Ich hab letztens gehört das Deutsche nicht Beistrich sagen? sondern Komma? edit: habe jetzt auch erfahren das Deutsche Semikolon statt Strichpunkt sagen. Es wert nit bessa.
@@Tom_OB jo, hot aber mit dem Staat Bayern nix zum tun, es war andersrum, Max von Baiern der so und so vielste (sorry, i hobs vergessen), wollte sich nach dem der Kaiser Franz I. von Österreich 1806, nicht für das ganze Rm. Reich dt. Nation antreten wollte, abgrenzen wollen, weil unsere Sprache bis zum heutigen Tage im Süden Deutschlands ähnliche Dialektmerkmale aufweist wurde das so benannt aber mit (i), während Bayern mit (y) umgetauft wurde, obs stimmt weiß i net hobs bloß so ghört- ober mir eigentlich a wurscht, i foahr auf Wien, wal i dort Freind hob und die kummer ah zu mir, also passt allerweil...
Hab mal in Wien in einem Eisgeschäft gearbeitet. Deutsche Kundinnen kamen rein, ich fragte "Tüte oder Becher?" sie schauten mich extrem verwirrt an. Also das »Stanitzel« heißt in Deutschland anscheinend »Hörnchen« oder »Waffel«, die gute Frau dachte nach meiner Frage nämlich, ich hätte ihr ein Sackerl mit einer Kugel Eis drin angeboten. :)
@@x3kiwiix3 ne Tüte ist bei uns alt eindeutig ein beutelförmiger Gegenstand aus dünnem Plastik und nichts, worin man sein Speiseeis serviert bekommen wollen würde. XD
Ich als Deutsche (aus Bayern) finde aber ehrlich, dass es doch Sinn macht. Vielleicht habe ich mich aber auch zu viel mit dem Satz beschäftigt, um ihn richtig zu verstehen. Ich feiere den Satz total.
@@chrisside4312 wenn du zum Beispiel einen wichtigen Termin hast und die Zeit nicht mehr reicht, um rechtzeitig an dem Ort zu erscheinen würdest du sagen "das geht sich nicht mehr aus" - man sagt es also meistens, wenn man etwas zeitlich nicht mehr schaffen kann. Wenn du aber glaubst, dass du es noch rechtzeitig schaffst, sagst du eben "das geht sich noch aus!" Es muss aber nicht unbedingt immer auf die Zeit bezogen sein. Wenn du also beim Backen von einer Zutat nicht mehr genug hast für den Kuchen, dann sagst du "das geht sich nicht mehr aus" - also auch auf Mengen bezogen
was ich auch lustig find ist „aufreißen“, z.b. „das fenster aufreißen“ heißt doch eigentlich nur, dass man das fenster öffnet. oder sein neues gspusi ;)
ein deutscher freund zieht um: ich: "oh ja, übersiedeln ist immer so anstrengend!" er: "übersiedeln???" ich: "musst du die wohnung neu ausmalen?" er: "ausmalen?!?" 😂
Wie? Deutsche müssen ihre Wohnung nicht ausmalen? (edit) Oh, „ausstreichen“ sagen die wahrscheinlich. Oder nur „streichen“? „Ausstreichen“ klingt wie... naja, „ausstreichen“. durchstreichen. wegstreichen.
Ich war so verwirrt als Deutsche auf Wohnungssuche in Wien: überall stand irgendwas von Malereien??? In Deutschland würde man dann ein Gemälde erwarten 😅
Hab einmal eine Deutsche gefragt, die mir von ihrem Taucherlebnis mit Haien erzählt hat, gefragt ob man die Haie auch angreifen kann... Hat ca. 5 min gebraucht bis ich verstanden hab, das wir aneinander vorbei reden
Auch ein wichtiger Unterschied, den ich als Berlinerin in Wien lernen musste: die Bedeutung des Wortes "schmusen". In Deutschland hab ich das Wort als Synonym zu "kuscheln" und auch in Bezug auf platonische Beziehungen verwendet. In Österreich bedeutet es aber so viel wie "rummachen"/"rumknutschen" und ist dann nicht mehr ganz so unschuldig.
Eine Komilitonin aus Salzburg hat einmal erzählt, wie sie in die U-Bahn "reingelaufen" ist. Wir haben herzlich gelacht bei der Vorstellung, wie sie mit einem leichten *Plonk* gegen die Bahn rennt.
Ich liebe es, wie meine Salzburger / Tiroler Seele jedes Mal kurz in sich zusammenzuckt, wenn ich mit einer von Michis Erklärungen nicht gleich einverstanden bin 😂😂 Nach der Art: Nein, so gehört sich das nicht in Österreich, hört nicht auf den Wiener 😂 Aber Hut ab Michi, ist echt interessant, wie viele Unterschiede du kennst - ich hätt gar nicht gemerkt, für wie vieles die Deutschen andere Namen haben 😅
Hatte mal Freunde aus Deutschland bei mir zu Besuch und wollte ihnen mein WLAN Passwort buchstabieren. Ich wusste nicht, dass man in Deutschland nicht zwischen „hartem“ und „weichem“ b/p/d/t unterscheidet. Die dachten dann ein hartes p sei ein perverser Witz von mir 😂
@@CiLLeej in Österreich klingt b/p sowie d/t im Sprachgebrauch komplett gleich. Also zwischen buttern und pudern gibts am Anfang nicht wirklich einen Unterschied. Das ist immer eine Mischung zwischen b und p. Deshalb differenzieren wir das auch.
Omg! 🤯 Ich muss gerade echt überlegen, ob das mit dem harten P beim Telefonieren mit deutschen Kunden beim Buchstabieren verwendet habe. Hätte NIE gedacht, dass das eine österreichische Sache ist 😂
Find ich so interessant die Videos. Ich komme aus Franken und mein Opa war Österreicher. Mit der Kombi verstehe bzw. kannte ich doch recht viel. Lieb den Dialekt total, der ist einfach urgemütlich
@@xbittersuess Diese Redewendung ist bestimmt über 100 Jahre alt und kam von feinen Leuten die nicht direkt sagten, dass sie auf die Toilette müssen. Stattdessen sprach man dann eben vom Pudern des Gesichts (oder der Perücke). So oder so ähnlich ist die Geschichte dieses Ausdrucks soweit ich weiß
Vor "ein paar" Jahren, als das Internet noch nicht so vielen Leuten für den täglichen Hausgebrauch zur Verfügung stand (also nix mit googeln oder Wiki), hatte ich, als Österreicher, dasselbe Übersetzungsproblem (allerdings natürlich invers). Ich wollte damals ein Rezept aus einem (bundes-)deutschen Kochbuch ausprobieren, hatte aber nicht die leiseste Ahnung, wo ich Johannisbeer-Gelée herbekommen sollte. Nachdem ich im Verlauf einer Woche (!!!) fünf oder sechs Supermärkte abgeklappert und sämtliche Angestellte dort mit meiner Johannisbeeren-Besessenheit nahezu in den Wahnsinn getrieben hatte, da sie genauso wie ich angesichts meines "exotischen" Wunsches komplett ratlos und verwirrt waren, tat ich, was ich besser schon zu Beginn hätte tun sollen; in ein einschlägiges Wörterbuch aus der Bundesrepublik Deutschland - "Duden" genannt (in welchem bekanntermaßen auch Begriffe aus anderen deutschsprachigen Ländern und sogar einzelnen Regionen berücksichtigt und aufgeführt werden) - hineinschauen. Nach einem kurzen Schmunzeln klappte ich den Duden zu, stieg in mein Auto ein, fuhr zum nächstbesten Supermarkt und kaufte mir in der Marmeladenabteilung ein Glas Ribisel-Gelée. 😁 P.S.: Das Rezept war übrigens richtig gut! 😉
Lass mich auflösen (aus DE): Kirschparadeiser = Cherrytomaten, Staubzucker: Puderzucker? Ja, und ich weiß, dass Erdäpfel Kartoffeln sind... Ich ziehe jetzt zu euch 🤣
@@alexsghostcookie8142 Richtig soweit, und Fleckerl heißen bestimmte Nudeln, Heurige sind spezielle Erdäpfel, Liptauer ein typischer Brotaufstrich bei der Brettljause ("Brotzeit") und ein Mohnflesserl ist einfach ein Weckerl (dt.: Brötchen?) in Striezelform (= geflochtene Teigstränge) mit Mohnbestreuung.
Wollte bei deiner Umfrage auf Instagram mitmachen, aber als Bayerin ist das irgendwie nicht möglich. Wir benutzen viel zu viele österreichische Begriffe und ich weiß nie, ob ein Begriff jetzt eher aus Österreich oder aus Deutschland kommt.
Ein Wort das ich persönlich nur von meiner Oma kenne ist "heidln". "Mogst di net no a bissl hin heidln" Bedeutet auch soviel wie ausruhen oder schlafen, hab das aber sonst noch nie jemanden sagen hören😅 Ps: Tschikomat kenn ich auch nur aus deinen Videos, werde es aber in meinen Sprachgebrauch einfließen lassen😉
Meine Oma hat mir nach dem Aufstehen immer gesagt, ich soll noch ein bissi ausbache(l)n - also aus der Tramhapperten aussekommen. Dazu hat sie mich immer ein bissi auf ihrem Schoß umanandgeschupft ☺️
Ich bin bei diesen Videos immer wieder überrascht, wie viele Wörter, die ich für normales Deutsch gehalten habe, scheinbar nur bei uns im Dialekt gesagt werden und nicht auch im restlichen Deutschland 😅
In Deutschland sagt man "Der Fernseher läuft", "die Milch läuft am 02.04 ab"/"ist abgelaufen" . Dieses Datum nennt sich auch Ablaufdatum. Bin ja absolut begeistert von euren Bezeichnungen für Sex. Vor allem schnackseln. Wunderbar. Und die Bezeichnung Bankomat ist einfach genius. Als hätte man das Wort Bank-automat genommen und es gekürzt. Ich liebs!
@@julecaesara482 Man sagt in Ö auch "I leg' mi nieder." wenn man am Abend schlafen geht bzw. sich zwischendurch "ausrasten" will. Ist das in DE auch so gebräuchlich oder zumindest verständlich?
Ich komme aus Bayern und kenne: - Gewand ("Gwand") - etwas geht einem ab - schnacksln - heuer Das sagen wir hier auch 😂 aber bayrisch zählt für die meisten ja eh nicht mehr als deutsch 🤣
Hahahaha so gut 😂 gleich mal an meine deutschen Freunde gschickt 😂 Was i a gar ned tscheckt hab anfangs war "Fisolen" = "grüne Bohnen" 😂 oder zuhause sagen wir "kannst ma an Kaffee owadruckn/owalossn" statt "machst du mir einen Kaffee" 😂
In Deutschland gibt's aber Eis nicht "in der Tüte" - zumindest nicht in Berlin, oder generell im Norden (wär aber wohl generell kontraproduktiv, weil "Tüte" ja eben das Einkaufssackerl ist). Hab ich mal so bestellt, die Dame an der Theke war hochgradig verwirrt. Und dann hab ich gelernt, dass man Eis entweder im Becher, oder in der Waffel bekommt.
In der Schweiz haben mich die Leute immer ausgelacht, wenn ich „Das passt (schon)“ sagte. Hab lange nicht gecheckt, dass man diese mir so lebenswichtige Phrase weder in der Schweiz noch Deutschland kennt. Ich finde aber irgendwie kein hochdeutsches Synonym dafür. Auf Schwytzerdütsch wahrscheinlich noch am Ehesten „Isch guat.“ aber bin auch noch so richtig zufrieden damit.
In Franken und ich glaube auch in Bayern ist das schon eine universelle Phrase. "Bassd scho." Nord-, Ost-, West- und Süddeutschland und auch die einzelnen Bundesländer sind einfach so unterschiedlich. Aber grundsätzlich versteht man Österreicher in Bayern glaub ich schon 🤔
"ausrasten" ergibt auch total Sinn, wie es in Österreich benutzt wird. Rasten kennen wir ja auch als "ruhen" etc., und wir sagen ja auch "AUSruhen", aber "ausrasten" soll dann in Deutschland plötzlich das Gegenteil sein? Weird :D
Na, weil ausrasten eben das Gegenteil von einrasten ist :D Wenn etwas eingerastet ist, ist es fest, steif und "im Normalzustand". Und wenn es ausrastet, ist es locker und ausgelassen :D
ich denke ausrasten ist, wie viele Wörter, die man in Österreich verwendet, einfach älteren Urpsrungs. Wir haben ja auch die Raststation an der Autobahn.
Ich bin halb Deutsche, halb Österreicherin, wohne in Deutschland und ich liebe diese Videos! Manche Wörter kenne ich schon durch meine Familie, manche auch nicht.
Mit Freude habe ich zur Kenntnis genommen, dass Sie sich um den Rückschnitt Ihres Bonsai-Baumes gekümmert haben. Nun kann ich zufrieden hinfortschlummern.
Bappmdeckl würd ichs aussprechen :) aber ich hasse es sowieso Dialektwörter aufzuschreiben... im Prinzip meine ich Pappendeckel, aber man hört selten einen Unterschied zwischen einem weichen B und einem harten P und -el ist meistens -l :)
Ich frage mich immer, wo das Wort herkommt. Im Französischen heißt es ja auch "Apfel der Erde". Okay, Kartoffeln gab es hier ursprünglich nicht und man hat dann einen optischen Vergleich für das neue Nahrungsmittel gesucht, aber Äpfel? Naja.
In Bayern sagt man das zum Teil. Kenne den Begriff von meiner Oma und meinem Opa. Kann mich nicht erinnern, dass sie das Wort "Kartoffel" benutzt haben.
Im Sportunterricht (Deutschland) hat so ziemlich jeder Lehrer betont, dass "laufen" mit "rennen" mehr oder weniger gleichzusetzen ist. Aber es stimmt, dass das den meisten abnormal scheint, da die meisten (ich auch) "laufen" mit "gehen" gleichsetzen. Wobei ich Ausdrücke wie "Ich lauf' 'ne Runde" als joggen oder gehen (je nach Kontext, Situation und Person) verstehen würde.
Ich sag auch Tschickomat, Michi! Du bist nicht allein. Einer meiner früheren Mitbewohner aus der BRD hat mal verzweifelt beim Spar nach "Schmand" für sein Abendessen gesucht. Bis heute weiß ich nicht, was das war. Vielleicht kann jemand hier aushelfen? :D Achja, und ein ganz wichtiges Vokabel hat gefehlt: Der Schlog oder Schlogowas!
Das Wort schnackseln im Sinne von Sex haben kenn ich als Norddeutsche aber auch. Ich benutz es zwar nich, aber kenn schon andere Norddeutsche, die das sagen. Schnacken bzw. snacken ist ein norddeutsches Wort, um genau zu sein, ist es Plattdeutsch.
Ich hab während meines Auslandsemester auch viele Deutsche kennengelernt und an das meiste hab ich mich gewöhnt, aber "laufen" statt "gehen" versteh ich einfach bis heute nicht. Ich habe sofort ein Bild im Kopf, dass sie dann wirklich irgendwo hinlaufen. Einfach nein, bitte nicht xD Und ich kauf mir im Supermarkt eigentlich immer nur ein Weckerl, Semmerl oder Mohnflesserl, aber you do you, Michi :D In ein "Lokal" was trinken/essen gehen dürfte auch sehr österreichisch sein.
Österreicherin und ich sag zum Geldbeutel/Geldbörse -> Geldtascherl 😂 Also das Video muss ich meiner Freundin in Deutschland schicken, weil ich warte nur drauf, bis sie mal zu mir kommt und wir ins Geschäft gehen und genau DAS passiert 😂😂
Es ist echt Faszinierend zu sehen was die Deutsche Sprache vom Norden Deutschlands bis nach Österreich so durchmachen muss. Ich sag deswegen immer bei uns im Norden kommt das Deutsch Gesund an. Danach wirds Misshandelt. 😂
Das schlimmste was mir passiert ist: Ich war bei unseren Freunden in Deutschland, die haben dann auch gemeint "wir könnten ja zum Restaurant laufen." Und ich dachte mir "Ha! Durchschaut, wir machen einen gemütlichen Spaziergang!" Und habe zugestimmt. Großer Fehler. Anscheinend heißt laufen AUCH rennen. Auf einmal sprintet sie los und läuft wirklich zum Restaurant!!
Ich (Franken) war erstmal verwirrt als ich realisiert habe, dass das Wort 'schiach' fest im Wortschatz meines Mannes (Südbayern) verankert ist. Aber ich fands leiwand. Ich hatte mal einen hessischen Kollegen, der anfangs dachte 'heuer' ist Dialekt für 'heute'. Hat zu einigen komischen Situationen geführt, bis wir ihn aufgeklärt haben.
Wir waren Mal beim Schlittenfahren einkehren auf einer Hütte, wo unsere deutschen Tischnachbarn ganz verwundert fragten, was denn eine KASSjausn (so gesprochen) sei, das war nett und ist bei uns heute noch ein Schmäh. Später haben sie dann ihren Sohn Jasper auf der Schlittenbahn verloren - hoffe sie rufen ihn nicht noch immer
ich hab meiner Freundin gerade ein faschiertes laiberl beschrieben und sie so 'ein hack shirt!?' hahaha laiberl und leiberl den unterschied muss man kennen
Geldbeutel macht ja eh Sinn, aber was soll denn eine Brieftasche sein? Ich hab doch keine Briefe in der Geldbörse?! Mini-Anekdote: Ich war in Berlin in einem Lokal, die Kellnerin fragt, Wass es denn zu Trinken sein darf. Ich: "Einen großen g'spritzen Apfelsaft bitte!" Die Kellnerin schaut mich an, als ob ich Chinesisch red'. Ich bin etwas ratlos, wie soll ich es denn sonst nennen? "Na, einen Apfelsaft halt, mit Soda." Kellnerin: "Ach, ne Apfelschorle meinste!" Da habe ich gelernt, dass "gespritzter Apfelsaft" wohl nicht so selbsterklärend ist, wie ich gedacht habe. Wobei ich nicht einmal "an Obi g'spritzt auf an hoibn bittsche" gesagt habe...
Meine Mama wollt in Deutschland mal eine Topfengulatsche beim Bäcker kaufen. Rausgekommen ist dabei Topfentasche statt Quarktasche und der Verkäufer war sehr verwirrt haha :D
@@meif6302 oha voll der scam! So wie bei uns.. komm aus bad vöslau und wir haben auch ned vöslauer wasser aus da quelle in den Leitungen sondern aus einer bergquelle vo irgendwo her xD nestle 2.0
Mir ist auch aufgefallen, dass Österreicher das Wort „eh“ anders benutzen. In Deutschland ist es einfach ein Synonym für „sowieso“, aber Michi benutzt das Wort auch manchmal an Stellen, an denen es für mich eigentlich „nicht passt“. Vielleicht kann mir das ja mal jemand erklären :) tolles Video!
Mir würde jetzt kein Beispiel einfallen, wo man "eh" anders benutzt als "sowieso"/"ohnehin", aber ich werde mal meine Sprache beobachten. Vielleicht noch im Sinne von "doch", aber auch nicht wirklich.
@@x3kiwiix3 Ich glaube ich habe herausgefunden, woran es liegt... in Österreich benutzt man „eh“ auch als Synonym für „zwar“ also z.B. „Es läuft eh ganz gut, aber...“ „Ich habe eh viele Freunde, aber...“ Das würde man in DE nicht so machen
@@denisahafele416 Hmm, das kommt ganz gut hin, aber für mich besteht ein winzig kleiner Unterschied, wenn ich zwar oder eh benutze. Eh ist für mich immer einen Tick sarkastischer oder negativer, aber vielleicht ist das auch nur die Wienerin in mir haha
Leiberl: Nehmen wir mal an, ich arbeite in einem Museum. Die Besucher bekommen Pickerl (=Sticker), die sie auf ihrer Oberbekleidung anbringen sollen. Ich führe eine Gruppe Bayern durchs Museum und verteile die Pickerl. Auf die Frage, was sie damit machen sollen, antworte ich: "Auf's Leiberl kleben". Betretene, schamhafte bis lachende Gesichter, bis sich herausstellt: In Bayern ist ein Leiberl ein Unterhemd und nicht ein T-Shirt. 😎🤣
Finde auch, dass es in den Bundesländern große Unterschiede gibt. Bin von der Steiermark nach NÖ emigriert und hab die ersten 3 Monate kein Wort verstanden. Zu “drübn” sagt man in Niederösterreich (Mostviertel) “eantabei” (????) Weiters kennt hier niemand Wörter wie “Spotzn” = Muskelkater, “schepfn” = arbeitn/hackln, “woutl” = oida oder “ nebenbei”, dazu sagt man anscheinend “hibei” Bin noch immer dabei, diese Sprache zu erlernen😂
'hibei' heißt aber, wenn ein Ding zb in einer Ecke steht, aber davor meist was anderes steht 🤔😅 quasi 'hinten in der ecke' 'nebenbei' heißt, dass des Ding neben etwas steht 😅 quasi 'neben etwas' So würde ich des jetzt aus meinem Sprachgebrauch 'übersetzen' 😂
Komme aus Bayern und kann viele österreichische Begriffe gut verstehen, da wir z.b. heuer auch benutzen. Wohne momentan in NRW und hier verstehen die Leute nichtmal mich, vermutlich hätten sie mit Österreichisch dann ähnliche Probleme
Als Deutsche, die in der Nähe der Schweizer Grenze wohnt, fällt mir bei diesen Videos auch immer auf, wie ähnlich der Dialekt hier (sehr geprägt vom Schweizerdeutschen) dem Österreichischen ist.
Nach dem Video sehne ich mich als Deutsche noch mehr danach für eine Zeit in Österreich zu leben. Lustige Gespräche aufgrund von sprachlichen Missverständnissen? SIGN ME IN✍🏻
Meine österreichische Schwiergermutter ist in den 70er Jahren nach Deutschland ‚ausgewandert‘. Sie hatte am Anfang beim Einkaufen auch Probleme, weil die Leute nicht wussten was sie suchte. Paradeis zum Beispiel. Der Metzger konnte ihr kein ‚geselchtes‘ verkaufen, weil er nicht wusste was es ist:) Er hat aber dann ein paar Wochen später ganz stolz verkündet, dass er herausgefunden hat, dass sie Kassler meinte. Auch lustig ist, wenn man beim Kuchen essen gefragt wird, ob man noch ‚an Schlag‘ will. Nein, danke. Achso, Schlagsahne, ja...danke;)
Ich habe auch eines der Kochbücher meiner Schwiegermutter geerbt und damit zu Kochen ist manchmal eine Herausforderung. Wer weiß schon, was ein Dampfl ist, das man aber als Voraussetzung für den Hefeteig braucht....naja, zum Glück gibt es mittlerweile Unterstützung durch google:)
Hab mal gehört das deutsche den wunderbaren Satz 'das geht si ned aus' oder 'das geht si aus' nicht kennen/verwenden. Das fänd ich schon ganz schön schockierend, was sagt man den sonst wenn sich etwas nicht ausgeht?
ich liebe diese österreich-deutschland videos!
hier eine idee: du könntest doch au mal ein „österreichische bundesländer unterschiede“ - video machen!
Das wär wirklich leiwand. So im Brurenland gibt es zum Beispiel so 5 verschiedene Wörter für "Stinken".
Koschlkibl is am besten...des checkt ka piefke 😂😂😂
In Österreich raste ich nicht aus, i zuck aus
Koschlkibl is am besten...des checkt ka piefke 😂😂😂
Ich hab letztens gehört das Deutsche nicht Beistrich sagen? sondern Komma?
edit: habe jetzt auch erfahren das Deutsche Semikolon statt Strichpunkt sagen. Es wert nit bessa.
Ja. Komma(ta) sagen wir.
Kommata.
, (Komma) ; (Semikolon) : (Doppelpunkt) = (ist gleich) / (Schrägstrich) ~ (Tilde) _ (Unterstrich) und so weiter...
@@akumayoxiruma SEMIKOLON??? I brich ob
Übrigens auch Ausrufezeichen statt Rufzeichen.
Mein deutscher Freund hat das typische österreichische Kochbuch erworben. Für ihn mehr Fremdsprachenbuch als alles andere.
Weiß er mittlerweile was Erdäpfel, Paradeiser oder Kukuruz sind und dass es sich bei Obers um keinen Dienstgrad handelt? 😁
@@tubekulose Haha, ned schlecht, des mi'm Obers ^^
@@urheber_echt 👍
Koschlkibl is am besten...des checkt ka piefke 😂😂😂
Wieder stell ich fest dass bayrisch Dialekt sehr viel mit dem Österreichischen gemeinsam hat
Österreichisch ist eine Unterart des bairischen Dialektes
Dachte ich mir auch grad 😂 weil ich auch Gwand zu Kleidung sage
@@Idk-yq8sn eher umgekehrt
die dialektgruppe heisst bairisch-österreichisch. wer hätte das gedacht, dass bairisch und österreichisch vieles gemeinsam haben...
@@Tom_OB jo, hot aber mit dem Staat Bayern nix zum tun, es war andersrum, Max von Baiern der so und so vielste (sorry, i hobs vergessen), wollte sich nach dem der Kaiser Franz I. von Österreich 1806, nicht für das ganze Rm. Reich dt. Nation antreten wollte, abgrenzen wollen, weil unsere Sprache bis zum heutigen Tage im Süden Deutschlands ähnliche Dialektmerkmale aufweist wurde das so benannt aber mit (i), während Bayern mit (y) umgetauft wurde, obs stimmt weiß i net hobs bloß so ghört- ober mir eigentlich a wurscht, i foahr auf Wien, wal i dort Freind hob und die kummer ah zu mir, also passt allerweil...
Hab mal in Wien in einem Eisgeschäft gearbeitet. Deutsche Kundinnen kamen rein, ich fragte "Tüte oder Becher?" sie schauten mich extrem verwirrt an. Also das »Stanitzel« heißt in Deutschland anscheinend »Hörnchen« oder »Waffel«, die gute Frau dachte nach meiner Frage nämlich, ich hätte ihr ein Sackerl mit einer Kugel Eis drin angeboten. :)
Ich musste auch direkt an Hörnchen oder Waffel denken. Ja, hier fragt man "Waffel oder Becher?"
Bitte nächstes mal aber wirklich in einem sackerl xD
Das heißt also, das einzige mal wo man in Österreich vl noch Tüte sagt, verstehen die Deutschen nicht? Ich liebe Sprache.
@@x3kiwiix3 ne Tüte ist bei uns alt eindeutig ein beutelförmiger Gegenstand aus dünnem Plastik und nichts, worin man sein Speiseeis serviert bekommen wollen würde. XD
Übrigens, wir sagen zu „Eisgeschäft“ oder „Eisdiele“ hier in Österreich eigentlich immer Eissalon. Und zu „Laden“ sag'n ma Geschäft :)
Also wer den Herrn Buchinger seit Jahren verfolgt, kennt die österreichischen Vokabeln. 💁🏻♂️
Noch zu ergänzen wären z.B.
Paradeiser und Erdäpfel ^^
Und Schlagobers
HAHAHA jo
@@Graf_Leo_von_Caprivi Wos is mit Melanzani? Viele sagen scho in Österreich „Aubergine“ dazu. Aber gibt eh no so viel mehr...
@@urheber_echt
Das kannte ich in der Tat nicht.
Danke dafür! 💁🏻♂️
ich finds einfach so witzig, dass die deutschen "das geht sich nicht aus" nicht verstehen xD
Ich als Deutsche (aus Bayern) finde aber ehrlich, dass es doch Sinn macht. Vielleicht habe ich mich aber auch zu viel mit dem Satz beschäftigt, um ihn richtig zu verstehen. Ich feiere den Satz total.
Ich (Österreicherin, die seit 18 Jahren in Deutschland gewohnt) habe erst vor 2 Wochen erfahren, dass mich nie jemand versteht, wenn ich das sage 😅
heißt das "es passt nicht"? Ich hab das schon mal gehört, aber ich hab immer im Kontext geraten, was das jetzt heißt 😂
Hab ich auch schon erlebt
Aber wie bitte kann man ohne den Satz leben? 😂
@@chrisside4312 wenn du zum Beispiel einen wichtigen Termin hast und die Zeit nicht mehr reicht, um rechtzeitig an dem Ort zu erscheinen würdest du sagen "das geht sich nicht mehr aus" - man sagt es also meistens, wenn man etwas zeitlich nicht mehr schaffen kann. Wenn du aber glaubst, dass du es noch rechtzeitig schaffst, sagst du eben "das geht sich noch aus!" Es muss aber nicht unbedingt immer auf die Zeit bezogen sein. Wenn du also beim Backen von einer Zutat nicht mehr genug hast für den Kuchen, dann sagst du "das geht sich nicht mehr aus" - also auch auf Mengen bezogen
was ich auch lustig find ist „aufreißen“, z.b. „das fenster aufreißen“ heißt doch eigentlich nur, dass man das fenster öffnet. oder sein neues gspusi ;)
Aber das sagt man doch im deutschen auch? Oder ist das wieder nur bei uns im Dialekt so und im restlichen Deutschland sagt man das nicht? 😂
ein deutscher freund zieht um:
ich: "oh ja, übersiedeln ist immer so anstrengend!" er: "übersiedeln???"
ich: "musst du die wohnung neu ausmalen?" er: "ausmalen?!?"
😂
"Übersiedeln" ist ja herrlich. Kannte ich noch nicht 😊
Was sagen die denn in Deutschland zu Übersiedeln? Umziehem?
Wie? Deutsche müssen ihre Wohnung nicht ausmalen?
(edit) Oh, „ausstreichen“ sagen die wahrscheinlich. Oder nur „streichen“? „Ausstreichen“ klingt wie... naja, „ausstreichen“. durchstreichen. wegstreichen.
Ich war so verwirrt als Deutsche auf Wohnungssuche in Wien: überall stand irgendwas von Malereien??? In Deutschland würde man dann ein Gemälde erwarten 😅
@@Ejonie wir streichen aber auch Bettlaken aus, wenn die knitterig sind.
Pünktlich nach dem Frühstück heute mit dabei ich liebs!😍
Deutsch klingt immer so ernst. Mit so coolen Wörtern wie Bankomat-Karte wird die Sprache doch direkt viel witziger :D
No hate, aber Bankomat-Karte ist ein cooles Wort? :D
Bankomartkarte ist definitiv noch das unlustigste wort!! 😂 bei uns herüm is des jo fost nu fochsproch heast
Stimmt das, dass diese Karten heute eher mit Debitkarten ersetzt werden?
Hab einmal eine Deutsche gefragt, die mir von ihrem Taucherlebnis mit Haien erzählt hat, gefragt ob man die Haie auch angreifen kann...
Hat ca. 5 min gebraucht bis ich verstanden hab, das wir aneinander vorbei reden
🤣🤣
Du so: Kann man die auch angreifen?
Sie so: Ähhh, nein! Die greifen eher DICH an!
🤣
Michi, du redest ja lustig.
Hdgdl,
Elke
Liebe die kleine "Geschichte" mit den deutschen Untertiteln 😅
Deutsches "ausrasten" ist österreichisches "auszucken".
Und ich hab vor kurzem erfahren, dass Deutsche keine Frittaten kennen. Ich war schockiert.
So weit ich weiß sind Frittaten bei uns Pfannkuchen
@@whatifwewould Nicht so ganz. Es sind Pfannkuchen-Streifen. Und die kommen in die Suppe.
Pfannkuchen sind Palatschinken.
Ach so, Flädle?
@@katmaggie Ja, aber ich musste das Wort googeln. Noch nie gehört. ^^
kenne wir schon aber haben keine eigenes Wort dafür; einfach Eierkuchen in Streifen.
Auch ein wichtiger Unterschied, den ich als Berlinerin in Wien lernen musste: die Bedeutung des Wortes "schmusen". In Deutschland hab ich das Wort als Synonym zu "kuscheln" und auch in Bezug auf platonische Beziehungen verwendet. In Österreich bedeutet es aber so viel wie "rummachen"/"rumknutschen" und ist dann nicht mehr ganz so unschuldig.
what schmusen als kuscheln?? gut zu wissen haha
Eine Komilitonin aus Salzburg hat einmal erzählt, wie sie in die U-Bahn "reingelaufen" ist. Wir haben herzlich gelacht bei der Vorstellung, wie sie mit einem leichten *Plonk* gegen die Bahn rennt.
Ich liebe es, wie meine Salzburger / Tiroler Seele jedes Mal kurz in sich zusammenzuckt, wenn ich mit einer von Michis Erklärungen nicht gleich einverstanden bin 😂😂 Nach der Art: Nein, so gehört sich das nicht in Österreich, hört nicht auf den Wiener 😂 Aber Hut ab Michi, ist echt interessant, wie viele Unterschiede du kennst - ich hätt gar nicht gemerkt, für wie vieles die Deutschen andere Namen haben 😅
Mir geht's als Tirolerin genau gleich😂
@@xsasxx2285 mir auch😅
Hatte mal Freunde aus Deutschland bei mir zu Besuch und wollte ihnen mein WLAN Passwort buchstabieren. Ich wusste nicht, dass man in Deutschland nicht zwischen „hartem“ und „weichem“ b/p/d/t unterscheidet. Die dachten dann ein hartes p sei ein perverser Witz von mir 😂
Hab ich auch noch nie gehört 😂 Was ist denn der Unterschied zwischen einem harten und einem weichen P? (Hihihi)
@@CiLLeej hartes P und weiches B. Da geht's um die "harte" bzw. "weiche" Aussprache :)
@@CiLLeej in Österreich klingt b/p sowie d/t im Sprachgebrauch komplett gleich. Also zwischen buttern und pudern gibts am Anfang nicht wirklich einen Unterschied. Das ist immer eine Mischung zwischen b und p. Deshalb differenzieren wir das auch.
@@gerrymnt9250 jap und Deutsche sprechen P und B ganz anders aus und brauchen die Differenzierung daher nicht :) außer vllt um Leipzig :)
Omg! 🤯 Ich muss gerade echt überlegen, ob das mit dem harten P beim Telefonieren mit deutschen Kunden beim Buchstabieren verwendet habe. Hätte NIE gedacht, dass das eine österreichische Sache ist 😂
Du hast „Stiegenhaus“ vergessen. Mensch war ich verwirrt, als Dominik das in der Umzugsreihe gesagt hat 😃
Äh, entschuldigung die Frage, aber was sonst? 🙈
In Deutschland oder... zumindest in Köln sagt man Treppenhaus 😀
Oberösterreicher hier, Tschikomat kenn ich auch gar nicht, bei uns sagt jeder Tschikautomat.
True bei uns in der Steiermark auch, Tschickomat ist für mich neu xD
Find ich so interessant die Videos. Ich komme aus Franken und mein Opa war Österreicher. Mit der Kombi verstehe bzw. kannte ich doch recht viel. Lieb den Dialekt total, der ist einfach urgemütlich
"Leiwand" ist immer noch mein Nummer-1-Österreich-Wort, das ich bevor ich nach Wien kam noch NIE gehört hatte 😂😂
Mein Favorit ist Kukuruz (Mais) 😄
Aber ich liebe es einfach, dass in Österreich so vieles anders heißt ❤ das hat so viel Charme!
Hey, des freut mi :D
Mais heißt in Tirol im Dialekt Tirrgen oder Türggen.
Deutscher: Ich gehe mir eben die Nase pudern
Österreicher: WTF
ich komme aus DE und ich kenne die nase pudern nur als "was durch die nase ziehen/drogen konsumieren"...
@@xbittersuess Diese Redewendung ist bestimmt über 100 Jahre alt und kam von feinen Leuten die nicht direkt sagten, dass sie auf die Toilette müssen. Stattdessen sprach man dann eben vom Pudern des Gesichts (oder der Perücke). So oder so ähnlich ist die Geschichte dieses Ausdrucks soweit ich weiß
Bruh hab mich an meinem Essen verschluckt 😂😂😂
Obwohl ich dich seit mittlerweile 7 Jahren schaue, kannte ich so viele der Unterschiede nicht! Bildungsauftrag erreicht ✔️ Danke! ❤️
Ribisel für Johannisbeeren war für mich auch völlig neu.
Vor "ein paar" Jahren, als das Internet noch nicht so vielen Leuten für den täglichen Hausgebrauch zur Verfügung stand (also nix mit googeln oder Wiki), hatte ich, als Österreicher, dasselbe Übersetzungsproblem (allerdings natürlich invers). Ich wollte damals ein Rezept aus einem (bundes-)deutschen Kochbuch ausprobieren, hatte aber nicht die leiseste Ahnung, wo ich Johannisbeer-Gelée herbekommen sollte. Nachdem ich im Verlauf einer Woche (!!!) fünf oder sechs Supermärkte abgeklappert und sämtliche Angestellte dort mit meiner Johannisbeeren-Besessenheit nahezu in den Wahnsinn getrieben hatte, da sie genauso wie ich angesichts meines "exotischen" Wunsches komplett ratlos und verwirrt waren, tat ich, was ich besser schon zu Beginn hätte tun sollen; in ein einschlägiges Wörterbuch aus der Bundesrepublik Deutschland - "Duden" genannt (in welchem bekanntermaßen auch Begriffe aus anderen deutschsprachigen Ländern und sogar einzelnen Regionen berücksichtigt und aufgeführt werden) - hineinschauen. Nach einem kurzen Schmunzeln klappte ich den Duden zu, stieg in mein Auto ein, fuhr zum nächstbesten Supermarkt und kaufte mir in der Marmeladenabteilung ein Glas Ribisel-Gelée. 😁
P.S.: Das Rezept war übrigens richtig gut! 😉
Weitere "Kuriositäten" aus unseren Supermärkten: Fleckerl, Heurige, Kirschparadeiser, Liptauer, Mohnflesserl, Staubzucker, ....
Manche österreichische Bundesländer bzw. deren Bewohner wissen aber auch nicht, was ein Mohnflesserl ist.
Manche Menschen in Österreich wissen auch nicht, was Paradeiser sind. Eine Freundin dachte ihr Leben lang, das seien Erdbeeren. 😂
Lass mich auflösen (aus DE): Kirschparadeiser = Cherrytomaten, Staubzucker: Puderzucker?
Ja, und ich weiß, dass Erdäpfel Kartoffeln sind... Ich ziehe jetzt zu euch 🤣
@@alexsghostcookie8142 Richtig soweit, und Fleckerl heißen bestimmte Nudeln, Heurige sind spezielle Erdäpfel, Liptauer ein typischer Brotaufstrich bei der Brettljause ("Brotzeit") und ein Mohnflesserl ist einfach ein Weckerl (dt.: Brötchen?) in Striezelform (= geflochtene Teigstränge) mit Mohnbestreuung.
Wollte bei deiner Umfrage auf Instagram mitmachen, aber als Bayerin ist das irgendwie nicht möglich. Wir benutzen viel zu viele österreichische Begriffe und ich weiß nie, ob ein Begriff jetzt eher aus Österreich oder aus Deutschland kommt.
Herrlich, ich lieb unsere Sprache sehr. „Geh ma zum Heurigen oder in a Buschenschank und nocha a Runde mitn Tschinakl übern See?“
Melanzani ist so ein schönes Wort, seit ich das das erste Mal in einem Supermarkt in Wien gelesen habe, will ich mein erstes Kind danach benennen
Das wär ur super dann im Kindergarten “melanzani! Runter vom Baum!” xD
Leute wie Dich find i sympathisch ^^
Ja, ein besserer Name für ein Kind als Aubergine ist es definitiv. XD
Ein Wort das ich persönlich nur von meiner Oma kenne ist "heidln". "Mogst di net no a bissl hin heidln"
Bedeutet auch soviel wie ausruhen oder schlafen, hab das aber sonst noch nie jemanden sagen hören😅
Ps: Tschikomat kenn ich auch nur aus deinen Videos, werde es aber in meinen Sprachgebrauch einfließen lassen😉
Meine Oma hat mir nach dem Aufstehen immer gesagt, ich soll noch ein bissi ausbache(l)n - also aus der Tramhapperten aussekommen. Dazu hat sie mich immer ein bissi auf ihrem Schoß umanandgeschupft ☺️
Ah, heidln kenn ich als Wort für jäten, also Unkraut jäten/heidln
Bei uns hieß es auch "heiti machen" - schlafen gehen.
Ich kenn heidln nur als mastubieren ^^' heitln, mit T, ist schlafen
Ich liebe deine kleine Anekdote! Die sprachlichen Unterschiede sind super faszinierend. 😊
Ein Hoch auf das Leben an der Grenze zu Österreich! Best of both worlds ;)
Nicht nur ein paar Schweizer, sondern auch Südtiroler. 😋🙋
Du weißt doch; wenn ein Österreicher über Österreich spricht, werden die Südtiroler automatisch inkludiert. 😀
Ich bin bei diesen Videos immer wieder überrascht, wie viele Wörter, die ich für normales Deutsch gehalten habe, scheinbar nur bei uns im Dialekt gesagt werden und nicht auch im restlichen Deutschland 😅
Haha so viele Wörter die für mich einfach selbstverständlich sind und ich nicht wusste dass das in DE anders heißt^^
Ahahahaha ich lieb‘s 😂😍 da denkt man ok jetzt kommen sicher die typischen Wörter aber du setzt halt immer einen drauf 👌🏼 LEIWAND is des!
Musste mehrmals schallend lachen 😂
Danke für die Aufklärung ❤
Bist a Herzl
Wie krass! Ich habe nicht gewusst, dass wir uns sprachlich so unterscheiden... 🤤 Ein echt interessantes Video! Merci 😁
Nach der Tschick dann noch einen Weißen Spritzer trinken und eine Semmel mit Marillenmarmelade essen!
hm ich komme aus Mitteldeutschland und das sagen wir auch so
Und die Eitrige nicht vergessen!
Du bist ein Tipp bei the masked singer Austria 🇦🇹🇦🇹auf puls 4 jetzt 😂
In Deutschland sagt man "Der Fernseher läuft", "die Milch läuft am 02.04 ab"/"ist abgelaufen" . Dieses Datum nennt sich auch Ablaufdatum.
Bin ja absolut begeistert von euren Bezeichnungen für Sex. Vor allem schnackseln. Wunderbar.
Und die Bezeichnung Bankomat ist einfach genius.
Als hätte man das Wort Bank-automat genommen und es gekürzt. Ich liebs!
Da ist es wieder... Das deutsche "laufen". :D
Läuft halt bei uns.
Bzw. Mindesthaltbarkeitsdatum ^^
@@hannahh8119 sogar meistens Mindesthaltbarkeitsdatum, stimmt.
Ablaufdatum haben ja nur so Sachen wie unverarbeiteter Fisch, Fleisch,...
Ich habe letzten erfahren, dass viele die Aussage "liegen gehn" net kennen😂
kenn ich tatächlich nicht, was soll das denn heißen? Hört sich an wie Beischlaf ;)
@@julecaesara482 es heißt schlafen gehen oder zu Bett gehen. 😅
@@julecaesara482 Man sagt in Ö auch "I leg' mi nieder." wenn man am Abend schlafen geht bzw. sich zwischendurch "ausrasten" will. Ist das in DE auch so gebräuchlich oder zumindest verständlich?
Herrliches Video! 😂😂😂 Das eine oder andere kannte ich (lebe in Bayern), aber viele Wörter und Redewendungen waren mir neu! 😊
Ich komme aus Bayern und kenne:
- Gewand ("Gwand")
- etwas geht einem ab
- schnacksln
- heuer
Das sagen wir hier auch 😂 aber bayrisch zählt für die meisten ja eh nicht mehr als deutsch 🤣
Hahahaha so gut 😂 gleich mal an meine deutschen Freunde gschickt 😂
Was i a gar ned tscheckt hab anfangs war "Fisolen" = "grüne Bohnen" 😂 oder zuhause sagen wir "kannst ma an Kaffee owadruckn/owalossn" statt "machst du mir einen Kaffee" 😂
In Deutschland gibt's aber Eis nicht "in der Tüte" - zumindest nicht in Berlin, oder generell im Norden (wär aber wohl generell kontraproduktiv, weil "Tüte" ja eben das Einkaufssackerl ist). Hab ich mal so bestellt, die Dame an der Theke war hochgradig verwirrt. Und dann hab ich gelernt, dass man Eis entweder im Becher, oder in der Waffel bekommt.
In der Schweiz haben mich die Leute immer ausgelacht, wenn ich „Das passt (schon)“ sagte. Hab lange nicht gecheckt, dass man diese mir so lebenswichtige Phrase weder in der Schweiz noch Deutschland kennt. Ich finde aber irgendwie kein hochdeutsches Synonym dafür. Auf Schwytzerdütsch wahrscheinlich noch am Ehesten „Isch guat.“ aber bin auch noch so richtig zufrieden damit.
Also wir im Ruhrgebiet kennen „dat passt schon“ oder „ - passt“. Zum Beispiel wenn man kein Wechselgeld zurück will :))
In Franken und ich glaube auch in Bayern ist das schon eine universelle Phrase. "Bassd scho." Nord-, Ost-, West- und Süddeutschland und auch die einzelnen Bundesländer sind einfach so unterschiedlich. Aber grundsätzlich versteht man Österreicher in Bayern glaub ich schon 🤔
Also in Hessen und Umgebung ist die Phrase sehr geläufig.
"ausrasten" ergibt auch total Sinn, wie es in Österreich benutzt wird. Rasten kennen wir ja auch als "ruhen" etc., und wir sagen ja auch "AUSruhen", aber "ausrasten" soll dann in Deutschland plötzlich das Gegenteil sein? Weird :D
Na, weil ausrasten eben das Gegenteil von einrasten ist :D Wenn etwas eingerastet ist, ist es fest, steif und "im Normalzustand". Und wenn es ausrastet, ist es locker und ausgelassen :D
@@maus201 richtig, man ist AUSserhalb des Raster. Und das ist nicht gut 😅
ich denke ausrasten ist, wie viele Wörter, die man in Österreich verwendet, einfach älteren Urpsrungs. Wir haben ja auch die Raststation an der Autobahn.
@@x3kiwiix3 den Rastplatz haben wir in Deutschland aber auch.
@@blackcat6. und wir verwenden halt auch das Verb ausrasten dazu
Ich liebe deinen Humor und den Österreichischen Dialekt😇
Ich bin halb Deutsche, halb Österreicherin, wohne in Deutschland und ich liebe diese Videos! Manche Wörter kenne ich schon durch meine Familie, manche auch nicht.
Mit Freude habe ich zur Kenntnis genommen, dass Sie sich um den Rückschnitt Ihres Bonsai-Baumes gekümmert haben.
Nun kann ich zufrieden hinfortschlummern.
Mein liebstes Dialekt-Wort: Poppadecke (Pappkarton) :D
Bappmdeckl würd ichs aussprechen :)
aber ich hasse es sowieso Dialektwörter aufzuschreiben... im Prinzip meine ich Pappendeckel, aber man hört selten einen Unterschied zwischen einem weichen B und einem harten P und -el ist meistens -l
:)
@ Jennifer Kastinger Des kenn i gar ned :D
Danke, ich liebs und hab sau viel gelacht. Grüße aus Bayern 💜
Als wir das erste mal in Österreich Urlaub gemacht haben, haben wir im Supermarkt Erdäpfel entdeckt. Sagt in Deutschland auch keiner...
Ich frage mich immer, wo das Wort herkommt. Im Französischen heißt es ja auch "Apfel der Erde". Okay, Kartoffeln gab es hier ursprünglich nicht und man hat dann einen optischen Vergleich für das neue Nahrungsmittel gesucht, aber Äpfel? Naja.
In Bayern sagt man das zum Teil. Kenne den Begriff von meiner Oma und meinem Opa. Kann mich nicht erinnern, dass sie das Wort "Kartoffel" benutzt haben.
Daenerys Targaryen Na ja, im Grenzgebiet ist es ja klar, dass die Leute das Wort kennen. In BaWü versteht mich keiner, wenn ich Erdäpfel sage.
Die (wohl bekannteste) Schweizer Variante davon heisst "Härdöpfel". Bedeutet aber auch Erdapfel und hat nichts mit dem Herd zu tun :D
@@Nana-lk3yv Da muss ich widersprechen! In Südbaden ist das durchaus im Dialekt verankert. :)
Bin ein bisserl (!) stolz, dass ich nach sechs Jahren mit einem Österreicher alle Wörter kannte. 😅
Im Sportunterricht (Deutschland) hat so ziemlich jeder Lehrer betont, dass "laufen" mit "rennen" mehr oder weniger gleichzusetzen ist. Aber es stimmt, dass das den meisten abnormal scheint, da die meisten (ich auch) "laufen" mit "gehen" gleichsetzen. Wobei ich Ausdrücke wie "Ich lauf' 'ne Runde" als joggen oder gehen (je nach Kontext, Situation und Person) verstehen würde.
Wieder ein sehr witziges Video von Dir. 😊👍
Ich hab erst gestern daran gedacht, dass du "ausrasten" schon mal in einem älteren Video angesprochen hast!
Ich sag auch Tschickomat, Michi! Du bist nicht allein. Einer meiner früheren Mitbewohner aus der BRD hat mal verzweifelt beim Spar nach "Schmand" für sein Abendessen gesucht. Bis heute weiß ich nicht, was das war. Vielleicht kann jemand hier aushelfen? :D Achja, und ein ganz wichtiges Vokabel hat gefehlt: Der Schlog oder Schlogowas!
Schmand is Sauerrahm mit nem höheren Fettgehalt
Der Plafon! (Die Zimmerdecke)
Kiwara. (Polizist)
Richtig ausgesprochen, aber das „d“ beim Plafond fehlt :)
@@urheber_echt stimmt, wenn man es auf Franz. Schreibt. Würde sagen, frag meine Opa, aber der ist seit 2014 tot
Das deutsche äquivalent zu "gepudert werden" ist "gebuttert werden" 😂
Wir sagen ja auch nicht "Gewand" sondern "Gwand", "Gwaund" oder "Gwond"😉
voi 👍🏻
Das Wort schnackseln im Sinne von Sex haben kenn ich als Norddeutsche aber auch. Ich benutz es zwar nich, aber kenn schon andere Norddeutsche, die das sagen. Schnacken bzw. snacken ist ein norddeutsches Wort, um genau zu sein, ist es Plattdeutsch.
Ich hab während meines Auslandsemester auch viele Deutsche kennengelernt und an das meiste hab ich mich gewöhnt, aber "laufen" statt "gehen" versteh ich einfach bis heute nicht. Ich habe sofort ein Bild im Kopf, dass sie dann wirklich irgendwo hinlaufen. Einfach nein, bitte nicht xD
Und ich kauf mir im Supermarkt eigentlich immer nur ein Weckerl, Semmerl oder Mohnflesserl, aber you do you, Michi :D
In ein "Lokal" was trinken/essen gehen dürfte auch sehr österreichisch sein.
Super Video 😂😂😂 hob mi bestens amüsiert und richtig "o'ghaut"
Österreicherin und ich sag zum Geldbeutel/Geldbörse -> Geldtascherl 😂
Also das Video muss ich meiner Freundin in Deutschland schicken, weil ich warte nur drauf, bis sie mal zu mir kommt und wir ins Geschäft gehen und genau DAS passiert 😂😂
Es ist echt Faszinierend zu sehen was die Deutsche Sprache vom Norden Deutschlands bis nach Österreich so durchmachen muss. Ich sag deswegen immer bei uns im Norden kommt das Deutsch Gesund an. Danach wirds Misshandelt. 😂
Hahaha stimmt eigentlich xD wir Österreicher spieln ganz schön mit der sprache herum, dass wir uns oft selbst ned verstehn xD
Das schlimmste was mir passiert ist: Ich war bei unseren Freunden in Deutschland, die haben dann auch gemeint "wir könnten ja zum Restaurant laufen." Und ich dachte mir "Ha! Durchschaut, wir machen einen gemütlichen Spaziergang!" Und habe zugestimmt. Großer Fehler. Anscheinend heißt laufen AUCH rennen. Auf einmal sprintet sie los und läuft wirklich zum Restaurant!!
Ich (Franken) war erstmal verwirrt als ich realisiert habe, dass das Wort 'schiach' fest im Wortschatz meines Mannes (Südbayern) verankert ist. Aber ich fands leiwand.
Ich hatte mal einen hessischen Kollegen, der anfangs dachte 'heuer' ist Dialekt für 'heute'. Hat zu einigen komischen Situationen geführt, bis wir ihn aufgeklärt haben.
Wir waren Mal beim Schlittenfahren einkehren auf einer Hütte, wo unsere deutschen Tischnachbarn ganz verwundert fragten, was denn eine KASSjausn (so gesprochen) sei, das war nett und ist bei uns heute noch ein Schmäh. Später haben sie dann ihren Sohn Jasper auf der Schlittenbahn verloren - hoffe sie rufen ihn nicht noch immer
ich hab meiner Freundin gerade ein faschiertes laiberl beschrieben und sie so 'ein hack shirt!?' hahaha laiberl und leiberl den unterschied muss man kennen
Geldbeutel macht ja eh Sinn, aber was soll denn eine Brieftasche sein? Ich hab doch keine Briefe in der Geldbörse?!
Mini-Anekdote: Ich war in Berlin in einem Lokal, die Kellnerin fragt, Wass es denn zu Trinken sein darf.
Ich: "Einen großen g'spritzen Apfelsaft bitte!"
Die Kellnerin schaut mich an, als ob ich Chinesisch red'.
Ich bin etwas ratlos, wie soll ich es denn sonst nennen?
"Na, einen Apfelsaft halt, mit Soda."
Kellnerin: "Ach, ne Apfelschorle meinste!"
Da habe ich gelernt, dass "gespritzter Apfelsaft" wohl nicht so selbsterklärend ist, wie ich gedacht habe. Wobei ich nicht einmal "an Obi g'spritzt auf an hoibn bittsche" gesagt habe...
Stimmt, spätestens beim "Obi g'spritzt auf a Hoibe" hätten sie dich in DE wahrscheinlich einliefern lassen xD
Meine Mama wollt in Deutschland mal eine Topfengulatsche beim Bäcker kaufen. Rausgekommen ist dabei Topfentasche statt Quarktasche und der Verkäufer war sehr verwirrt haha :D
6:37 Wer dachte beim Begriff Abfalleimer auch einen Moment an Spongebob.
Noch besser ist das Sonntagspanier 😂
Als Bayer kommt man sich bei sowas ja irgendwie immer wie ein merkwürdiges Zwitter-Wesen vor :D
xD
Also das mit dem Ausrasten wusste ich echt nicht 😂😂😂
Ahhhh wir Schweizer werden auch mal erwähnt! 😊😊
Fühle mich bei diesen Videos immer voll dazwischen😂😂😂
Geh Dominik, na sicha gibt's an tschikomat
Ich dachte Zuckerl wäre eine Bonbon Marke, wie Haribo für Gummibärchen 😂 ups
Es gibt "Wiener Zuckerl" als Marke, aber dabei steht Zuckerl auch für Bonbons :)
@@jk_original Und bei denen kommt der "Wiener" Zucker nicht aus Wien sondern aus Tulln. (Als Tullner bleibt mir nix über, ich muss das anmerken)
@@meif6302 oha voll der scam! So wie bei uns.. komm aus bad vöslau und wir haben auch ned vöslauer wasser aus da quelle in den Leitungen sondern aus einer bergquelle vo irgendwo her xD nestle 2.0
In Deutschland (Raum Köln) heißt Scherzal ,Knust’ laut meinem Freund. Fast genau so niedlich wie Scherzal.
„Niedlich“ heißt herzlich in Österreich.
Mir ist auch aufgefallen, dass Österreicher das Wort „eh“ anders benutzen. In Deutschland ist es einfach ein Synonym für „sowieso“, aber Michi benutzt das Wort auch manchmal an Stellen, an denen es für mich eigentlich „nicht passt“. Vielleicht kann mir das ja mal jemand erklären :) tolles Video!
Mir würde jetzt kein Beispiel einfallen, wo man "eh" anders benutzt als "sowieso"/"ohnehin", aber ich werde mal meine Sprache beobachten. Vielleicht noch im Sinne von "doch", aber auch nicht wirklich.
@@x3kiwiix3 Ich glaube ich habe herausgefunden, woran es liegt... in Österreich benutzt man „eh“ auch als Synonym für „zwar“ also z.B. „Es läuft eh ganz gut, aber...“ „Ich habe eh viele Freunde, aber...“ Das würde man in DE nicht so machen
@@denisahafele416 Hmm, das kommt ganz gut hin, aber für mich besteht ein winzig kleiner Unterschied, wenn ich zwar oder eh benutze. Eh ist für mich immer einen Tick sarkastischer oder negativer, aber vielleicht ist das auch nur die Wienerin in mir haha
Eh ersetzt ganze Sätze.z.B wie war der Urlaub, der Film etc. Antwort: Jo,.....eh sagt soviel wie: nicht schlecht, aber ein zweites Mal muss nicht sein
Woher hast du den schönen Bonsai? :)
Leiberl: Nehmen wir mal an, ich arbeite in einem Museum.
Die Besucher bekommen Pickerl (=Sticker), die sie auf ihrer Oberbekleidung anbringen sollen.
Ich führe eine Gruppe Bayern durchs Museum und verteile die Pickerl.
Auf die Frage, was sie damit machen sollen, antworte ich: "Auf's Leiberl kleben".
Betretene, schamhafte bis lachende Gesichter, bis sich herausstellt: In Bayern ist ein Leiberl ein Unterhemd und nicht ein T-Shirt. 😎🤣
Finde auch, dass es in den Bundesländern große Unterschiede gibt. Bin von der Steiermark nach NÖ emigriert und hab die ersten 3 Monate kein Wort verstanden. Zu “drübn” sagt man in Niederösterreich (Mostviertel) “eantabei” (????)
Weiters kennt hier niemand Wörter wie “Spotzn” = Muskelkater, “schepfn” = arbeitn/hackln, “woutl” = oida oder “ nebenbei”, dazu sagt man anscheinend “hibei”
Bin noch immer dabei, diese Sprache zu erlernen😂
'hibei' heißt aber, wenn ein Ding zb in einer Ecke steht, aber davor meist was anderes steht 🤔😅 quasi 'hinten in der ecke'
'nebenbei' heißt, dass des Ding neben etwas steht 😅 quasi 'neben etwas'
So würde ich des jetzt aus meinem Sprachgebrauch 'übersetzen' 😂
Komme aus Bayern und kann viele österreichische Begriffe gut verstehen, da wir z.b. heuer auch benutzen. Wohne momentan in NRW und hier verstehen die Leute nichtmal mich, vermutlich hätten sie mit Österreichisch dann ähnliche Probleme
In meiner Wiener WG sagen die Österreicher immer "Mahlzeit", nur ich antworte mit "guten Appetit" 😌
Mahlzeit sagt man ja auch um damit auszudrücken, dass man den anderen einen guten Appetit wünscht :)
Wie mir erst jetzt auffällt wie ähnlich eigentlich schweizerdeutsch zum österreichischen ist.
Als Deutsche, die in der Nähe der Schweizer Grenze wohnt, fällt mir bei diesen Videos auch immer auf, wie ähnlich der Dialekt hier (sehr geprägt vom Schweizerdeutschen) dem Österreichischen ist.
Darf ich mal blöd fragen warum du so weird sprichst?😅 Is das einfach deine Stimme oder versuchst du bewusst so gschwolln z'redn?😂
Ohne Paradeiser und Schlagobers ist das doch nicht leiwand
Nach dem Video sehne ich mich als Deutsche noch mehr danach für eine Zeit in Österreich zu leben. Lustige Gespräche aufgrund von sprachlichen Missverständnissen? SIGN ME IN✍🏻
Wenn ich gekocht habe und sage " wir gehen dann mal zu Tisch " wird immer 😊😊😊
Meine Sportlehrerin hat früher immer gesagt "lauft eine Runde" und dann "LAUFEN HEIßT AUF SCHWÄBISCH RENNEN", davon hab ich ein Trauma
Tannenzapfen - Bockerl
Bockerl ist von der Föhre,Schwarzkiefer, Zapfen von der Tanne oder Fichte. Die Form macht den Unterschied.
Meine österreichische Schwiergermutter ist in den 70er Jahren nach Deutschland ‚ausgewandert‘. Sie hatte am Anfang beim Einkaufen auch Probleme, weil die Leute nicht wussten was sie suchte. Paradeis zum Beispiel. Der Metzger konnte ihr kein ‚geselchtes‘ verkaufen, weil er nicht wusste was es ist:) Er hat aber dann ein paar Wochen später ganz stolz verkündet, dass er herausgefunden hat, dass sie Kassler meinte. Auch lustig ist, wenn man beim Kuchen essen gefragt wird, ob man noch ‚an Schlag‘ will. Nein, danke. Achso, Schlagsahne, ja...danke;)
Ich habe auch eines der Kochbücher meiner Schwiegermutter geerbt und damit zu Kochen ist manchmal eine Herausforderung. Wer weiß schon, was ein Dampfl ist, das man aber als Voraussetzung für den Hefeteig braucht....naja, zum Glück gibt es mittlerweile Unterstützung durch google:)
@@Anni9910 oag. Also ich komm aus Österreich und weiss auch ned was a dampfl is xD
@@Anni9910 „Hefe“ heißt Germ bei uns :)
Hab mal gehört das deutsche den wunderbaren Satz 'das geht si ned aus' oder 'das geht si aus' nicht kennen/verwenden. Das fänd ich schon ganz schön schockierend, was sagt man den sonst wenn sich etwas nicht ausgeht?
Das klappt nich oder das kommt nich hin
Sagt man echt nicht :) „passt nicht“ vielleicht noch
Läuft :P
In Bayern sagt man auch "das geht sich nicht aus" und "das geht mir ab". Oder "du gehst mir ab" 🙂
Also bei mir in Niederösterreich heißt's nicht 'Tschikomat' sondern 'Tschikautomat', hab aber auch schon mal 'Tschikkastl' gehört 😂
Ja fix xD