ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
キャラクターの口調かつ元の英語に基づいた正確な訳でめちゃ好き
キャラの口調で略されてんのほんと好き
それな
それな~
アラスターの誰でしょうねぇ?がむちゃ好き
2:01 ミムジーの”Took a while, but I’m present at last”は「プレゼント」という意味ではなく、「時間は掛かったけど、今ようやく参上!」と歌ってると思います!
あのシーンが面白くてミムジーいいなって思ったりもする。前半でムードをぶち壊さないようにお互いを喧嘩してやり続けることにミムジーから面白おかしくなってて草
吹き替えの訳とは違う視点から楽しめて最高です!
パパのところの字幕スローで出てくるのほんと好き
カッコいいのはアラスターだけど強さはルシファー。互いに自分を尊重し自分のできる可能な限りのレスバでアラスターはあのルシファーと競い合った強い男だ。だからなのかほんと面白い
ずっとこういう訳を探してたんです……ほんとにありがとう……
アラスターがなんで修道女の格好してるのかわかりました
この動画に出逢う前までは、アルが脈絡なくコスプレし始めるアラフォー変人だと思われてたの草
やっぱミムジーめちゃくちゃ歌上手〜
アラスター尊いぃぃぃぃ❤
誰?すきだし英語版のwho?もすき
こうしてみると、アラスターの発言は父というより母みたいだなあと思った
求めていた動画です。めちゃくちゃ助かりますありがとう…。英語惰弱だけど原語のニュアンスを全部知りたい!
このキャラクターにあわせて翻訳されてるの好き
이노래는 미치게 좋습니다!!!❤😊😊😊❤😊❤😊❤😊❤😊❤😊
素敵!ありがとう!私英語からっきしなんですけど、 1:42 はホテルの皆んなを指して言ってると思ってました流れ的に「私」になるんですか?🤔
英文的にみんなだと思います笑でもアラスターなら私とも言いそうですよね笑
そうなんですよ!!「“頼れる私こそが家族”って最高だ!“私こそ”って言いかたが特に好き!!」って、アラスター味を噛み締めたんですが、「あれ?」と思って……英語の歌詞はわかりづらいって聞いたことがあったので、余計気になっしまいました💦意地悪とか揚げ足取りじゃなくて、純粋に気になっただけなんです💦パパを煽るためでも、アラスターががごりごりに褒めちぎったり取りに来たりしてくらたら失神しそうです❤素敵な動画本当にありがとうございます!!
ああそうゆうことでしたか!だとしたら私という表現になります🙇私の捉え方が間違っていただけなので全然平気です!ありがとうございます😭
@@whu_08待ってください待ってください!!ということは、動画に書いてらっしゃる通り、アラスターは「私こそ」って主張してるんですか!?発狂しそうなので、もし良ければそこだけ!!そこだけ教えていただけませんか!?They に惑われてて……💦ごめんなさい、本当に英語分からないんです🙇💦追記「ホテルの皆んなが言ってる」的な?全然違います?😂
正しくは「あなたが選んだこの家族の方が良いと言ってるんです」と言っているのですが、英語はいろいろな捉え方ができるので遠回しに言ったら家族=アラスターになるのでは?と思い少し手を加えました🙇
キャラクターの口調かつ元の英語に基づいた正確な訳でめちゃ好き
キャラの口調で略されてんのほんと好き
それな
それな~
アラスターの誰でしょうねぇ?がむちゃ好き
2:01 ミムジーの”Took a while, but I’m present at last”は「プレゼント」という意味ではなく、「時間は掛かったけど、今ようやく参上!」と歌ってると思います!
あのシーンが面白くてミムジーいいなって思ったりもする。前半でムードをぶち壊さないようにお互いを喧嘩してやり続けることにミムジーから面白おかしくなってて草
吹き替えの訳とは違う視点から楽しめて最高です!
パパのところの字幕スローで出てくるのほんと好き
カッコいいのはアラスターだけど強さはルシファー。
互いに自分を尊重し自分のできる可能な限りのレスバでアラスターはあのルシファーと競い合った強い男だ。だからなのかほんと面白い
ずっとこういう訳を探してたんです……ほんとにありがとう……
アラスターがなんで修道女の格好してるのかわかりました
この動画に出逢う前までは、
アルが脈絡なくコスプレし始めるアラフォー変人だと思われてたの草
やっぱミムジーめちゃくちゃ歌上手〜
アラスター尊いぃぃぃぃ❤
誰?すきだし英語版のwho?もすき
こうしてみると、アラスターの発言は父というより母みたいだなあと思った
求めていた動画です。めちゃくちゃ助かりますありがとう…。英語惰弱だけど原語のニュアンスを全部知りたい!
このキャラクターにあわせて翻訳されてるの好き
이노래는 미치게 좋습니다!!!❤😊😊😊❤😊❤😊❤😊❤😊❤😊
素敵!ありがとう!
私英語からっきしなんですけど、 1:42 はホテルの皆んなを指して言ってると思ってました
流れ的に「私」になるんですか?🤔
英文的にみんなだと思います笑でもアラスターなら私とも言いそうですよね笑
そうなんですよ!!
「“頼れる私こそが家族”って最高だ!“私こそ”って言いかたが特に好き!!」って、アラスター味を噛み締めたんですが、「あれ?」と思って……
英語の歌詞はわかりづらいって聞いたことがあったので、余計気になっしまいました💦
意地悪とか揚げ足取りじゃなくて、純粋に気になっただけなんです💦
パパを煽るためでも、アラスターががごりごりに褒めちぎったり取りに来たりしてくらたら失神しそうです❤
素敵な動画本当にありがとうございます!!
ああそうゆうことでしたか!だとしたら私という表現になります🙇私の捉え方が間違っていただけなので全然平気です!ありがとうございます😭
@@whu_08
待ってください待ってください!!
ということは、動画に書いてらっしゃる通り、アラスターは「私こそ」って主張してるんですか!?
発狂しそうなので、もし良ければそこだけ!!
そこだけ教えていただけませんか!?
They に惑われてて……💦
ごめんなさい、本当に英語分からないんです🙇💦
追記
「ホテルの皆んなが言ってる」的な?
全然違います?😂
正しくは「あなたが選んだこの家族の方が良いと言ってるんです」と言っているのですが、英語はいろいろな捉え方ができるので遠回しに言ったら家族=アラスターになるのでは?と思い少し手を加えました🙇