Come si dice TI VOGLIO BENE in INGLESE?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 363

  • @Sofia-yx9ol
    @Sofia-yx9ol 6 ปีที่แล้ว +752

    Ahahahah "mamma ma che cazz sono tuo figlio" ADORO AHAHAH

  • @selcouth9381
    @selcouth9381 6 ปีที่แล้ว +168

    Quell'orribile momento in cui la tua crush ti dice "i love you" e non riesci a capire se ti ama o ti vuole bene *filtro bianco e nero e di sottofondo Adele*

    • @markferrentino581
      @markferrentino581 6 ปีที่แล้ว +13

      è successo anche a me con una mia amica straniera e veramente non riesco a capire. Ti manda in confusione. Che ci voleva ad inventare un'altra parola 😅

  • @beatriced5460
    @beatriced5460 6 ปีที่แล้ว +313

    Quando hai detto : "Ma che cazzo mamma,ma che stai a fa io so tu figlio" sono morta AHAHAHAHAH

  • @WaiaTv
    @WaiaTv 6 ปีที่แล้ว +405

    I love you.... as a friend!!! boooooooooom! friendzoonnneeee

    • @acherontiatropos
      @acherontiatropos 6 ปีที่แล้ว +23

      WaiaTv Beh ci si può anche salvare dato che ti voglio bene e ti amo si dicono allo stesso modo...XD

  • @lauracuccia8380
    @lauracuccia8380 6 ปีที่แล้ว +226

    “Non si dice a voi vi..”
    Lo sai tu e non lo sanno gli italiani generalmente ahahah

  • @listeningdeeply7007
    @listeningdeeply7007 6 ปีที่แล้ว +202

    Ci sono rimasto un po male quando alla fine hai detto "Love you guys" al posto di "I love you guys"... pensavo ci fosse qualcosa fra noi..

  • @zxkred7439
    @zxkred7439 6 ปีที่แล้ว +116

    Note: Saying I love you to your male friends isn't gay, it's bromance.

  • @giulianapoletano2410
    @giulianapoletano2410 6 ปีที่แล้ว +139

    Grazie Brian! Mi hai tolto un dubbio che avevo da quando sono nata😂e grazie a te sto imparando un sacco di cose ahahah

    • @cristyb.9845
      @cristyb.9845 6 ปีที่แล้ว

      Giulia Napoletano ciao, ma tu a settembre devi fare il primo liceo?

    • @giulianomamane897
      @giulianomamane897 5 ปีที่แล้ว

      lo spiegano alle elementari che i love you é ti amo e ti voglio bene

  • @AnnaArmellino
    @AnnaArmellino 6 ปีที่แล้ว +192

    500 volte con l'easter egg della Cinquecento è spettacolare! 😂

  • @sarapoppi2505
    @sarapoppi2505 6 ปีที่แล้ว +8

    "Love u bro"
    "Love u too man" con la finta scenetta del darsi il cinque è stupendo 😂💚

  • @Chronos20463
    @Chronos20463 6 ปีที่แล้ว +90

    Ma se un amica ti dice i love you e tu fraintendi e la baci? Ahahahahah

  • @Mary77268
    @Mary77268 6 ปีที่แล้ว +6

    2:48 Piccola correzione :
    Anche se molti italiani non lo sanno e molto spesso sbagliano, dire "mia mamma" é grammaticalmente sbagliato.
    La forma corretta è "mia madre" oppure "la mia mamma".
    Spero di essere stata utile 🙂

    • @thenix0389
      @thenix0389 4 ปีที่แล้ว

      E quindi cambia la frase solo perché cambia "madre" con "mamma"😂

    • @danieji
      @danieji 4 ปีที่แล้ว +1

      Anche Treccani ha dato una risposta in merito, allo stesso tempo ammette che nel parlato la forma tradizionale "mia madre" ecc., stia cambiando. Una sorta di evoluzione e di reinterpretazione accettata almeno nel parlato, perché ben rappresentato e diffuso sul territorio di tutte le regioni d'Italia.

    • @CoeliLux
      @CoeliLux 4 ปีที่แล้ว

      giusto

  • @serenafiorini6026
    @serenafiorini6026 6 ปีที่แล้ว +55

    love you Brian

  • @stefaniapaliotto
    @stefaniapaliotto 6 ปีที่แล้ว +8

    anche io uso 'love you' con gli amici, anche perchè dopo aggiungo 'sis' o 'bro' mentre se devo dire 'I love you' dopo uso sempre 'babe' o 'honey' ... quindi è vero che si capisce dal contesto!😊 love you Brian❤

  • @marsmartina9554
    @marsmartina9554 6 ปีที่แล้ว +4

    Adoro i tuoi video,fai sempre capire tutto perfettamente, sei semplicemente geniale😍

  • @frenzis81
    @frenzis81 5 ปีที่แล้ว

    non pensar male brian ma I love you nel vero senso della parola ,sei troppo forte!non sapevo minimamente queste chicche ,queste distinzioni ,fighissimo!

  • @oMvAvMo
    @oMvAvMo 6 ปีที่แล้ว +14

    Wow sono impressionato dalla padronanza dell'italiano di questo tizio. Comunque in inglese per dire ti amo, sono innamorato di te dicono anche I'm in love with you.

  • @FrancescaASMR
    @FrancescaASMR 6 ปีที่แล้ว

    Sono italiana.. Sapevo "I care about you", gli altri non li conoscevo ma hai spiegato molto bene il concetto!! Love you too, I wish you the best. Thank you!!💖

  • @kiurlaz5004
    @kiurlaz5004 4 ปีที่แล้ว

    sei un grande fra, hai imparato molto bene una lingua come l'italiano, composta da coniugazioni, congiunzioni ecc. molto varie e complesse... l'unica piccola pecca è la pronuncia, ma su questo so che non ci puoi fare nulla. Tuttavia il video è molto chiaro e ben spiegato! Complimenti!😉

  • @adramelechitaly
    @adramelechitaly 5 ปีที่แล้ว +1

    Love you Brian. Thank u for the this lesson

  • @Ivanfilosofia
    @Ivanfilosofia 6 ปีที่แล้ว +1

    Ciao Brian! Grazie mille per il video, sfumature interessanti dell'inglese! Ho un amica americana adesso so qualcosa in più di prima! :-) Love you Brian :-)

  • @riccardoferraretto30
    @riccardoferraretto30 3 ปีที่แล้ว +1

    Grazie mille! Molto utile questo video ! And love !

  • @Whitefox70
    @Whitefox70 2 ปีที่แล้ว

    "A questo non voglio bene invece a voi vi voglio bene, non si dice a voi vi!"...🤣🤣🤣🤣 Love u, Brian!!

  • @alessiaesposito1116
    @alessiaesposito1116 6 ปีที่แล้ว +22

    IO NON TI VOGLIO BENE, TI AMO

  • @giovannironzo4268
    @giovannironzo4268 6 ปีที่แล้ว

    Sei migliorato tantissimo nel parlare mamma mia! Complimenti davvero!

  • @jadehealy2806
    @jadehealy2806 6 ปีที่แล้ว +4

    You're amazing bro! Love your videos

  • @irenesorci102
    @irenesorci102 6 ปีที่แล้ว +19

    Cuccioloooo❤️ sempre al top,utilissimo e stra simpatico
    Poi quando te esce un po’ de romanesco... dajeee ahahaha

  • @luceinteriore740
    @luceinteriore740 4 ปีที่แล้ว +1

    Hello! Hai dimenticato che per distinguere che si ama un uomo o una donna si può anche dire "l am in love with you" Sono innamorato di te, ti amo, che si distingue benissimo da "ti voglio bene"😃

  • @proflove7448
    @proflove7448 6 ปีที่แล้ว

    Grazie tante!! È che ho amici all'estero e volevo poter dire loro "ti voglio bene", senza che capissero qualcosa di sbagliato❤

  • @maryfrisicaro6063
    @maryfrisicaro6063 4 ปีที่แล้ว

    Si, ti amiamo. Io per lo meno, i tuoi video mi stanno aiutando tantissimo ❤️

  • @cristina_difalco
    @cristina_difalco 6 ปีที่แล้ว

    Sei un sensitivo! Effettivamente ti ho conosciuto grazie a questo video ahaha Complimenti per il canale e per i video, so fun!

  • @paolosciarra6084
    @paolosciarra6084 2 ปีที่แล้ว +1

    Sei stato molto chiaro nella spiegazione.

  • @thequing9244
    @thequing9244 6 ปีที่แล้ว +3

    La vocina alla fine del video mi ha steso, adoro.😂 Love you Brian🤗

  • @vajolet1
    @vajolet1 6 ปีที่แล้ว +6

    Hey how many ''ti voglio bene'' in questo video, mai sentiti tanti in vita mia, tutti insieme:°D . It means a lot. Sono sempre stata incasinata nel rispondere alle esternazione affettuose, soprattutto ''(I)love you'', della lingua inglese. Mi hai risolto un dilemma incredibile. Basta togliere il pronome! Perché nessuno me l'ha mai detto in tutti questi anni di stress e domande senza risposte adeguate?
    Thank you so much. I wish all the best and of course, love you Brian

  • @boostdanger2321
    @boostdanger2321 6 ปีที่แล้ว +18

    perchè non fai un video su come secondo te si dovrebbe studiare l'inglese? che metodi usare e quali sono i più facili secondo te? =)

  • @sa-ma_7795
    @sa-ma_7795 2 ปีที่แล้ว

    Ciao Brian, mi piacciono i proverbi e i modi di dire. Ho perso ogni speranza da tempo per trovare la traduzione di questi due:
    1) "scherzo de prete" (uno scherzo da prete e' una battuta che non fa ridere nessuno. Immagino a causa del limitato numero di temi di cui un prete puo' parlare (o su cui puo' scherzare!) : niente politica, niente violenza, niente sesso, niente linguaggio pesante, etc,
    2) "andare a letto con le galline", che ha chiaramente origine rurale e vuole semplicemente dire "andare a letto molto presto"
    Entrambi hanno un uso abbastanza sarcastico..
    grazie!

  • @draxyjokly9346
    @draxyjokly9346 4 ปีที่แล้ว

    Brian... Questo video è spettacolare. Solo che volevo dirti che Ti voglio bene in inglese si può dire anche i'm fond of you!

  • @cremisi8232
    @cremisi8232 6 ปีที่แล้ว

    Mi sono appena iscritta continua così sei fantastico!!

  • @StellaMarina01
    @StellaMarina01 3 ปีที่แล้ว +1

    Grazie, Hai risolto il dubbio della vita, sicuramente da adesso ti voglio 'meglio'

  • @stefaniapinna8962
    @stefaniapinna8962 2 ปีที่แล้ว

    Sei un simpaticone!!!! Mi hai fatto froppo ridere in questo video 😄😄😄😄 ti seguo sempre molto volentieri!! Grazie mille per tutto ciò che ci insegni 💖

  • @destinyray7656
    @destinyray7656 6 ปีที่แล้ว +45

    Non “Io mi importa di te”, ma “a me importa di te” o “mi importa di te”
    Comunque fai morire dal ridere 😂

    • @salvoicresci2845
      @salvoicresci2845 5 ปีที่แล้ว

      Ciao buona notte a tutti voi che mi seguite.

  • @BambolaSgarbie
    @BambolaSgarbie 6 ปีที่แล้ว

    "I care about you" mi sembra come quando stai frequentando da qualche settimana una ragazza e non ti senti ancora pronto per dire "ti amo" ma vuoi dire qualcuna di più forte del "ti voglio bene". Insomma, "Io a te ci tengo". La stessa cosa vale per "you mean a lot to me". Poi il contesto aiuta sempre.

  • @giorgiafiore9067
    @giorgiafiore9067 6 ปีที่แล้ว

    love you! Ti stimo, sei il migliore♡

  • @_cherryblxssom
    @_cherryblxssom 6 ปีที่แล้ว +1

    I love you! Nel vero senso della parola! Sei fantastico!!! (Frequento il liceo linguistico e amo l’inglese ❤️)

  • @5410082
    @5410082 6 ปีที่แล้ว

    I’m a native English speaker (American) too. And I love you means just that-I love the person I’m referring to or speaking to whether that person is my mate, my child, my girlfriend/boyfriend, any family member etc. We don’t distinguish. However if you’re speaking to/about your partner, it is obvious you have a different feeling toward them than when you mean a relative/friend. It does not have to be clarified. We already know what the speaker means. Saying “love you “ can also be said to your partner/lover. It does not make a distinction. The only distinction we do have in English is to say “I’m in love with you/him/her.” That is a romantic love we wouldn’t use with anyone but a romantic partner. It is the equivalent of innamorarsi.

  • @Sofia-yx9ol
    @Sofia-yx9ol 6 ปีที่แล้ว +75

    Comunque io uso sempre love you con i miei amici ma lo facevo a caso, nel senso, nella mia mente significava "ti voglio bene" ma non sapevo se era vero ahahah.
    Comunque, ti voglio bene Brian :)

  • @birkos2
    @birkos2 4 ปีที่แล้ว

    Sei migliorato molto nel parlare italiano.... Qui eri molto impacciato... Ora sei molto più "fluent". Good 💪
    Spero di diventare bravo anch'io nella lingua inglese......

  • @antoniovallelonga5558
    @antoniovallelonga5558 6 ปีที่แล้ว +80

    "I care about you" sarebbe "ci tengo a te"
    "I wish you the best" non mi sembra affettuoso come lo si vuole dire.
    Penso che "you mean a lot to me" sia la versione più azzeccata, letteralmente parlando, ma meglio non dirlo sempre.
    Io con i miei foreign English speaker friends, uso sempre il "love you" 😊

    • @grayluv1615
      @grayluv1615 6 ปีที่แล้ว

      Non lo uso mai anche perchè è weird massì certe volte lo uso con i miei amici.

    • @giulianomamane897
      @giulianomamane897 5 ปีที่แล้ว +1

      infatti tutte ste cose non si usano minimamente, si usa tranquillamente "i love you" con amici,parenti ecc...si capisce dal tono e dal contesto,te lo garantisco vivo a toronto da 8 anni e sono canadese

    • @giulianomamane897
      @giulianomamane897 5 ปีที่แล้ว

      ah anche "love you" and "i love you" sono la stessa identica cosa non é minimamente vero che si leva la "i" per renderlo meno enfatizzato😂😂😂 é solamente slang niente di piú

    • @alessiaspinosa9269
      @alessiaspinosa9269 5 ปีที่แล้ว +1

      giuliano mamane Si ma uno straniero che non conosce l'inglese o è venuto a vivere da poco in Inghilterra non riuscirà a capirlo dal contesto! Mica siamo tutti nati inglesi scusa eh 😂😂😂 E' normale che qualcosa per distinguere le due parole ci voglia

    • @andreainzaghi7373
      @andreainzaghi7373 4 ปีที่แล้ว +2

      veramente io penso "you mean a lot to me ", invece è troppo intenso, non dico che si confonde con ti amo, dico che si dice nelle discussioni importanti fra amici o coppie. Invece io penso "" I care about you" è perfetto, credo sia questo

  • @thedreamerinheaven6304
    @thedreamerinheaven6304 6 ปีที่แล้ว

    Video estremamente illuminante, ti ringrazio❤️ love you ;)

  • @iolandacapaldo9735
    @iolandacapaldo9735 3 ปีที่แล้ว +1

    What about I cherish you?

  • @gianlu64
    @gianlu64 6 ปีที่แล้ว +22

    Il contesto non è sempre così chiaro. 1) Se un'amica ti vuole dire che si è innamorata di te come fa a fartelo capire? 2) Se un tuo amico ti vuole confessare non solo di essere gay ma di amarti?

    • @serenaferrari2810
      @serenaferrari2810 6 ปีที่แล้ว +26

      gianlu64 Lui non l'ha detto, però spesso si usa "I'm in love with you" che vuol dire "sono innamorato di te" quindi sarebbe il nostro ti amo, per differenziarlo da "i love you" che potrebbe dire ti voglio bene.

    • @gianlu64
      @gianlu64 6 ปีที่แล้ว +1

      Sì ma ci sono circostanze ambigue che non mi lasciano a mio agio nell'usare "i love you"

    • @andreainzaghi7373
      @andreainzaghi7373 4 ปีที่แล้ว +2

      @@serenaferrari2810 hai ragione, ma togli il I come dice lui

    • @andreainzaghi7373
      @andreainzaghi7373 4 ปีที่แล้ว

      @@gianlu64 io userei "love you " se per esempio devi salutare gli amici o anche amiche, invece " I care about you" se proprio vuoi dire a una persona che lo consideri un amico importante, che ti sta a cuore. Solo questi due per cominciare

  • @ginevrastefanizerbone
    @ginevrastefanizerbone 6 ปีที่แล้ว

    Il bello è che tu sai parlare bene l’italiano, senza errori grammaticali ecc...mentre molto di noi ne fanno di continuo.

  • @claritazagaglia3540
    @claritazagaglia3540 2 ปีที่แล้ว

    Sei troppo forte, mi fai morir dal ridere! grazie per i tuoi consigli, così si impara meglio. E allora love you. Ciao 🖐️

    • @Bringlese
      @Bringlese  2 ปีที่แล้ว

      Thanks Clarita!

  • @diamanteblu7789
    @diamanteblu7789 6 ปีที่แล้ว

    Sei troppo simpatico. Mi sono scompisciata dalle risate quando hai parlato di tua madre che ti dice "I love you" e hai fatto il gesto della mano per dire che non ti stava dicendo cose sconcie 😂

  • @bukowski2.0
    @bukowski2.0 6 ปีที่แล้ว +29

    Quindi, quando una ragazza mi dice "Love you" senza alcun tipo di affetto, è come se mi dicesse "Ti voglio bene", per friendzonarmi😂. In italiano si utilizza molto spesso per questo motivo😂

  • @gigimarseille1470
    @gigimarseille1470 ปีที่แล้ว

    Bravo Brin di 4 anni fa, sei stato super esaustivo..!😉💪👍👏👏
    Tu Parli italiano così bene da fare invidia di come sei stato bravo ad imparare un'altra lingua..
    Io faccio una fatica bestiale a studiare le cose..😥
    Ma proprio in forma generale...😵‍💫😕

  • @vanessadisevo1461
    @vanessadisevo1461 6 ปีที่แล้ว

    Vivo in Brasile e mio papa è italiano. Nice video. Bravo!

  • @thesameoldstory9858
    @thesameoldstory9858 6 ปีที่แล้ว +1

    Io mi sono sempre chiesta come tradurre, magari in una dichiarazione: "Io non ti voglio bene, IO TI AMO!".
    È uno scoglio culturale difficile da arginare.
    In generale mi sono auto-data la regola che per esprimere affetto ma non amore, in inglese dico: "I'm truly fond of you" e roba simile.

  • @jabawack7969
    @jabawack7969 3 ปีที่แล้ว +1

    Che taglio!!! Grazie! love you bro aahahahahha

  • @clutumistaridisarchi
    @clutumistaridisarchi 6 ปีที่แล้ว

    Sei simpaticissimo, bel video!

  • @davide6907
    @davide6907 6 ปีที่แล้ว

    Mitico Brian..i tuoi video sono interessantissimi

  • @luthienmucciante
    @luthienmucciante 6 ปีที่แล้ว

    Grazie mille Brian!!! Ci sei sempre di grande aiuto❤

  • @annalou9176
    @annalou9176 2 ปีที่แล้ว

    🤣🤣🤣🤣🤣 LOVE YOU DARLING!!! mi hai fatto morire in questo video!!!🤣🤣🤣 più comico del solito!!!
    CI PIAAAAAACEEE!!!

  • @ann-amo1823
    @ann-amo1823 6 ปีที่แล้ว +4

    Comunque vorrei far notare che sì, noi italiani abbiamo questa distinzione, ma in realtà delle volte alcuni dicono, ti amo papà/mamma, per esprimere un bene così grande che appunto ti voglio bene, "non basterebbe". Alla fine amare una persona non implica solo averci una relazione amorosa!

  • @i3ignorantidelweb43
    @i3ignorantidelweb43 5 ปีที่แล้ว

    L’intro è bellissima 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣😂🤣

  • @gabri8696
    @gabri8696 4 ปีที่แล้ว

    Hei! Sei molto simpatico e ti faccio tanti complimenti perché parli l'italiano moooooolto meglio di tante altre persone 😁😁 😘

  • @HK-kf1lj
    @HK-kf1lj 4 ปีที่แล้ว +1

    Ciao nuova iscritta!!! Sei bello e simpatico!
    Posso chiederti come si traduce "grazie per esserci" ?
    Lo devo scrivere ad un maestro spirituale...o un altro modo più elegante!
    Grazie ,spero tu possa rispondermi presto!
    Bye🙏

  • @iln7646
    @iln7646 6 ปีที่แล้ว +2

    Grazie Bryan, mi sono iscritta al tuo canale, molto interessante!!!

  • @Ale-xound-008
    @Ale-xound-008 หลายเดือนก่อน

    😃😁😁...Very nice Thank you so much

  • @alessandrobonaccorso9363
    @alessandrobonaccorso9363 6 ปีที่แล้ว

    I care about you non l'ho mai sentito dire come espressione, solitamente usano love you. Ma comunque, di quello che ho notato, che quando intendono ti amo usano parole più "dolci" ( pardon non sapevo come definirli ) aggiungendo honey, sweetheart e altro. A parte che il tono fa capire e anche il contesto, quindi tutta questa difficoltà dove sta?
    Come sempre, sei il migliore briller.

  • @moonflower475
    @moonflower475 2 ปีที่แล้ว

    Grazie.
    Sapevo già che si diceva nello stesso modo però questo mi aiuterà a non confonderli

  • @stawstaw7285
    @stawstaw7285 4 ปีที่แล้ว +1

    love you briller!

  • @ekaterinaio777
    @ekaterinaio777 6 ปีที่แล้ว

    In effetti è una cosa che mi sono sempre chiesta. Grazie del video!!

  • @istilldontknowmyname7324
    @istilldontknowmyname7324 6 ปีที่แล้ว +4

    Video utilissimo grazie! E mi hanno fatto molto ridere e le scenette comiche ahahah

  • @danieleziliotto8932
    @danieleziliotto8932 6 ปีที่แล้ว

    Di molto aiuto, me lo sono sempre chiesto anche io. Grazie

  • @doloresarca7860
    @doloresarca7860 6 ปีที่แล้ว

    Grazie per tutti i tuoi insegnamenti, sei fantastico......

  • @pauluciocurzio1170
    @pauluciocurzio1170 6 ปีที่แล้ว +1

    Da notare il rapporto like/dislike, grande Brian, sempre il migliore!

  • @ELisa-qf2mw
    @ELisa-qf2mw 6 ปีที่แล้ว

    Grazie, hai risolto il dubbio che avevo da tutta la vita!
    Non sapevo di questo sgamino di dire solo "love you" senza I... in pratica se fossi di madrelingua inglese, tutte le friendzone che ho preso sarebbero state infinitamente peggiori!
    "I wish you the best", anche se è la traduzione più letterale di ti voglio bene, a noi suona stranissimo e distante... te lo può dire il tuo relatore il giorno della laurea, o un conoscente...

  • @ludovicadevita2027
    @ludovicadevita2027 6 ปีที่แล้ว

    Ma lo sai che ti adoro vero?!sai esprimerti benissimoo😍

  • @palli23
    @palli23 4 ปีที่แล้ว

    È la prima volta che ti vedo e sei un grande! 🥰😍👏🏻👏🏻

  • @annamastrella7027
    @annamastrella7027 6 ปีที่แล้ว

    Ciao Brian, io conoscevo anche l'espressione "I'm fond of you". Non è giusta? Grazie! I tuoi video sono pieni di grinta, sei molto bravo!

  • @redpanda84
    @redpanda84 6 ปีที่แล้ว

    La differenza riguarda il concetto di passione, nel ti voglio bene non c'è accenno di desiderio, nel buddhismo si esprime un affetto simile nei concetti karuna,metta e mudita

  • @ladamadeilibri
    @ladamadeilibri 4 ปีที่แล้ว +1

    Thanks Brian

  • @anytatestagrossa8961
    @anytatestagrossa8961 6 ปีที่แล้ว +47

    Ieri sera stavo vedendo Orange is the New Black, e la protagonista ha detto alla sua fidanzata 'I heart you', che credo significhi 'ti lovvo'. Voi americani lo dite? Si dice in generale? #bringlese

    • @brezzainvernale
      @brezzainvernale 4 ปีที่แล้ว +1

      Magari vuol dire: "Mi stai a cuore?"

  • @alessandrastranges3833
    @alessandrastranges3833 6 ปีที่แล้ว

    Brian,love you 😘 grazie ho imparato una cosa molto importante
    Era una domanda che mi facevo da sempre comunque mi sono appena iscritta

  • @paoladelvecchio1787
    @paoladelvecchio1787 6 ปีที่แล้ว +3

    Ahah mi hai fatto morire. Sei felice? Sono contenta :)
    Accento romano TOP.
    Brian te vojamo bbbene

  • @NaturaBreeze
    @NaturaBreeze 4 ปีที่แล้ว +1

    How long did it take you to study Italian Brian?? To get to that level (grammar etc..)

  • @giuliorobustella04
    @giuliorobustella04 6 ปีที่แล้ว +6

    Questa la sapevo già..ma condividerò il video con dei miei amici che ormai sembrano vivere solo per cercare la risposta a questa domanda...insomma, salverai un sacco di gente!
    *LOL*
    *

  • @andreagiraldomdphd.8376
    @andreagiraldomdphd.8376 6 ปีที่แล้ว

    Love you, Bro. Si conoscevo queste sfumature. A

  • @SofiaCashwoman
    @SofiaCashwoman 6 ปีที่แล้ว

    In realtà ho notato che ultimamente anche in Italia usiamo molto più spesso il "ti amo " anche tra amici e familiari. In effetti, ad esempio con mio fratello, mi sembra riduttivo dirgli solamente "ti voglio bene". Apprezzo il fatto che in inglese abbiate solo "I love you" perché secondo me l'amore è uguale sia per la famiglia che per gli amici...cambia solo l'intensità

  • @GattoIsidoro
    @GattoIsidoro 6 ปีที่แล้ว

    Briller sei un Grande!
    👍👏

  • @hikkun7
    @hikkun7 6 ปีที่แล้ว

    What about "I am fond of you"?

  • @valeriazonato7149
    @valeriazonato7149 6 ปีที่แล้ว +1

    Love the music in the outro. What is it? Ciao Briller!

  • @barbi3680
    @barbi3680 4 ปีที่แล้ว

    Quando, dopo aver visto questo video, scrivi subito al tuo "amico del cuore" americano per dirgli che, dopo mesi in cui hai usato "love you" intendevi "I love you" 😂

  • @GabriellaDeLisi
    @GabriellaDeLisi 4 หลายเดือนก่อน

    Conclusione: TVB caro Brian!!!

  • @jingle3330
    @jingle3330 6 ปีที่แล้ว +3

    Love you Briller!

  • @netsanetbeiene2948
    @netsanetbeiene2948 4 ปีที่แล้ว +1

    love you too!!! ✌️

  • @amygrande3208
    @amygrande3208 6 ปีที่แล้ว

    0:00-0:15 SONO MORTA DALLE RISATE😂😂😂 Grazie per averci tolto il dubbio seii FANTASTICO😀😀 Hahahaha ho riso per tutto il tempo del video.. sei simpaticooo😂😄

  • @augusto321
    @augusto321 6 ปีที่แล้ว +12

    REsume at 5:30 ;)

    • @dagliocchibui
      @dagliocchibui 6 ปีที่แล้ว +1

      Augusto Semplice ma resume è il curriculum XD

    • @augusto321
      @augusto321 6 ปีที่แล้ว

      @dagliocchibui Ha anche l'accezione di "summary" :p..... come sempre, in lingua inglese il contesto condiziona il tutto ;) (P.S.: complimenti per gli occhi ;) )

  • @makycuppone
    @makycuppone 5 ปีที่แล้ว

    Ci sta, anche in italiano per esempio (almeno io e i miei amici ecc) ci diciamo "ti amo" anche fra amici, si capisce però che è un ti amo detto in modo affettivo.