีที่แล้ว +2

    今まで生きてきて「にっぽんじん」なんて言ったことあったかな。自分は使わないわ。

    • @320yukki3
      @320yukki3 ปีที่แล้ว +1

      ドラマなんかで強めにいう時かな。
      「俺はにっぽん人だ!!」って感じで。

    • @hinohikari379
      @hinohikari379 ปีที่แล้ว

      @@320yukki3 なるほど!確かにそういう場面では使いますね。

  • @rfskoreayoutube
    @rfskoreayoutube ปีที่แล้ว

    Is "nippon" in Japan similar to "Daehanminguk(大韓民國, 대한민국, Republic of Korea)" or "Hanguk(韓國, 한국, Korea)" in Korea?

    • @seneca983
      @seneca983 ปีที่แล้ว

      I think the full name would be Nihonkoku or Nipponkoku.

  • @yujihcbk8767
    @yujihcbk8767 ปีที่แล้ว

    "Nipponese"という単語があるそう

  • @3.14pi3
    @3.14pi3 ปีที่แล้ว +6

    Japanese language= Japanese
    Japanese people= Japanese

  • @NUSORCA
    @NUSORCA ปีที่แล้ว

    日本
    Chinese: riben
    Cantonese: yatbun
    Korean: ilbon
    And you guys: nihon

    • @nehcooahnait7827
      @nehcooahnait7827 ปีที่แล้ว

      Depending on who transcribed it from which language, it can be Japon (Dutch) as well 👌

    • @NUSORCA
      @NUSORCA ปีที่แล้ว

      @@nehcooahnait7827 nah that was me transcribing based on what I heard

  • @Koishi_line
    @Koishi_line ปีที่แล้ว

    I pronounce it "Nihon ginkou"...

  • @user-xw2ci3ug6x
    @user-xw2ci3ug6x ปีที่แล้ว

    最初両方✅だったから???ってなってた。
    外国では✅は○だもんねー

  • @dokiooyasan1642
    @dokiooyasan1642 ปีที่แล้ว +1

    some malaysian especially old people still called japan as nippon 😅

    • @rei0go50
      @rei0go50 ปีที่แล้ว

      In the Philippines, most history books written in Tagalog would say “Nippongo” when referring to the language particularly in the context of the WW2.

    • @dokiooyasan1642
      @dokiooyasan1642 ปีที่แล้ว

      @@rei0go50 same here in malaysia. old people still called japanese language as nippongo😅😅.

  • @chappiealpha9906
    @chappiealpha9906 ปีที่แล้ว

    日本航空→にほんこうくう
    全日本空輸→ぜんにっぽんくうゆ

  • @moku-yo
    @moku-yo ปีที่แล้ว

    日本人:そんなのどっちでもいいわ