I hate French learning "hacks" - Et les trucs qui fonctionnent vraiment
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 10 ก.พ. 2025
- To get written and enhanced version of this podcast, for my members, and join our French-learning community, go to www.frenchwithfrederic.com
Dans ce nouvel épisode, je vais vous dévoiler de nouveaux trucs que j’ai découverts pour apprendre le français!
Comment apprendre deux langues en même temps
Éviter de se décourager
Trouver du temps pour le français dans la journée, sans rien changer à sa routine
J’aime beaucoup votre idées sur l’apprentissage des langues. Moi j’aime les machines à coudre vintage, donc je regarde une chaîne de TH-cam avec une ‘abuela’ en espagnol sur ce sujet. Aussi j’aime le réparation des vélos vintage, donc je regarde Vintage Bicycle Factory, une chaîne super intéressante de la sud de la France.
Je parle sur WhatsApp avec la cousine d’une amie de Guatemala pendant une heure deux fois par semaine, une demi heure pour elle en anglais et une demi heure pour moi en espagnol.
L’ordinateur ouvre des possibilités énormes pour l’apprentissage des langues.
Merci pour votre chaîne. J’aime voyager au Québec au vélo et causer avec des gens. On vient de faire Le P.tit Train du Nord. Si on dit qu’on est là pour apprendre le français et qu’on étudie le français québécois sur TH-cam, ils semble content de parler en français et ne switcher pas en anglais.
Salut! Brazilian learning French in Montreal here. At 18:06, which form of the verb "devenir" did you use? My brain was expecting devienne but I heard devient? I asked my quebecois friend and he wasn't sure which one to use :)
Also, if you want to have a half Brazilian Portuguese/half Quebec French beer on terrace evening let me know!
Devient. "C'est ce qui fait que la langue que nous apprenons devient vivante." On utilise un peu moins le subjonctif en français qu'en portugais. "Que quelque chose est" ne demande pas le subjonctif. "Il faut dire que c'est une bonne idée."
J’ai un mini hack, un truc que je fais quand je cherche un mot étranger entendu (dans une vidéo par ex.) : je dis le mot dans microsoft translator.
Si je prononce bien, j’obtiens la traduction ! Ça me permet de tester la prononciation + obtenir la traduction sans m’embêter à saisir manuellement.
Bonne idée :)
Je précise que dans mon cas je regarde souvent des vidéos avec sous-titres. Du coup je vois le mot écrit et je l’entends mais je ne connais pas son sens.
Bienvenue á la monde de TH-cam! Merci pour toute des contenus! (Actually, I was not able to find the proper way to say "content" in Québec French so apologies if that is wrong 🫣).
On peut dire "contenu"