How Final Fantasy VII Was Changed Outside Japan

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 510

  • @tomwalker8944
    @tomwalker8944 6 ปีที่แล้ว +89

    This video convinced me to never use Nord VPN.

    • @jesselindsey9760
      @jesselindsey9760 6 ปีที่แล้ว +9

      Same. If I ever need one, I will use one that is shittier and more expensive if it's a choice between it and NordVPN.

    • @daotin2997
      @daotin2997 4 ปีที่แล้ว +3

      @Paul Bell some sites blocked it basically making it pointless.

    • @UrBloodOnMyFace
      @UrBloodOnMyFace 4 ปีที่แล้ว +1

      Nordvpn ain't even a good vpn anyways

    • @prestonak
      @prestonak 3 ปีที่แล้ว

      ExpressVPN is better

    • @r-ez8111
      @r-ez8111 2 ปีที่แล้ว +3

      The moment i saw this comment a vpn ads started
      And I dont mean the sponsor at the start of the video

  • @Massacretalitor
    @Massacretalitor 6 ปีที่แล้ว +59

    "Attack while it's tail is up..."
    "Gotcha, Barrett!" *Attack*
    "... and it will counterattack with it's laser!"
    "...Son of a-"
    GAME OVER

    • @obidahasdia4095
      @obidahasdia4095 4 ปีที่แล้ว +1

      I didnt know that playin it on ps classic so i was smashing the attack button every turn

    • @anthonysantiago8884
      @anthonysantiago8884 4 ปีที่แล้ว

      “Attack while it’s tail is up or it will counterattack with its laser”
      “Attack while it’s tail is up, or it will counterattack”
      A little comma completely changes the meaning 😅

  • @azuarc
    @azuarc 6 ปีที่แล้ว +260

    A full minute ad at the beginning wasn't enough? You had to call it back at the end, too?

    • @bronysaiyan5236
      @bronysaiyan5236 6 ปีที่แล้ว +22

      gotta squeeze in those 10 mins for money so makes sense

    • @michaelfingers7726
      @michaelfingers7726 6 ปีที่แล้ว +13

      Hopefully he uses the money to get a better microphone ....holy blown speakers, Bat Thumb!

    • @iamplaceholder
      @iamplaceholder 6 ปีที่แล้ว +5

      but at least, NordVPN is the shit

    • @Nightweaver1
      @Nightweaver1 6 ปีที่แล้ว +8

      This guy are sick.

    • @justanotheryoutubechannel
      @justanotheryoutubechannel 5 ปีที่แล้ว +2

      azuarc Well he’s gotta earn money somehow, he’s giving us a useful resource about what is changed in games.

  • @Yahriel
    @Yahriel 6 ปีที่แล้ว +20

    My brain just stopped functioning at "Japanese Barret = Solid Snake"
    How... I can't... wut

  • @silvertayuun
    @silvertayuun 6 ปีที่แล้ว +227

    Almost 15% of the video is about the VPN service :|

    • @dmas7749
      @dmas7749 6 ปีที่แล้ว +5

      hey i don't like it either but you're not adding anything with that comment, let him do his sponsors

    • @SarkenHS
      @SarkenHS 6 ปีที่แล้ว +6

      With TH-cam's new regulations about copyrights and claiming, sponsoring is the only way to have a bit of money when you're focusing solely on youtube's video for a living (or as a "side job"). There's still the Patreon but not a lof of people like to ask their fan for a subscription fee.

    • @djbvck
      @djbvck 6 ปีที่แล้ว +4

      Gotta make that 10 minutes for ads somehow XD

    • @Yeldibus
      @Yeldibus 6 ปีที่แล้ว +4

      Wow... I didn't even realize before you pointed it out.
      This video includes an in-built ad to also pad it out for additional ad revenue...

    • @InternetTAB
      @InternetTAB 6 ปีที่แล้ว +2

      @@Yeldibus yeah that is pretty funny. Barely over 10m

  • @Nightweaver1
    @Nightweaver1 6 ปีที่แล้ว +9

    6:10
    Is-is that a picture of Tifa's infamous "orthopedic underwear?" Oh boy...

  • @CrisKaiju
    @CrisKaiju 6 ปีที่แล้ว +92

    I wanted to leave this comment just to say THANKS for those english subtitles, since i don't understand a lot of spoken english it helps me a lot to understand everything without problems!

    • @CrisKaiju
      @CrisKaiju 6 ปีที่แล้ว +12

      @Morshu McPherson yeah because i can write and understand writing, but i have serious problems to understand speaking :(

    • @HiFutureMeHowAreYou
      @HiFutureMeHowAreYou 6 ปีที่แล้ว +12

      @@CrisKaiju tell me about it. The narrator/speaker's accent is too thick to understand for people like us foreigners.

    • @aiodensghost8645
      @aiodensghost8645 6 ปีที่แล้ว +3

      Im an American and I can understand him well enough that, given time I could add subtitles to his videos. It's just a matter of will he let me?

    • @HiFutureMeHowAreYou
      @HiFutureMeHowAreYou 6 ปีที่แล้ว

      @@aiodensghost8645 u should ask him if you're determined mate

  • @JimmyCougar
    @JimmyCougar 6 ปีที่แล้ว +141

    TL;DR - The USA version is mechanically superior, but the script is a bad translation.

    • @fuckyoutube3587
      @fuckyoutube3587 6 ปีที่แล้ว +11

      Get the international ver.

    • @Jammet
      @Jammet 6 ปีที่แล้ว +2

      I wonder which version will end up on the Playstation Mini Classic.

    • @ViviSectia
      @ViviSectia 6 ปีที่แล้ว +21

      The USA version use to always be superior mechanically since a lot of rushed developers used the time it takes to localize games to fix any bugs and add content they didn't have time for. Then they sold the US version again in Japan as an improved version. It doesn't happen so much these days since developers can add to a game after it's released thanks to the internet.

    • @AmyraCarter
      @AmyraCarter 6 ปีที่แล้ว +2

      "This guy are sick." Top 100 Meme of all time

    • @Makocat
      @Makocat 6 ปีที่แล้ว +1

      If only the magic defense bug was fixed all around.. wait was it ever? Or just through mods?

  • @spejarn
    @spejarn 6 ปีที่แล้ว +66

    There actually has been a re-translation of the game by a fan, from what i have played with it installed it is like a different game, things actually makes sense, the thoughts and motivations behind everything is more elaborate and way easier to follow, the characters and their personalities makes much more sense too.

    • @mafiousbj
      @mafiousbj 6 ปีที่แล้ว +14

      90´s and early 00´s translations were very poor indeed, i remember watching some animes as a child that i rewatched recently were the dialogue between characters isn´t at all related to what´s going on or just insane (they answer or shout random things to one another). As a kid i just cared for the battles but re watching them now makes me want to put fan made subtitles to everything ^^

    • @IWillYeah
      @IWillYeah 6 ปีที่แล้ว +2

      What's the name of the mod?

    • @spejarn
      @spejarn 6 ปีที่แล้ว +18

      @@IWillYeah It's called "Beacause", it has supposedly been merged into "THE REUNION" project, both can be found on the qhimm.com forums.
      forums.qhimm.com/index.php?topic=14914.0

    • @joelthepizzawizard493
      @joelthepizzawizard493 6 ปีที่แล้ว +1

      Interesting

    • @laurajanco2i
      @laurajanco2i 2 ปีที่แล้ว

      Same with Remake...it's literally an entire different game in Japanese. It's astounding how many plot holes the English localization is creating and how much the character's personalities/their behavior towards other characters change.
      Honestly all this shit is getting tiring and I feel like some people have to start complaining.

  • @UltimateCrusherJoe
    @UltimateCrusherJoe 6 ปีที่แล้ว +48

    Attack while the tail is up.

    • @palindinX
      @palindinX 6 ปีที่แล้ว +16

      Cloud: Attack while the tail is up
      Me: I hear ya loud and clear **Select attack command**
      Cloud: It's going to counterattack with its laser!
      Me: *_BARRET NOO-_!!!*

    • @MJN_SEIFER
      @MJN_SEIFER 6 ปีที่แล้ว +1

      Even if you read all the text boxes though, it can still be confusing. It could be interpreted as an instruction to attack while the tail is up because it's going to counter with its laser (i.e. you have to attack it while the tail is up to stop it from countering, like the counter attack is already being prepared.)
      It's cool that you didn't make the mistake that I (and others) did, though.

    • @purryclaws
      @purryclaws 6 ปีที่แล้ว +1

      Tifa's arse?

  • @shadow19831
    @shadow19831 6 ปีที่แล้ว +72

    Ahhhhhh the game that forced me to learn English, thank you squaresoft.

    • @mafiousbj
      @mafiousbj 6 ปีที่แล้ว +1

      That was FFX for me!! (or at least gave me a reason to seriously take interest at school in english class)

    • @reloadpsi
      @reloadpsi 6 ปีที่แล้ว +4

      Oh you poor thing. I hope you've improved since playing this game ;)

    • @the-NightStar
      @the-NightStar 6 ปีที่แล้ว +11

      did your every English skills up? Or am this guy are sick? Off course.

    • @dermitdemflow7171
      @dermitdemflow7171 6 ปีที่แล้ว

      Pokemon Yellow was mine :P

    • @MrCmagik
      @MrCmagik 6 ปีที่แล้ว

      I started with Zelda ocarina of time.
      ictionnary, translating all the red text XD

  • @mobiusZero2
    @mobiusZero2 6 ปีที่แล้ว +356

    Good thing they didn't censor Tifa chest bouncing 😏

    • @kmcamesome3799
      @kmcamesome3799 6 ปีที่แล้ว +60

      That would have been like, spitting in God's face.

    • @samuraigundam0079
      @samuraigundam0079 6 ปีที่แล้ว +42

      It wasn’t in the original Japanese version. It was added to the cutscene in the North American version, and the Japanese got it later with their international version.

    • @Chris_Redpilled
      @Chris_Redpilled 6 ปีที่แล้ว +40

      I'm sure they'll change it in the remake. God, just thinking of how the remake will be cucked makes me not even want to play it. Damn I miss Square Soft.

    • @samuraigundam0079
      @samuraigundam0079 6 ปีที่แล้ว +7

      Kami Kazzy Square already shrank Tifas chest size going back to Advent Children, so they can only censor themselves going forward. Outside influences do not apply for the remake.

    • @Chris_Redpilled
      @Chris_Redpilled 6 ปีที่แล้ว +6

      The movie was shyte.

  • @LIONREV7
    @LIONREV7 6 ปีที่แล้ว +29

    The spanish version of the game has an equally shitty translation but fans have managed to retranslated it.

    • @JokeyRune
      @JokeyRune 6 ปีที่แล้ว +9

      IIRC, all other versions were based on the English script, so it's no surprise that they were even worse.

    • @ZackFair59
      @ZackFair59 6 ปีที่แล้ว +2

      French version has shitty translation too 😂

    • @jiraiya0698
      @jiraiya0698 4 ปีที่แล้ว +1

      Es aún peor que la inglesa créeme. Realmente afecta a la historia.

    • @falconeerr
      @falconeerr 3 ปีที่แล้ว

      Allévoy

  • @SatellizerBridgette
    @SatellizerBridgette 6 ปีที่แล้ว +3

    Well I didn't expect the Wall Market original dialogue would be THAT explicit

  • @onimaxblade8988
    @onimaxblade8988 6 ปีที่แล้ว +79

    Is there anyway we can see or find the comprehensive list of balance changes? I'd be really interested in reading that, to be honest.

    • @Jfray252
      @Jfray252 6 ปีที่แล้ว +27

      here finalfantasy.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_VII/Version_differences

  • @PurpMerk
    @PurpMerk 6 ปีที่แล้ว +48

    I'm a simple man, I see Final Fantasy VII in the title, I watch.

    • @G33kCulture
      @G33kCulture 6 ปีที่แล้ว +1

      I'm a simple man, I see a comment about Final Fantasy VII being in the title, I reply.

  • @kanekikane6862
    @kanekikane6862 6 ปีที่แล้ว +3

    For those who don't know, the girl in the thumbnail is Pollensalta 3:46
    finalfantasy.wikia.com/wiki/File:Pollensalta_FF7.png

  • @MateuLeGrillepain
    @MateuLeGrillepain 6 ปีที่แล้ว +76

    How it was changed in Spanish:
    Make it entirely unreadable. ¡Allévoy!

    • @esteromlobe97
      @esteromlobe97 6 ปีที่แล้ว +8

      Eres una niño muy especial

    • @MateuLeGrillepain
      @MateuLeGrillepain 6 ปีที่แล้ว +15

      @@esteromlobe97 Flowers don't grow in Midgar, but for some reason, flowers do.

    • @MediaPromedia
      @MediaPromedia 6 ปีที่แล้ว +3

      FFIX: estoy guay del Paraguay (???)

    • @reloadpsi
      @reloadpsi 6 ปีที่แล้ว +2

      The German and French versions weren't so far off from that, honestly.

    • @HeatmanMKIII
      @HeatmanMKIII 6 ปีที่แล้ว +1

      MERMA

  • @Makocat
    @Makocat 6 ปีที่แล้ว +6

    When you want to call her Aeris but refuse to call him Sefiros. Smh

  • @igable82
    @igable82 6 ปีที่แล้ว +17

    I swear this had a different thumbnail when I saw this earlier.

    • @juliuskwak1263
      @juliuskwak1263 6 ปีที่แล้ว

      I can't find where the thumbnail is located in the video :/

    • @jasonarigoni372
      @jasonarigoni372 6 ปีที่แล้ว

      Pianissimo Fortissimo it’s clickbait

  • @justanotheryoutubechannel
    @justanotheryoutubechannel 5 ปีที่แล้ว +6

    I recently started playing this about 2 weeks ago, the game is so good! It’s a shame about some of the censored content, but I’ve honestly been enjoying it so much I haven’t noticed any issues. I must say though, I’ve been amazed by some of the stuff that wasn’t censored. For example, despite the game being rated 11, you can steal some of Tifa’s underwear, thousands of people died when Sector 7 was destroyed, and of course there’s the infamous Aeris scene. That’s crazy.

    • @TheMadisonHang
      @TheMadisonHang 2 ปีที่แล้ว +1

      No way on earth could you rate a 40+ hour game, without playing it
      Just makes me wonder the process of age rating it

  • @JohnDoe-yf9wk
    @JohnDoe-yf9wk 6 ปีที่แล้ว +8

    How is there not a official version of FF VII with a proper translation?!
    It's been 20+ years come on sqeenix!!

    • @Infernape7890
      @Infernape7890 6 ปีที่แล้ว +13

      This guy are sick.
      That's why.

    • @IWillYeah
      @IWillYeah 6 ปีที่แล้ว +3

      I would love to see the more cheeky Aerith.

    • @the-NightStar
      @the-NightStar 6 ปีที่แล้ว +4

      There is one, but it's a fan-made patch. Google "Final Fantasy VII Re-Translation" and you'll probably find it.

    • @kaizakira
      @kaizakira 6 ปีที่แล้ว +1

      Gargoyle unfortunately they corrected the grammar of that sentence in ps4 version lol

    • @michaelfingers7726
      @michaelfingers7726 6 ปีที่แล้ว

      Take a look at gaming history and how long it took those lazy bastards to give us the proper and complete versions of several major games throughout the years. They deliberately hold back anything they can due to their own shitty pride and greedy grubby fingers.

  • @crossofintimidation
    @crossofintimidation 6 ปีที่แล้ว +7

    And time to go replay Final Fantasy VII, again.

  • @deathpoolwilson
    @deathpoolwilson 6 ปีที่แล้ว +14

    6:10 Tifa's orthopedic undies?

    • @LyingSecret
      @LyingSecret 6 ปีที่แล้ว +1

      Yeah it seems so, but I always thought the joke was that her tits were so big that she needed a specialist bra. Orthopedic panties makes no sense :P

  • @vogonp4287
    @vogonp4287 4 ปีที่แล้ว +1

    There is a full fan retranslation. It makes the game much better than it already is.

  • @HybridAngelZero
    @HybridAngelZero 6 ปีที่แล้ว +2

    I've always found it odd that the Steam/PS4 versions never had a redone translation, considering that the GBA versions of I&II, I've and VI all had their translations completely redone.

  • @Eyevou
    @Eyevou 6 ปีที่แล้ว +50

    When people say "That's all we have time for" in a TH-cam video I always sigh. It's just you being lazy, stop it.

    • @CrossoverGameReviews
      @CrossoverGameReviews 6 ปีที่แล้ว +9

      It's not that they're lazy, it's just that you're self entitled.

    • @Eyevou
      @Eyevou 6 ปีที่แล้ว +21

      @@CrossoverGameReviews What am I being entitled to? Longer videos? Less content? The "you're being entitled" argument is just as stupid as creators of TH-cam videos trying to make you believe they have some sort of time limit of *ANY* length. They can literally make the video as long or short as the information allows. They literally have no limit - just a optimal length for "best money making potential" aka 10-12m.

    • @Riftweaver1981
      @Riftweaver1981 6 ปีที่แล้ว +5

      hey give him credit. he got it just past 10 minutes so he can monitize the video. why would youtubers make longer videos these days? thats just a silly concept!

    • @LuckyDT
      @LuckyDT 6 ปีที่แล้ว +5

      “That’s all we have time for” is TH-cam for “Ive reached the 10 minute mark”.

    • @Trismegustis
      @Trismegustis 6 ปีที่แล้ว +4

      @@Pompompurin_Couch They could have talked at all about the censorship in any kind of depth. You know, like the channel title implies. This was two advertisements slapped on a "watch this video series by someone else to see the things you came here for."

  • @loganbigmo
    @loganbigmo 3 ปีที่แล้ว +1

    While FF7 may never have been officially retranslated to literally carry over the Japanese "-san" and other nicknames, the Steam/PS4 version actually fixing every single typo & grammar mistake was very much appreciated.

  • @kotaku
    @kotaku 5 ปีที่แล้ว +2

    hello! thanks for the shoutout in this video!! my series is now called "let's mosey" and i just released the first part of the massive-two part finale episode, which covers from aeristhsths's death through to the end of the game! the last part is coming this friday :-D

  • @littlewrench3156
    @littlewrench3156 6 ปีที่แล้ว +40

    Aerith sounds like someone with a lisp trying to pronounce Aeris.

    • @Capydapy
      @Capydapy 6 ปีที่แล้ว +5

      @ Little Wrench Aerwiffftwfhhhh

    • @the-NightStar
      @the-NightStar 6 ปีที่แล้ว +19

      agreed. It's so stupid. She'll always be Aeris to me.

    • @surprisedwoody1025
      @surprisedwoody1025 6 ปีที่แล้ว +13

      Sephiroth sounds like someone with a lisp trying to pronounce Sephiros.

    • @NoctLightCloud
      @NoctLightCloud 6 ปีที่แล้ว +1

      @@surprisedwoody1025 I laughed harder than I should have🤣

    • @LakrimaProject
      @LakrimaProject 6 ปีที่แล้ว +10

      In Japan it is Aeris to this day, how even people think japanese guys would be able to say Aerith?
      In Original it was Aeris, in US it was misstranslted to Aerith, then it was fixed in Europe back to Aeris, after Square fusion with Enix they changed it to Aerith again, to please US market.

  • @alexgeorge3068
    @alexgeorge3068 6 ปีที่แล้ว +1

    Actually, Rising Sun was in the JP version, there was just no way to obtain it in game but it's in the files.

  • @adamlee4044
    @adamlee4044 6 ปีที่แล้ว +18

    Dude, the Japanese language doesn't even have a 'th' sound. The ス character is sometimes used when translating English to Japanese, but not the other way around, as this character is pronounced 'su', which we wouldn't need to change since we have the sounds in English to represent ス. Therefore, the ONLY logical way that explanation would make sense is if the game were written in English FIRST, then translated into Japanese, THEN translated back into English... which, I dunno, may be the case, but it seems highly unlikely.
    エアリス, her original name in Japanese, has the characters 'e (as in bet) - a (as in father) - ri - su. It simply would not make sense to claim this was supposed to be pronounced with a '-th', because they don't have that sound.
    However, English words are sometimes translated into Japanese where a 'th' will be pronounced as the ス character (because they have a hard time saying the 'th' sound, in general, which only further debunks the "translation error" theory/myth). An example of this would be the name 'Garth', translated ガース.
    A more accurate translation to English might be Erisu or Eyarisu (my Japanese pronunciation isn't perfect, but the above is pretty basic and 100% accurate), if the name was created in Japanese originally. My guess is that some executive at Square North America (or whatever) knew that 'th' translates TO ス (and it only does sometimes, and other times it's translated as 'the Japanese character for T+vowel, e.g. 'th' in Thomas translates to ト, or 'to'), and then they either panicked, wanted to cause controversy, or wanted to point out a 'mistake' (could be for a variety of reasons), so they leaked this. Then because it came from a high up employee inside Square, people believed it, and spread the rumor as fact.
    It makes no sense, from a linguistic perspective, AT ALL. From a linguistic perspective, it is impossible... unless it was first created in English, THEN translated to Japanese, THEN translated BACK into English... and, it might have been, but I doubt it.
    It's Aeris, just like in the game. No mistake.

    • @Reaverbot7
      @Reaverbot7 6 ปีที่แล้ว +8

      Aerith also sounds really stupid.

    • @garymcnabb
      @garymcnabb 6 ปีที่แล้ว +1

      I agree that Aeris sounds better, and I'm the last person to acknowledge the FF7 universe media released after the original, but they've used Aerith as the official translation for pretty much everything now.
      It would also fit your explanation if Square used the english word Earth as the basis for her name, which I've heard somewhere before. I don't have sources to quote but it'd make a lot of sense and fit with the theme of her character and the game in general. Her having a "western" name probably strengthens this argument.
      I suppose it's all speculation until someone from Square gives us an official explanation.

    • @yumemirai4419
      @yumemirai4419 6 ปีที่แล้ว +6

      It's Aerith. Japan knows about the West, they can create Western names if they want, they're not idiots who can't comprehend a foreign sound. Look up Aerith on Wikipedia, there's a link to a Famitsu article where the devs state it was supposed to be a near-anagram for "Earth."

    • @Reaverbot7
      @Reaverbot7 6 ปีที่แล้ว +1

      @@yumemirai4419
      There is no such thing as a "near-anagram". It is either an anagram or it is not.
      Did you get an F in 1st grade english?

    • @KayXiro
      @KayXiro 6 ปีที่แล้ว +6

      Aerith's name started out as an anagram for earth, but the pronountiation for Aerth was just weird, so they decided to make it Aerith instead of trying to create a perfect anagram. Don't nitpick the use of 'near-anagram'

  • @Optidorf
    @Optidorf 4 ปีที่แล้ว +1

    2:52 Tifa *knocked* to the ground
    I get it.

  • @mafiousbj
    @mafiousbj 6 ปีที่แล้ว +1

    5:40 it´s been a long time since i played it but can somebody tell me how was it that japanese players could care or value Zack´s death without that cutscene?. I barely remember his parents being in Gongaga Town but apart from that and some mentions by certain party members i don´t exactly remember when and how he was revealed by name in the game

  • @mikejvasquez76
    @mikejvasquez76 6 ปีที่แล้ว +64

    I never get tired at seeing Tifa at 2:44. 😍

    • @El_Wanderer91
      @El_Wanderer91 6 ปีที่แล้ว +3

      mikejvasquez76 ( ͡° ͜ʖ ͡°)

    • @HeilRay
      @HeilRay 6 ปีที่แล้ว +5

      Her chest could cause Quake

    • @cipherstrife1991
      @cipherstrife1991 6 ปีที่แล้ว +4

      People say Cloud and Aeris. Huh yeah right. Titties

    • @m.farhana.rahman3372
      @m.farhana.rahman3372 6 ปีที่แล้ว +4

      LOL The classic bouncy physics. Looks like as if she had a boob job.

    • @purpledawn2727
      @purpledawn2727 6 ปีที่แล้ว +3

      Even back then I thought it looked ridiculous. It just doesn't look right. Lol

  • @jonbourgoin182
    @jonbourgoin182 5 ปีที่แล้ว

    4:32 it’s not a comet. You obviously don’t know what a supernova is, it’s when a star literally explodes.

  • @Hello-hz7gj
    @Hello-hz7gj ปีที่แล้ว +1

    I hate it when they make the games harder then they originally are

  • @OddOttAllen
    @OddOttAllen 6 ปีที่แล้ว +43

    I thought this video already existed

    • @nickymarsac7875
      @nickymarsac7875 6 ปีที่แล้ว +6

      zeldafan1002 I was thinking the same thing

    • @CensoredGaming
      @CensoredGaming  6 ปีที่แล้ว +18

      There's been videos on Final Fantasy VII but never on the changes between the English and Japanese versions.

    • @OddOttAllen
      @OddOttAllen 6 ปีที่แล้ว +2

      Oh, okay. That makes sense.

  • @ClarkeBaldwin
    @ClarkeBaldwin 6 ปีที่แล้ว +3

    Good lord that VPN ad at the start is over a minute long

  • @Xion009
    @Xion009 6 ปีที่แล้ว +2

    I didn't even remember that Zack scene, I need to replay this

    • @loganbigmo
      @loganbigmo 3 ปีที่แล้ว +1

      You have to go out of your way to get it. After the whole Mideel thing, when you regain control of Cloud, the game never tells you to go back to Nibelheim. of course you can revisit any of the cities/towns, but if you the player chooses to go to Nibelheim, and then make your way to the basement in the Shinra Mansion, Cloud gets a flashback & the Zack scene plays.
      Since the game never told you to ever revisit Shinra Mansion or even return to Nibelheim, it's understandable that a lot of people wouldn't have naturally seen it. I think the reason the game never told you to go back is because, well, the scene wasn't in the original Japanese release & thus it wasn't programmed into the game.

  • @rossdavis428
    @rossdavis428 6 ปีที่แล้ว +10

    If Final Fantasy 7 Remake comes out in my life time (~joke~) then I'll be glad to see another video from Censored Gaming regarding all of the changes that were made to it~

    • @YouaNumbahOneRacist
      @YouaNumbahOneRacist 6 ปีที่แล้ว +6

      "Everything anybody anywhere may find offensive has been removed. Barret is now an upper class salary-man with no violent tendencies, Tifa is an A-chested Eco-friendly coffee shop owner, and Red XIII now properly refers to himself as 'otherkin'. Mukki has been removed altogether."

  • @ArcadianLegend
    @ArcadianLegend 4 ปีที่แล้ว

    One other thing is that the attack for Choco/Mog (Deathblow!) in FFVII International was actually given the Wind element, unlike prior versions where it was non-elemental.The materia itself in JORG was also non-elemental.

  • @myztklk3v
    @myztklk3v 6 ปีที่แล้ว

    I can't believe you didn't mention "lookit that, all them guards is running around" said by barrett when they sneak into shinra headquaters on disk 1

  • @sewerfairy1073
    @sewerfairy1073 6 ปีที่แล้ว

    Thank you SO much for always adding subtitles and making your videos more accessible :) I wish all TH-camrs were so thoughtful.

  • @justanotheryoutubechannel
    @justanotheryoutubechannel 5 ปีที่แล้ว +1

    Honestly, I’ve been playing this game, and I haven’t found too many noticeable errors. Of course, there’s the infamous “This guy are sick.’ line, and the mistranslation from the first boss. But I haven’t really found any weird phrases so far. It is really a shame how much stuff was lost during the conversion to English, it’d be truly awesome for someone to create a proper translation. Judging by how much of the game appears to have been translated already to show the differences between the Japanese and English versions, I doubt it’d be too hard.

  • @ShintoCetra
    @ShintoCetra 6 ปีที่แล้ว +1

    I wouldn't say Square's translation/localization was in its infancy at the time of the release of Final Fantasy VII. Final Fantasy VI and Chrono Trigger had much more coherent and grammatically correct scripts than Final Fantasy VII, and were released beforehand. All three are awesome regardless.

    • @luf4rall
      @luf4rall 2 ปีที่แล้ว

      Ted Woosley handled the localization for FF6 and CT but Michael Basket did FF7 which was rushed and had more technical difficulties.

  • @dollors1
    @dollors1 6 ปีที่แล้ว +6

    Video starts at 1:02

  • @maxis2k
    @maxis2k 6 ปีที่แล้ว +1

    "...there was a serious lack of communication and best practices back then." Back then? Honeywood, I've played the Dragon Quest localizations you were in charge of. It didn't get better. It got even worse. Final Fantasy VIII and Chrono Cross also were also full of tons of completely washed out translation issues, which was pointed out in this video. And despite you running off to work at Blizzard, the people who took over are still using your flawed methods. You seriously set back localizations for decades.

  • @Xenushkie
    @Xenushkie 6 ปีที่แล้ว +71

    ❤️Tifa's yiddies❤️

    • @AmyraCarter
      @AmyraCarter 6 ปีที่แล้ว +4

      Erisu/Aerith/Aerin had larger, or more shapely breasts in the Japanese release, though definitely a more subtle difference.

    • @thattastedpurple4246
      @thattastedpurple4246 6 ปีที่แล้ว +4

      @@AmyraCarter Aeris is dead, shut up.

    • @409gmoney
      @409gmoney 6 ปีที่แล้ว +3

      ThatTastedPurple Your comeback was lame, shut up

    • @thattastedpurple4246
      @thattastedpurple4246 6 ปีที่แล้ว +1

      @@409gmoney How was that a comeback? Do you know what that means?

    • @rustyjones7908
      @rustyjones7908 6 ปีที่แล้ว +1

      Have any pics to back that up, Amy Carter? I just want to see.

  • @jecasey222
    @jecasey222 6 ปีที่แล้ว

    I don’t know what version this is but you didn’t have cursors indicating where entrances were.

  • @locke103
    @locke103 4 ปีที่แล้ว

    the hades summon spell also had dialog attached to it in the japanese version. the debug room also had a real odd change with the test of the battle system.

  • @m2pt5
    @m2pt5 6 ปีที่แล้ว

    Seriously, guys? Most of the parts that show in-game footage are stretched horizontally! Just put some black bars on it, don't stretch it!

  • @sabisan6359
    @sabisan6359 6 ปีที่แล้ว +1

    The real question is WHY all the changes from the Japanese version? Why did they feel like adding all of these to the foreign releases and not their own? What was their motivation. Whoever could answer. Thanks. Cheers from New York

  • @Lakilesterr
    @Lakilesterr 6 ปีที่แล้ว

    I actually enjoyed the add for the VPN. I've been looking for one here and there but I didn't know enough about one or any trustworthy ones. I came for a Final Fantasy video, and I got a great one, but I also got an awesome suggestion for a service I'm interested in. I see a few comments giving you a hard time, but honestly a 66% off deal is amazing and idk how you pulled that one off but thanks! Hope they don't get you down too much, I really enjoyed the content. Going to Subscribe and maybe watch a few more videos while I'm sick here in bed lol

  • @soun59
    @soun59 6 ปีที่แล้ว +1

    There was also huge problems with the european localisation. For exemple in the french version it was Said that Tseng was killed in the temple of the ancients

    • @MJN_SEIFER
      @MJN_SEIFER 6 ปีที่แล้ว +2

      We get that impression in the English/American version too; Elena blames Cloud for doing her boss in, and to do someone in means to kill them. She was supposed to say that he messed up her boss, or something like that.

    • @Lindormking89
      @Lindormking89 6 ปีที่แล้ว +1

      @@MJN_SEIFER yeah I was surprised when I saw him alive and kicking in Advent children

  • @Alegost1
    @Alegost1 6 ปีที่แล้ว

    don´t forget that the game advised to attack that scorpion robot when his tail was up.....

  • @crownedfox
    @crownedfox 6 ปีที่แล้ว +1

    They literally gave everybody in North America the much better version of FF7 🤭...

  • @Scott_Hoge
    @Scott_Hoge 6 ปีที่แล้ว

    Good choice of background music!

  • @Aarzu
    @Aarzu 6 ปีที่แล้ว

    The part about how some of the translation errors and odd turns of phrases have become integral to the game's legacy makes me wonder how they're going to be addressed in the remake. Will there be little jokes nodding to the mistranslations?

  • @AnthroTsuneon
    @AnthroTsuneon 6 ปีที่แล้ว

    Quick question on the VPN sponsor thingy, does the VPN apply to a PC, or to a router?

  • @schizophist2963
    @schizophist2963 6 ปีที่แล้ว +2

    wondering if the translation in the remake will be alot more faithful to the original.....if it ever comes out

    • @the-NightStar
      @the-NightStar 6 ปีที่แล้ว

      Considering that the remake looks like the same "Emo Yaoi looking J-Pop music video entirely in two shades of green and light blue" retcons that have been plaguing and ruining the entire series since those garbage spin-offs and that shitty Advent Children movie, I actually want nothing to do with the remake. I hope it never comes out.

    • @NoctLightCloud
      @NoctLightCloud 6 ปีที่แล้ว

      @@the-NightStar Why are you even so furious and paying attention to a remake you don't even care about?🤔

  • @ducklaser
    @ducklaser 6 ปีที่แล้ว

    yer but does NordVPN work with Netflix though?

  • @Tenchi593
    @Tenchi593 6 ปีที่แล้ว

    This is a tad pedantic I realize but the meteor from Safer Sephiroth's Supernova ability doesn't hit the party, it impacts the Sun causing it to go supernova (hence the name) which is what hits the party

  • @yvthanrosemary
    @yvthanrosemary 6 ปีที่แล้ว +4

    What happened to Sapphire Weapon??? I didnt even know it existed

    • @stepus8281
      @stepus8281 6 ปีที่แล้ว +10

      It's never named in game. Sapphire Weapon is the one that attacks Junon at the very start of disk 3, when the party is split and Tifa and Barret are set to be executed. It gets killed with the Junon cannon in that same event. You only see it in a couple of pre-rendered cutscenes, and is the only one you dont fight yourself.

  • @RagnaXBL
    @RagnaXBL 6 ปีที่แล้ว +36

    Tifa please 😳

    • @WindyREDPanda
      @WindyREDPanda 6 ปีที่แล้ว +1

      That's what Google and Gelbooru is for.

  • @JGJonny
    @JGJonny 6 ปีที่แล้ว +26

    *Can’t wait to play this game on Switch*

    • @wombochrombo3610
      @wombochrombo3610 6 ปีที่แล้ว +15

      @@davemoore7808 So? You act like it's a bad thing to want classic games on a hybrid console.

    • @ozero00rockon
      @ozero00rockon 6 ปีที่แล้ว +6

      J.G Jonny Get to play them on the go!

    • @kinderbomb
      @kinderbomb 6 ปีที่แล้ว +4

      @Otacon464 Switch cant handle FFVIIR.

    • @kinderbomb
      @kinderbomb 6 ปีที่แล้ว +3

      @Otacon464 Starlink Battle for Atlus is nothing compared to the FF6R tho. Have you seen those graphics? Theyre gonna be quality of the newest Final fantasy, which switch cant handle, thats why it got pocket edition only.

    • @Trikeboy2
      @Trikeboy2 6 ปีที่แล้ว +1

      @@davemoore7808 Hungry for game? Nah, I have to many to play.

  • @Matrim42
    @Matrim42 6 ปีที่แล้ว

    Made Gi Nattack immune to sleep and poison...which affected exactly zero playthroughs as everyone just phoenix downed him.

  • @ivory7777
    @ivory7777 6 ปีที่แล้ว

    are they any censorship or changes from Japanese to Western in later final fantasies like from FF10 and up. specially most recent one.

  • @HeyItsMeAgain94
    @HeyItsMeAgain94 6 ปีที่แล้ว

    Wait a minute... where the heck is the thumbnail swimsuit battle from? Or was that fake >.>

    • @nullvoid7188
      @nullvoid7188 6 ปีที่แล้ว

      Got clickbaited son.

    • @haiphuongnguyen5664
      @haiphuongnguyen5664 6 ปีที่แล้ว

      finalfantasy.wikia.com/wiki/File:Pollensalta_FF7.png

  • @Adlehyde.
    @Adlehyde. 6 ปีที่แล้ว +1

    Don't really care if Aeris is a mistranslation of Aerith. Aerith sounds like you're trying to say Aeris but have a terrible lisp.

  • @SigmaElement
    @SigmaElement 6 ปีที่แล้ว

    Real vídeo starts around the minute 2:00

  • @Speculativedude
    @Speculativedude 6 ปีที่แล้ว

    Rather ironic that in the FF7 western release they gave us a couple of extra hard bosses when they originally did not release FF5 and 6 in the west because they claimed they would be too hard for western gamers.

    • @techmark3665
      @techmark3665 3 ปีที่แล้ว +1

      Not only is FF6 an easy game, but it was released in the US (but not Europe) under the title ‘Final Fantasy 3’

  • @botanbutton
    @botanbutton 6 ปีที่แล้ว +3

    Omg, I did not KNOW Aerith called Cloud "Nandemya-san"!?!?! That is like....so cute?!?!?

  • @Americatheidiot
    @Americatheidiot 6 ปีที่แล้ว

    Any other final fantasy games?

  • @LordProteus
    @LordProteus 6 ปีที่แล้ว

    We all know why the bit with Tifa being knocked to the ground bit was added right?

  • @Astraeus..
    @Astraeus.. 6 ปีที่แล้ว +1

    Every time I see something new about censorship differences between (normally) Japanese releases and the American ones, I can't help but be both irritated and also ridiculously confused..... I mean seriously, some of the stuff that gets changed/covered up/removed (specifically with regard to female characters) is mind-boggling. Even more when you take a minute to consider the absolutely sprawling behemoth that is the Porn Industry....but even without that, the content of a whole crap-ton of movies, and now even TV shows more and more, is absolutely without question more extreme than virtually anything Japan has or (likely) ever will cook up to send our way.....
    Granted there are those few exceptions, and of course people are quick to point out the most extreme cases to defend ALL cases, but nevertheless it's just idiotic....really what's the point altering/toning down violent and/or sexualized content when you can turn on the TV and be bombarded with far worse?

  • @biokido575
    @biokido575 6 ปีที่แล้ว

    It's been a while since I played ff7 who is the character in the thumbnail?

    • @haiphuongnguyen5664
      @haiphuongnguyen5664 6 ปีที่แล้ว

      Pollensalta, a monster from FF7

    • @biokido575
      @biokido575 6 ปีที่แล้ว

      @@haiphuongnguyen5664 Thanks.

  • @yujiakweh
    @yujiakweh 6 ปีที่แล้ว

    1:34 video starts here

  • @alexstach8667
    @alexstach8667 6 ปีที่แล้ว

    Developers then: Lets add some more content so the players can enjoy this game even more.
    Developers now: Lets censor the crap out of the game so we can avoid to offend anybody.
    Of course this doesnt mean that all of the developers are like that.

  • @Sorgybaby
    @Sorgybaby 6 ปีที่แล้ว

    I always thought Safer Sephiroth was supposed to be Savior Sephiroth

  • @chugiron4698
    @chugiron4698 6 ปีที่แล้ว

    Never trust a video that's only a few seconds above 10 minutes

  • @BiohazardEXTREME
    @BiohazardEXTREME 6 ปีที่แล้ว

    I don't mind fixing grammar issues and things like that, but I really wish they didn't censor the word 'shit', which was uncensored in the original PS1 release.

  • @OniTenyuTTV
    @OniTenyuTTV 6 ปีที่แล้ว +1

    20% of this video is an ad for nord vpn and is the only way they met the 10 min mark for the algorithm

  • @turke6663
    @turke6663 6 ปีที่แล้ว +13

    thats all we have time for? you're really going to end it like that?
    all that does it make you come across as someone who quite frankly, doesnt really care, you just need a new video for more revenue, especially how you said that at a convenient enough time to just hit over 10 minutes. dont want that extra effort to do to waste, do we?
    don't do that, okay?

  • @Dukephillips88
    @Dukephillips88 6 ปีที่แล้ว +5

    I stopped watching when the ad ran over a min

  • @aciarduce
    @aciarduce 6 ปีที่แล้ว

    Best moment of this video was seeing the International 4th bonus disk images, and those beautiful pink panties with "Item Information" underneath. I like to examine such things myself.

  • @Asdayasman
    @Asdayasman 6 ปีที่แล้ว

    Does NordVPN keep ANY logs?

    • @IWillYeah
      @IWillYeah 6 ปีที่แล้ว

      (͠≖ ͜ʖ͠≖)

  • @xyzxyz2227
    @xyzxyz2227 6 ปีที่แล้ว

    The good thing about the different time between the Japanese's release and the occidental's releases of the games MADE IN JAPAN are the improvements compared to the original version

  • @TheLuisberg
    @TheLuisberg 6 ปีที่แล้ว

    Wow most games from Japan we get is usually a step down in value but man its a suprise to a get a way superior version than the original.

  • @Azturus
    @Azturus 6 ปีที่แล้ว

    I thought I came to watch video about FF7 changes in different versions, BUT instead i came to see vpn commercials?

  • @felman87
    @felman87 6 ปีที่แล้ว +1

    It's a shame about the script, especially since Ted Woosley did such an awesome job with the characterization and dialogue in FF6

  • @DefMettle
    @DefMettle 6 ปีที่แล้ว

    so tell me this... why could they translate Sephiroth セフィロス (Sefirosu) correctly, but couldnt translate Aerith エアリス (Earisu) ?

  • @alexgeorge3068
    @alexgeorge3068 6 ปีที่แล้ว

    Also no, Aeris was calles Aeris in the English version. She was Aerith in the American version.

  • @spaghettitaco9316
    @spaghettitaco9316 6 ปีที่แล้ว

    bruh they did all this but they didn't switch O WITH X

  • @timolampe
    @timolampe 6 ปีที่แล้ว

    I really enjoy the content. But why does he always go up with his voice and stretch the last syllable at the end of a sentence? So weird...

  • @dolich
    @dolich 6 ปีที่แล้ว

    1:01 no vpn service intro

  • @mortifagotenebroso
    @mortifagotenebroso 6 ปีที่แล้ว

    English people always thinking they are the center of the universe. The rest of Europe got also the same version with the country’s official language.

  • @SeanUCF
    @SeanUCF 6 ปีที่แล้ว

    True story; Japanese "love hotels" are cleaner than regular American hotels.

  • @Gilhelmi
    @Gilhelmi 6 ปีที่แล้ว

    So, for a nice change, it's not censored as much they polished the game a bit more.