Caro Briller, BOCCIATA! Ne ho azzeccata solo una: I've always loved reading because it relaxes me. La mia COLPA è che ho studiato x anni il francese, il latino e dell' inglese nemmeno l' ombra....... altri tempi! Peace
Ciao Briller sei il migliore! Faresti un video in cui spieghi i modi di dire? Sarebbe fantastico! Ad esempio: a piece of cake, apple of my eye? Grrrrrrrrrrazie! :*
Non nell'espressione "even though", né alla fine delle frasi (es. It's good though - è buono però). In altre situazioni sì: "although/though some people argue that... I believe that..."
amico mio ,le tue lezioni servono e come ,le ho azzeccate tutte ,tranne una piccola incertezza su quella dell'australia !premetto che se non avessi seguito le tue video lezioni probabilmente avrei sbagliato molte cose .Quello che fai su questo canale è preziosissimo .Sono un tuo forte sostenitore ,iscrivetevi al canale perchè brian ha un qualcosa di geniale che gli altri non hanno ,è molto più di un semplice insegnate. Aggiungo anche ,per te brian ,che se mai ci fosse qualche testa di cazzo che scrive porcate su di te ,per favore mandalo a fare in culo ,passa oltre perchè purtroppo la madre dei cretini è sempre incinta ,come diciamo qui in Italia .!...e continua sempre così !!
Ciao ho visto il tuo video sul present perfect past simple molto istruttivo, ti ringrazio. Avevo studiato che il present perfect si usa anche quando il risultato di un azione si vede nel presente. Sento il profumo del dolce che Mary ha appena cucinato, è un present perfect e non un un past simple perchè il risultato lo vediamo nel presente. Era per quello che quando controllavi le risposte ti dava errore, ti metteva il present perfect e non past simple. Spero che anche io ti abbia dato una dritta grammaticale utile e corretta.
I swear I love you so much, but in italian we don't say "pausare" but "mettere in pausa" coz pausa is not a verb. You can say "fermare" and from many years should be accepted "stoppare", but not "pausare". Love, you, guy!
I hope you'll answer... ! (I am french, improving my English by listening an italian speaking video : ) enough rare to be answered maybe !!?:) "that's not fair for you" seems to mean "that's not fair from your part", does it ? I need to ask because in French a literal translation would mean totally the opposite : " Ce n'est pas juste pour toi" would mean that the "you/toi" is the victim of the injustice, not the actor of it. Not fair for you --> the "you" did the unfair thing ? Not kind for you --> the "you" did the unkind thing ?
Salut Mychkine plot, en anglais on dit 'It's not fair to you' (you are the victim) ... 'It's not fair of me to ask you' (the other person would be the 'victim'). J'espère que ça t'aide. Je suis canadien... tu aimerais mes vidéos peut-être ;)
Nella prima frase io avrei aggiunto "at all" alla fine. Nella frase "preferiresti giocare a basket o a calcio" io avrei tradotto "would you prefer playing". E' un errore grave?
Antonello Quel SO in America si usa molto spesso per dire COSI` (so good, so many people, so much better...), Ma per dire "in questo modo" o "in quel modo" si usa "like this" o "like that"
Dai Briller, è vero che si usa spesso "if it WAS" ma non è corretto! Dovresti almeno avvertire i tuoi studenti, no? "If it WERE" và sempre meglio, sempre.
Antonello Correggo "Brazilian o from.Brazil" con la Z (Non riesco a vedere i 3 puntini in basso a destra per cambiare o eliminare, c'è un messaggio che li copre, boh!)
"Rather" non vuol assolutamente dire "prefer". Viene usato al posto di prefer, ma la frase è letteralmente diversa. La traduzione letterale di una frase come quella del video con "rather" è tipo "giochiamo a basket o piuttosto a calcio?". Che in italiano ovviamente suona malissimo, ma è più o meno quello il senso letterale :)
Eliana Stagno I'd rather PLAY, I would prefer TO PLAY e I would prefer PLAYING sono ugualmente accettabili e usate, basta stare attenti alla forma del verbo ausiliare.
In realtà dipende dal particolare tipo di costrutto della frase originaria: 1) ''I'm going to finish...'' o ''I will finish...'' 2) You told me you were going to finish...o You told me you would finish...
@@LorenzoPergallini Non è cosi.. Ha ragione alberto! Sbagli proprio il tempo verbale. Come dici te sarebbe "avrai finito" (futuro anteriore) o "finirai" che nel contesto non è corretto
@@LorenzoPergallini non ti capisco, il video diceva altro, stai divagando! Cmq se pensi questo, vatti a rivedere il dizionario e i vari tempi verbali in ITALIANO, poi ne riparliamo 👋🏻
Alle scuole medie e superiori purtroppo ho sempre avuto insegnante e tutti quanti che ti insegnavano che per rispondere alla domanda how are you? Dovevi rispondere con I'm fine thanks and you? Nelle scuole servono madre lingue se vuoi impararare, avere una buona conoscenza e una buona pronuncia
1) Even though my mum is brazilian I don't speak portuguese 2) It's not fair to treat him like this 3) I've always liked reading because it relaxes me 4) Among all the countries in the world, the one I'd like to visit the most is Australia 5) Yesterday you told me you would have finished tomorrow 6) If it would be easy, everybody would do it. 7) You'd prefer playing basketball or soccer?
Gabriel Chiavaroli Veramente solo la 7: in una domanda devi dire "would you prefer.....?" Per il resto io direi "of all the countries" e non scordare la maiuscola per i paesi e le lingue.
Anna Armellino Scusa se mi intrometto, vivo in America da 50 anni. "Of all the countries" si usa molto di più. Non dimenticare la corretta pronuncia di "countries," puoi sentirla su google (pronunciation of ......)
Io non penso sia il migliore Bri, erano 'pretty easy!' 8 su 8! Nella terza è giusta 'with all countries in the world, the one I would want to visit by far is Australia'?
Caro Briller, BOCCIATA! Ne ho azzeccata solo una: I've always loved reading because it relaxes me. La mia COLPA è che ho studiato x anni il francese, il latino e dell' inglese nemmeno l' ombra....... altri tempi! Peace
il tuo canale è il migliore perchè hai capito che servono LE FRASI PARTICOLARI non ripetere sempre le parole e i verbi da una linqua all altra
Thanks for all, you are improving my english in a simple way.
Also, "would you prefer playing....?"
Hi Brian, I like this kind of exercise a lot, thanks ! What's the difference between soccer and football?
7:37 sono fiero di me ho indovinato solo quella
ottima idea il podcast :)
Grandissimooo!!! Grazie davvero 😍
anche questo video é una bomba BRAVO!!!!!
Ma che inglese insegnano a scuola?
Hello, How are you? I'm Fine thank you and you?
Queste sono le stronzate che insegnano!
Infatti il livello di inglese è bassino... pensate io che vivo in Spagna dove traducono TUTTO TUTTISSIMO il livello è infimo.
Quello che la scuola vuole che venga insegnato
the pen is on the table..è un must
Luciana Marchi Fanno bene a tradurre TUTTISSIMO. In Italia invece credono di essere fighi storpiando l'inglese, RIDICOLI.
Ciao Brian! Qual è la differenza tra "in contrast" e "on the other hand"? Thank you for this video, by the way. Please reply me. So please!
Sei migliore
At si Al pu' bon (you are the best)
l inglese si impara giocando. bravo.
Ciao Briller sei il migliore! Faresti un video in cui spieghi i modi di dire? Sarebbe fantastico!
Ad esempio: a piece of cake, apple of my eye? Grrrrrrrrrrazie! :*
Grazie mille per il video!! ;)
Ma al posto di even though non si può usare although?
Michela Cioffi Sì
Non nell'espressione "even though", né alla fine delle frasi (es. It's good though - è buono però). In altre situazioni sì: "although/though some people argue that... I believe that..."
amico mio ,le tue lezioni servono e come ,le ho azzeccate tutte ,tranne una piccola incertezza su quella dell'australia !premetto che se non avessi seguito le tue video lezioni probabilmente avrei sbagliato molte cose .Quello che fai su questo canale è preziosissimo .Sono un tuo forte sostenitore ,iscrivetevi al canale perchè brian ha un qualcosa di geniale che gli altri non hanno ,è molto più di un semplice insegnate.
Aggiungo anche ,per te brian ,che se mai ci fosse qualche testa di cazzo che scrive porcate su di te ,per favore mandalo a fare in culo ,passa oltre perchè purtroppo la madre dei cretini è sempre incinta ,come diciamo qui in Italia .!...e continua sempre così !!
Nella seconda frase dovrebbe anche essere possibile utilizzare il verbo trattare con -ing, togliendo il "for you to"
8 su 8!! Voglio A++
Ciao ho visto il tuo video sul present perfect past simple molto istruttivo, ti ringrazio.
Avevo studiato che il present perfect si usa anche quando il risultato di un azione si vede nel presente. Sento il profumo del dolce che Mary ha appena cucinato, è un present perfect e non un un past simple perchè il risultato lo vediamo nel presente.
Era per quello che quando controllavi le risposte ti dava errore, ti metteva il present perfect e non past simple. Spero che anche io ti abbia dato una dritta grammaticale utile e corretta.
E vai! 8 su 8!
Nailed it! But I live in England ... ❤️
ne ho sbagliata solo una🤩
parlassero tutti gli italiani come parli tu l'italiano. Sarebbe stupendo. Grazie bello 😉
3 i always loved reading because it relaxes me.
La pronuncia rather in inglese è completamente diversa da quella americana 😢.Io capisco a malapena l inglese figuriamoci le varienti😅
Ti adoro 👍🏼😁😄
scusa bri perche non si dice you said me spiegalo
I swear I love you so much, but in italian we don't say "pausare" but "mettere in pausa" coz pausa is not a verb. You can say "fermare" and from many years should be accepted "stoppare", but not "pausare". Love, you, guy!
"Pausare" is an ongoing joke on this channel!
Briller se uso "you would have finished" è sbagliato? Posso dirlo ?grazie per i video ❤️
Loris Balistreri Puoi dirlo, va bene.
Sono commossa, ho ottenuto un B e 1/2!
Tu della grammatica potresti insegnare anche l’Italiano!! Grande 👍
Bravo, ci sai veramente fare. Molto comunicativo e per nulla noioso, anzi..... 👍
Tutte giuste😄🎉
si può dire " would you prefer"?
9 su 8 :)
Ma nell'ultima non si può dire would u prefer playing/play basketball or football
aquanto pare il verbro prefer non si usa.
No, would u rather?
Antonello Certo che si usa!
AleGhast 01 Would you prefer PLAYING o anche would you rather PLAY. Il perchè non lo so, ma si dice così. Anche would you prefer TO PLAY va bene.
A sto gioco faccio schifo ma a basket quando te pare😄
In British English football!!!
Va bene se dico would you prefer to play the piano?
Giuseppe Zappalà Va bene.
I hope you'll answer... ! (I am french, improving my English by listening an italian speaking video : ) enough rare to be answered maybe !!?:)
"that's not fair for you" seems to mean "that's not fair from your part", does it ?
I need to ask because in French a literal translation would mean totally the opposite : " Ce n'est pas juste pour toi" would mean that the "you/toi" is the victim of the injustice, not the actor of it.
Not fair for you --> the "you" did the unfair thing ?
Not kind for you --> the "you" did the unkind thing ?
Salut Mychkine plot, en anglais on dit 'It's not fair to you' (you are the victim) ... 'It's not fair of me to ask you' (the other person would be the 'victim'). J'espère que ça t'aide. Je suis canadien... tu aimerais mes vidéos peut-être ;)
@@LanguisticSchool merci ! Je vais jeter un coup d'oeil à tes vidéos ; )
@@LanguisticSchool suppose I use the preposition for instead of (It is not fair FOR you), is the meaning going to change?
@@pulse4503 we don't really use 'for' in this expression
@@LanguisticSchool yeah, frankly sounded Weird, but technically speaking are they interchamgeble?
Nella prima frase io avrei aggiunto "at all" alla fine. Nella frase "preferiresti giocare a basket o a calcio" io avrei tradotto "would you prefer playing". E' un errore grave?
8:40 l' unica che ho indovinato!!!!!!!
Perdonami mi sono iscritta ma non riesco ad orientarmi sul sito.Le tue lezioni su youtube sono più immediate e chiare : (((((
L'ultima è chiaramente sbagliata! Il soccer non esiste 😜
Da ignorate spaziale domando domando: che differenza passa tra "would you rather" e "would you like"?
il GiRaViTi 1."preferisci" 2."ti và" o anche "vuoi". Nel primo caso si chiede una scelta, nel secondo no.
2 una cosa che ho notato e che gli inglesi/ameicani usano LIKE THIS/LIKE THAT per dire COSI. Molti italiani lo tradurrebbero con SO!
Antonello Quel SO in America si usa molto spesso per dire COSI` (so good, so many people, so much better...),
Ma per dire "in questo modo" o "in quel modo" si usa "like this" o "like that"
Piango! Ne ho dette corrette un bel po'! Non tutte, ma sono fiera di me 😄
Non si potrebbe dire al posto di "I'd most like to visit" "I'd like to visit the most"? Non so mi suona bene
Anch'io mi sono chiesta la stessa cosa perché nel film Troy ho sentito : of all the warriors loved by the gods I hate him the most.
Penso sia giusto sì
4 all of the countries in the world ,the most i'd like to visit is australia :( :(
Among all of the countries in the world, Australia is the one I' d like to visit the most. Is it still acceptable?
petitlover non suona male però in genere si dice the most of
@@fabios.3510 The most of in che senso?
"Of" dopo all mi sembra sbagliato perché nella frase c'è già Among. Però non ne sono sicurissima..
Avrei detto uguale
Dai Briller, è vero che si usa spesso "if it WAS" ma non è corretto! Dovresti almeno avvertire i tuoi studenti, no? "If it WERE" và sempre meglio, sempre.
non sempre ;) Infatti ci sono casi in cui dobbiamo per forza usare 'If + subject + was' ... ad esempio 'If I was rude to you, I'm sorry' ;)
@@LanguisticSchool Giusto.
Can u say: OUT ALL OF THE COUNTRIES....?
1 even though my mother is from brazil ,i don't speak portuguese.
Antonello Oppure "my mother is Brasilian but I don't speak P" (maiuscole per lingue e nazionalità )
Antonello Correggo "Brazilian o from.Brazil" con la Z
(Non riesco a vedere i 3 puntini in basso a destra per cambiare o eliminare, c'è un messaggio che li copre, boh!)
Would you rather play basketball than soccer ? Is it correct ?? Have a nice rest of the day. Cheers
Caro Briller, anche tu hai commesso un errore! Il calcio si chiama football e non soccer.......😂😅😊😂😂
I tuoi video sono bellissimi . Perché non fai anche un libro con frasi in inglese e tradizione in italiano audio .
qual è la differenza tra "rather" e "prefer"?
"Rather" non vuol assolutamente dire "prefer".
Viene usato al posto di prefer, ma la frase è letteralmente diversa.
La traduzione letterale di una frase come quella del video con "rather" è tipo "giochiamo a basket o piuttosto a calcio?". Che in italiano ovviamente suona malissimo, ma è più o meno quello il senso letterale :)
I'd rather = I'd prefer (preferirei).
Eliana Stagno I'd rather PLAY, I would prefer TO PLAY e I would prefer PLAYING sono ugualmente accettabili e usate, basta stare attenti alla forma del verbo ausiliare.
non è giusto: it's not right. si può dire?
Bri si può dire: "Treating him like that is not the right thing to do"?
ilariawelt Sì, oppure "it's not right to treat him like that"
Scusa, ma le frasi sono 7 non 8, *o sbaglio?*
8 out of 8. I aced it 😂😂😂
Erano 7 asd
La n°5 può essere tradotta anche così? ''Yesterday you told me you were going to finish tomorrow''.
No, devi usare il condizionale
In realtà dipende dal particolare tipo di costrutto della frase originaria:
1) ''I'm going to finish...'' o ''I will finish...''
2) You told me you were going to finish...o You told me you would finish...
@@LorenzoPergallini Non è cosi.. Ha ragione alberto! Sbagli proprio il tempo verbale. Come dici te sarebbe "avrai finito" (futuro anteriore) o "finirai" che nel contesto non è corretto
hai appena detto una castroneria
@@LorenzoPergallini non ti capisco, il video diceva altro, stai divagando! Cmq se pensi questo, vatti a rivedere il dizionario e i vari tempi verbali in ITALIANO, poi ne riparliamo 👋🏻
Alle scuole medie e superiori purtroppo ho sempre avuto insegnante e tutti quanti che ti insegnavano che per rispondere alla domanda how are you? Dovevi rispondere con I'm fine thanks and you? Nelle scuole servono madre lingue se vuoi impararare, avere una buona conoscenza e una buona pronuncia
Magari non ci crederai ma ho fatto giusto il 90% delle frasi complessive
6, 7 e 8 le ho azzeccate, ma nella 7 avevo detto everybody invece di everyone :P è grave? :D
Matteo Bonanni NO, va vene.
8 non si potrebbe dire WOULD YOU PREFER? perche il verbo non ha ne il TO e ne la forma ING?
Io ho tradotto calcio con football :D still acceptable?
Lo accetto ;)
Haha sono gli inglesi che non accettano soccer. Il calcio é una loro creazione, rifiutano la parola soccer.
Gigi Pizzuto giustamente. Che cazxo è il soccer dai! Vergogna!
1) Even though my mum is brazilian I don't speak portuguese
2) It's not fair to treat him like this
3) I've always liked reading because it relaxes me
4) Among all the countries in the world, the one I'd like to visit the most is Australia
5) Yesterday you told me you would have finished tomorrow
6) If it would be easy, everybody would do it.
7) You'd prefer playing basketball or soccer?
LE HO SBAGLIATE PRATICAMENTE TUTTE LOL
P.S. La 3 va bene? O suona troppo male like?
Gabriel Chiavaroli Veramente solo la 7: in una domanda devi dire "would you prefer.....?" Per il resto io direi "of all the countries" e non scordare la maiuscola per i paesi e le lingue.
A!💕
Daje👍🏻👍🏻🤣
#8 is it possible to say,
Would you prefer playing basketball or soccer? Or
Would you prefer to play basketball or soccer?
Both work
Considering all countries, Australia is the one I'd like to visit the most
QUESTA FRASE È CORRETTA?
Sì però l'inizio potrebbe cambiare!
Anna Armellino Scusa se mi intrometto, vivo in America da 50 anni. "Of all the countries" si usa molto di più.
Non dimenticare la corretta pronuncia di "countries," puoi sentirla su google (pronunciation of ......)
A✌️
A!!!
A... Ma era abbastanza semplice
Troppo facili 🅱️riller
Sbaglio o sono solo 7 frasi?
would you fancy playing basket or soccer?
Può andar bene?
Tom Smit Pallacanestro in inglese è BASKETBALL (football, baseball, volleyball, ecc.) Ci vuole sempre BALL. Basket vuol dire cestino o canestro.
D 😭😭😭
Puoi fare un video in cui spieghi quando usare il present perfect e quando il present perfect continuous?
Sono l'unica che ha preso D? 😅
6/8
Ho preso A! I'm sooo happy 🎉🎉
What about "i've always being loving to read....."?
A🎉
Is along all the countries acceptable?
Francesca F NO, along vuol dire lungo ("lungo il fiume = along the river)
Io non penso sia il migliore Bri, erano 'pretty easy!' 8 su 8!
Nella terza è giusta 'with all countries in the world, the one I would want to visit by far is Australia'?
Faccio schifooo.... 😭😭
Secondo me la 5 come l'hai detta tu non e molto orecchiabile
Frist one yaaaaah💪
Would you rather playing, potrebbe essere accettabile?
Nope
Paoloni Alessandro "Would you rather PLAY"
ma e meglio il calcio