@@han-df9mw I both agree and disagree. While I could be an impulsive piece of shit and say that the sub is better like I do with most anime or Japanese products in general, I straight up cannot say that since for once, the sub and dub are equal quality to me. It’s also why I started to try not to care as much about people's opinions on subs and dubs. If you like the sub better, that's fine. If you like the dub better, that's fine. If the general consensus leans onto one or the other, that's fine. Everyone is entitled to their own opinions, and I shall respect those opinions as long as mine are respected back. That being said, I don't actually have a proper opinion of either the sub or dub since I haven't watched the show at all yet due to Netflix being a piece of shit, so uh yeah 😁
I honestly love both. JP version feels like they emote more in-character to me, but EN has funnier deliveries because they sound like how normal people talk. (Real Japanese speakers don't talk with the intonation and stresses you hear in anime, but the English version I can totally see two real people talking like this)
I think this could be because the voice actors are actors and not voice actors, so they're used to talking as real people instead of exaggerating for a cartoon.
Haven't watched the Japanese dub, I watched the Latin American Spanish dub where all of the characters (save Lucas) are voiced by the same VAs who dubbed their live-action counterparts and since all of them have lots of experience at dubbing anime and other media they sounded very natural in their roles, perhaps even more so than the live-action dub
Wasn't expecting Japanese to sound this good and to have every voice fitting so well since I'm more used to the voices from the movie and it's based on an English comic but wow Japanese is not a bad option to watch at all !
I think the issue here is that most of the English cast aren't voice actors. Having everyone from the movie reprise their roles is great in theory, but many of them lack experience with conveying emotions solely with their voice, and it shows. Roxie's English VA actually IS a voice actor, and the difference between her and, say, Ramona, is staggering
I think it's because 99% of western watchers can't actually understand Japanese so they think it sounds good no matter what. Not hating on the JP actors but it just means viewers can't actually judge them to the same degree as English actors.
@@shippidge5316I just watched some clips of Arcane's JP dub so I don't know how too much about the overall dub, but I thought her voice is a bit too rough or deep for Vi.
LMAO I was thinking “I can’t be the only one who thinks Knives looks a HELLA lot like Kaguya from Kaguya-Sama: Love is War?”. I mean they look so similar I’m sure they could literally switch their places and took each other’s identities like the Prince and the Pauper.
I have no doubt this show was made with English dub in mind from the start as the original live action movie director was the one that got the cast back to voice, but the Japanese dub just sounds more expressive with better timing and fit the animation better, imo.
@@paxonite-7bd5 To be honest, I don't think they are very famous in Japan yet. However, there are fans like me, and as a Japanese, I hope they will become more popular in Japan. (Sorry if my English is strange)
0:39 Zenitsu tries to flirt with Jolyne. Yare yare dawa. 1:02 Sasha and Connie's reunion 2:20 Knives with Komi-san's noise 2:23 Knives with Paimon's voice 3:05 Dang, Gojo. Why do you have a deep voice and look like Toji Fushiguro?
@@motor4X4kombat that's interesting, here in mexico they used to do that for a lot of actors, they would have a certain va dub them in anything they showed up, like the goku va was the va for bruce willis
i actually really like the english VAs - even though the japanese voice acting is incredible here, it feels like acting. they definitely lean into it, which sounds natural if you're used to anime, but it's meant to be very much that - animated. the english voice acting feels much more grounded, and the flashy action sequences aside i do really enjoy the parts of the show that feel grounded and remind me of totally mundane stuff about the early 2000s, and having the voices feel like very normal people talking the way they might in reality worked for those scenes. i feel like the japanese compliments the flashier parts of the show. so they each suit the animated show in their own ways, imo.
@@lifebeginshere6710 if you are asking where the Latin American Spanish dub was recorded, it's actually kind of interesting, the whole dub voice cast from the live-action dub (except for Lucas), which was done in Mexico, rerpised their roles, but the voice direction, the Katayanagi twins and additional voices were done in Argentina
The Latin American Spanish dub voice cast from the movie (except for Lucas) also reprised their roles for the anime. And apparently the same happened in the French and Italian dubs
@@ivanwong1968 and the most impressive thing is tha the Neutral Spanish dub was made in Argentina, but since the live-action movie was dubbed in Mexico they contacted all of the voice cast to record their lines remotely, and that also included Knives' VA who moved to France many years ago
@@ivanwong1968 yeah, it was the opposite that happened with Yashahime, I mean, the Inuysaha anime was dubbed into Spanish in Mexico, but Viz Media, who are the ones who handle the distribution, decided to dub it sequel series in Argentina, even the original Inuyasha cast was disappointed since they were open to reprise their roles. And something similar happened with the Rebuild of Evangelion movies, when Amazon got the rights for the fourth movie, they decided to redub the first three in Argentina alongside with dubbing the fourth film, despite the fact that all Evangelion anime were dubbed in Mexico, including the first three Rebuild films, but they at least kept the VAs for Shinji, Rei, Asuka and Mari, who recorded their lines remotely Sidenote: I found it amusing that there're some Evangelion references in the Scott Pilgrim Anime (like a poster and the AK Field), since some of the Neutral Spanish dub cast has had roles in the EVA franchise, i.e: Circe Luna, who voices Envy Adams, voices Rei Ayanami, while Gaby Ugarte, who voices Knives, also voiced Rei before, but just in the Animax redub. Santiago Florentín, who voices Ken Katayanagi, voiced Aoba in the Amazon version of the Rebuild films. Sebastián Castro Saavedra, who voices Kyle Katayanagi, voiced Ryoji Kaji in the Amazon versions of Rebuild as well, but Kaji's original Mexican VA, Enrique Cervantes, is also present in the show voicing both the announcer and Nick Frost's cameo as a security guard in ep. 4 and 8
@@KingBatch07 I’m not hating on the dub just to hate on dub. There’s a lot of dub that I like. Is it perfectly fine? Yes. Is it perfect? Far from it. I’m just comparing it to the Japanese dub based on the video’s contents.
I agree, the og cast of the movie did amazing since they played these characters before, and many have said its their favorite movie they worked on@@lotus2001
Honestly, the Japanese voices are more fitting for the cutesy art style of the show and matches the energy of the animation. While it's amazing they got the actors from the movie to reprise their roles after all these years, their performances sound a little off at times.
In Latin American Spanish it would be: Scott (Rigby from Regular show and Kabuto from Naruto); Ramona (Harley Quinn and Wyldstyle); Kim (Kasumi Tendo and Ran Mouri); Stephen (Numbuh One and The Ice King); Wallace (Senku Ishigami and Kylo Ren); Knives (Numbuh Three, Saya Otonashi and Dawn from Pokémon); Julie (Haruka Tenoh in Sailor Moon Crystal); Envy (Rei Ayanami and Belldandy); Matthew (Toshiro Hitsugaya and Josuke Higashikata); Gideon (Krillin, Ichigo Kurosaki and Gaara); Lucas (James from Pokémon, Deadpool and The Joker); Todd (Greymon and Adamaï); Roxie (Lori Loud and Emporio); Ken (Sub-Zero); Kyle (Bill Cipher); Old Scott (Philip Wittebane from the Owl House)
Both version of the "Stacey, I'm taking my fifteen" scene are amazing for their own reasons (3:38) The English audio sounds amazing because it sounds like two people having a somewhat-heated argument over an over-abundance of break-times (3:48) The Japanese audio sounds like they actually just fucking hate each other and are going at each others throats, hoarseing their own throats in the process, just pure fucking rage it's beautiful
Now that I’m watching this, the Japanese dub often seems to fit the character animation better. It actually almost seems like, even though the English script came first, Science Saru animated it with the Japanese dub in mind (or as their direct reference, if it was recorded first). I can’t totally tell, but I guess it’d make sense if that’s how it went, since most of them probably don’t speak English.
Nah it's not because the studio animated with Japanese in mind, but because the Japanese dub cast are all professional voice actors, while the English cast are all screen actors who were picked because they played the roles before rather than experience with animation. Don't get me wrong it's cool they got the original cast but voice and screen acting are very different skillsets, which is why the JP cast are able to match their performance to the animation while the eng often sound mismatched.
@@thrpotatoasfgfejfidieiidkr7071 this isn’t sarcasm but you think that’s why some people enjoy the Japanese dub only because it sounds better without understand?
@@lonewolflolol8182almost certainly. a lot of the voice tropes used in japanese anime voice work can come across as cringy to the typical japanese speaker - & that’s totally okay! the voices are often exaggerated to better communicate ideas about a character’s personality & mood, just like how english dub voice actors often use exaggerated voices that come across as much stranger to native english speakers
@Syncphony I can see why, but all the dubs are great so it's a matter of taste. Just like they managed to get every single actor back, the LA dubs also managed to get every single VA from the movie (except Lucas Lee, but he got a better one), even Knives' and hers was semi-retired.
@@lotus2001 are you aware that the animation studio intentionally made the mouth inflections ambiguous to suit multiple languages, yk, like most anime do? It wasn’t MADE for the English language lmfao
you do know that this is an english anime, written and directed by english speaking people, based off a movie thats in english and was made with english speakers in mind?@@Hobie02425
i think its a different experience, like with japanesse its just like watching a comedy anime, and with eng dub its like watching the animated version of a scott pilgrim comic. funny enough, both are correct, but its just a different feeling. The only thing i like more about one dub than the other is jules voice in japanese, while i didnt hate english one, it was often times just too monotone imo
The OG cast of scott pilgrim did amazing voice over work. I think all of them should dabble a little more in voice acting for anime and American animation.
As person that fluctuates between sub and dub. Both versions are fuckin solid. Dub has nostalgia factor and the voices we are familiar with, sound natural at this point, the actors aren’t experienced VA’s so there were awkward dub moments but they were few and far between such as the combat scenes but the cast already knew their characters and each other which makes it less awkward. The actors voicing them did a great job despite their inexperience in Voice Acting. The Sub version is great to, it doesn’t feel awkward to listen to our dear Scott and Ramona speak Japanese, it feels natural. The Sub version does a great job meshing the Japanese voices and despite the Japanese VA’s having more experience than our English Cast, it doesn’t overshadow them with better voicing such as combat grunts and emotional moments. The Sub version is amazing in it’s own right. At the end of the day, it entirely up to the viewer if they want to hear the original movie cast voicing our heroes one more time or to feel the full anime experience with an equally amazing Japanese voice cast
I started watching the show in English and switched to Japanese on the second episode. This clearly shows that being an actor is not the same as being a voice actor.
I would also say that Young Neil's English VA was better in this than he was in VS The World. (Partly due to him having a larger role in the anime than he did in the film)
the interaction between Julie and Stacey at 3:48 in japanese sounds miles better than the english version, it actually sounds like something you would hear between two co workers arguing.
Eh I mean If you watched anime it's kinda expected that the JP dub still sounds good. But the EN dub is still superior, not due to the acting, but due to the script. It's a script written in English originally so it's understandable but there's just things that just do not translate that well into Japanese from English. The whole joke/meme with Julie swearing doesn't work at all, since real "swear words" do not exist in Japanese so it doesn't really work for me and a lot of other stuff as well that's just "okay" translated but If you think about it, kinda awkward wording, at 1:21 that "i don't wanna have sex with you Pilgrim" is translated pretty much word for word to the JP dub, but that doesn't make sense grammatically. In Japanese, grammar is generally totally reversed from how you word things in English, they could've just changed the line slightly to make it sound more natural, and still keep the same meaning
I kind of love Michael Cera's acting. He's just overacted enough that he fits right into an anime. Anime is always a little over-the-top with voice acting, in both Japanese and English. So I love that he's a lot less subdued compared to everyone else. You can't beat Mae Whitman, though.
To see the Chinese Canadian Knives to be dubbed in Japanese is cool in its own right. Its like. There was already some culture crossing just with Knives family (Mr Chau in the comics and the game) and in there being a Japanese dub to the show at all. So. This is kind of a cuktural three way? Its neat! Lol
This makes me interested in hearing how the other dubs will sound, as the original 2010 movie, if I remember correctly, didn’t have any international dubs
@@mahogania5536 for the Latin American Spanish dub, all of the VAs from the live-action reprised their roles, except for Lucas Lee (Chris Evans) dub actor
Im repeatedly impress how while not every english dub of a major japanese series will be flawless, every japanese dub of a major english series will be flawless.
I would disagree with that front, but because this adaptation was made in japan first, the Japanese audio sounds stronger and less forced at times while the english dub, despite being a piece of americana, looks and sounds off key. Kinda makes me wish that the adaptation would be american of they were gonna be this off at times. The only thing the eng dub has going for it is that the characters are vocally accurate to the comic, so to speak.
you just dont know what japanese sounds like, to japanese natives their voice acting sounds exactly the same as english voice acting does to english natives
the english gives different vibes like everything is sad and mad. versus jp sounds more excited and surprised. dubs more like you talking to your friends wwhich is nostalgic. versus JP season veterans wiht excitment. so feels like typical anime
Finally, one where English speakers and Japanese speakers argue over dub vs sub for once
Without there being a clear cut answer.
It's all about the Spanish dub :^)
i feel like eng is better bc its the same cast as the movie from 2010
@@hazzydahaka13Except there is. Dub.
@@han-df9mw
I both agree and disagree.
While I could be an impulsive piece of shit and say that the sub is better like I do with most anime or Japanese products in general, I straight up cannot say that since for once, the sub and dub are equal quality to me. It’s also why I started to try not to care as much about people's opinions on subs and dubs. If you like the sub better, that's fine. If you like the dub better, that's fine. If the general consensus leans onto one or the other, that's fine. Everyone is entitled to their own opinions, and I shall respect those opinions as long as mine are respected back.
That being said, I don't actually have a proper opinion of either the sub or dub since I haven't watched the show at all yet due to Netflix being a piece of shit, so uh yeah 😁
Gideon’s JP voice being Pucci while Ramona’s JP voice being Jolyne is so cursed.
Match made in heaven
its part 5 all over again
Gideon VA = Gilgamesh VA
Universe reset hits hard... really hard
@@volcanicviper5984 part 6
I honestly love both. JP version feels like they emote more in-character to me, but EN has funnier deliveries because they sound like how normal people talk. (Real Japanese speakers don't talk with the intonation and stresses you hear in anime, but the English version I can totally see two real people talking like this)
I think this could be because the voice actors are actors and not voice actors, so they're used to talking as real people instead of exaggerating for a cartoon.
@@commentbot9510 ^ the ONLY good thing to come from doing shit like hiring kevin hart to voice bugs bunny, agreed
(Keikaku means plan)
Haven't watched the Japanese dub, I watched the Latin American Spanish dub where all of the characters (save Lucas) are voiced by the same VAs who dubbed their live-action counterparts and since all of them have lots of experience at dubbing anime and other media they sounded very natural in their roles, perhaps even more so than the live-action dub
Probably because you watch too much anime with subtitles
Wasn't expecting Japanese to sound this good and to have every voice fitting so well since I'm more used to the voices from the movie and it's based on an English comic but wow Japanese is not a bad option to watch at all !
I mean, they are pros so it makes sense lol
This is incredible and very true.
Seeing mikoto as pfp is a quite rare sight
@@victorkaranja1420 Nah not really. They're not good with dubs
to be fair the original comic artist is a weeb
Japanese voice actors have mastered their craft. They always fit their roles so seamlessly it's always crazy impressive.
Nah, they fuck up dubs of things all the time. This is pretty good, but it was made by a japanese studio so it's a pretty unusual case.
I think the issue here is that most of the English cast aren't voice actors. Having everyone from the movie reprise their roles is great in theory, but many of them lack experience with conveying emotions solely with their voice, and it shows.
Roxie's English VA actually IS a voice actor, and the difference between her and, say, Ramona, is staggering
So have English ones.
Lucas Lee Japanese voice sucks imo.
I think it's because 99% of western watchers can't actually understand Japanese so they think it sounds good no matter what. Not hating on the JP actors but it just means viewers can't actually judge them to the same degree as English actors.
Both dubs are done well and offer unique experiences
This. I will legit watch both versions for this very reason.💕
Would the original even be called a "dub"?
@@aspebbthey dubbed a cartoon so yes
@@aspebbthis is where you Google what dubbing.
What’s unique about the japanese dub? Literally same acting as in every other anime
3:45 I love how the beep doesn't actually censor Julie's "fuck" lol
I love how Aoi Koga just straight up used her Paimon voice for Knives, it's so cute 😂
The artsyle fits so much too!
@@zephshoirRiiiight?? Knives was animated ever so slightly different from everyone else, especially her eyes, that makes her extra adorbs!
Paimon and chibi Kaguya lol
@@GangstaKenny10 02:16
that neat ponytail she has literally reminds me of kaguya
Julie’s Japanese voice actor is really good
You can thank the well-known VA Yu Kobayashi.
she's also the voice of Vi from League of legends
@@shippidge5316I just watched some clips of Arcane's JP dub so I don't know how too much about the overall dub, but I thought her voice is a bit too rough or deep for Vi.
@@zephshoir oh idk about Arcane cause I haven't seen it subbed, but ingame she sounds exactly like Vi
Yu Kobayashi is a god-tier VA after all.
Japanese Knives is basically just Kaguya with flowers in her head.
Scott went from screaming “NEZUKO-CHAN!!” to “RAMONAAAA!!”
japanese knives is just paimon from genshin its the same way of talking and all
And then Scott fucks it up like Peter Grill.
I can't stop thinking about Ramona saying "Yare yare dawa"
Waitttt it's the same actress right? From Kaguya and Komi? Aoi sth
LMAO I was thinking “I can’t be the only one who thinks Knives looks a HELLA lot like Kaguya from Kaguya-Sama: Love is War?”. I mean they look so similar I’m sure they could literally switch their places and took each other’s identities like the Prince and the Pauper.
I think I'll watch the entire anime again in Japanese dub solely because Ai Fairouz (Jolyne in JJBA) voiced Ramona
Me too. Ironically, "Pucci" isn't far away. He's wearing a glass and a leader of 7EX.
I definitely will
Ai Fairouz?? Onegai muscle??
Hibiki Sakura herself ahahhaha! @@a_random_person_on_earth
@@a_random_person_on_earthHis (Pucci’s JP Va)name is Onegai Muscle? That’s amazing
I watched english dubbed for the nostalgia but I absolutely adore the japanese for their delivery, they REALLY emote with every line
They are the masters of emoting ❤
I have no doubt this show was made with English dub in mind from the start as the original live action movie director was the one that got the cast back to voice, but the Japanese dub just sounds more expressive with better timing and fit the animation better, imo.
@@ryantheanimator1156Goes to show the difference between voice actors and actors.
@@zephshoirthey both do their lines pretty well tho
@@ryantheanimator1156It’s almost like Science Saru is a Japanese studio.
Wow, they went with an all star cast for the JP dub. I recognize all of these VAs.
The fact that Jolyne canonically rizzed up Pucci and had a relationship with Zenitsu is pretty funny to think about.
even Kana Hana is there as Envy
And Kaguya as Knives!
Nakamura yuuichi voicing Lucas Lee
Scott's voice actor also voice zenitsu from demon slayer
and old scott's voice actor also voice akainu from one piece and kenpachi from bleach
Holy shit, that’s Hiro Shimono and Fumihiko Tachiki!!! That’s awesome!!! 😆👍🏾👍🏾
Madao gintama reference at its finest
He's also Keima from TWOGK and Dabi from MHA.
They seem so similar in personality too
Ig we weren’t ready for FUTURE SCOTT.
Ramona and Gideon are voiced by the ones who did Jolyne Cujoh and Enrico Pucci in JoJo's Bizarre Adventure.
Ironic, don't you think?
@@martmandred9182Nah Pucci reset the timeline way to hard
@@DIO_2151True
@@DIO_2151 Probably
@@DIO_2151 Stand Users attract other Stand Users after all
scott being connie and julie being sasha from aot is hilarious
Hahah that’s great 😁
@@samdee8185
Yeah, Samdee 1885...😁😊
The Japanese version of Julie yelling at Stacey felt like a bit from Panty and Stocking. lol
I got that energy from both versions lol
5:01
The way she says "Lo-o-o-o-k" had me laughing so hard
The coffee shop scene in particular sounds super great in JP , this was a fantastic series i encourage every Scott Pilgrim fan to watch this show!
In 2:23 🥰😍🥰😍🥰😍🥰😍🥰🥰😍😍🥰🥰😍😍🥰😍🥰😍😍🥰🥰😍 AWWWWWWW HER VOICE IN SUB WAS SOOOOOO CUTTTTTTEEEE!!!! I CAN'T STOP LAUGH AND ADORABLE VOICE SHE IS!!
LIKE..🥰 WHY HER VOICE SOO CUTE!
Bruno Bucciarati went from being a mafia boss to a skater boy
He actually voiced Captain America in the Japanese dub too. So I guess he's just the Japanese voice for Chris Evans himself
@@jhawkshaw That's pretty neat :0
Bruno became a Skater boy.
He said "See you later, boy".
Also Live a Live's Oersted.
@@geekdaparaiba
And *lest not forget, the one and only Satoru Gojou* as well the *"Undead 🛇💀" Andy* too, Geekdaparaiba...
0:39 When Zenitsu tries to ask a girl out
I am Japanese! I love both the English and Japanese versions💕💕Knives and Wallace are my favorites, both are good for the characters! 💕💕
The Japanese dub sounds real good and natural
Is scott pilgrim is popular in Japan?
@@paxonite-7bd5 To be honest, I don't think they are very famous in Japan yet. However, there are fans like me, and as a Japanese, I hope they will become more popular in Japan. (Sorry if my English is strange)
@@user-Aowalles your English was good. I can only hope for the comics and the show to be famous in Japan one day.
YEAH SAME FOR KNIVES! HER VOICE IS VERY GOOD!!
0:39 Zenitsu tries to flirt with Jolyne. Yare yare dawa.
1:02 Sasha and Connie's reunion
2:20 Knives with Komi-san's noise
2:23 Knives with Paimon's voice
3:05 Dang, Gojo. Why do you have a deep voice and look like Toji Fushiguro?
More like kaguya less than komi tbh, same va tho
fun fact gojo voice actor also plays captain america in the japanese dub, so basically he is chris evans japanese counter
EHETE NANDAYO?!
@@motor4X4kombat that's interesting, here in mexico they used to do that for a lot of actors, they would have a certain va dub them in anything they showed up, like the goku va was the va for bruce willis
@@motor4X4kombat and Bruno from Golden Wind.
i actually really like the english VAs - even though the japanese voice acting is incredible here, it feels like acting. they definitely lean into it, which sounds natural if you're used to anime, but it's meant to be very much that - animated. the english voice acting feels much more grounded, and the flashy action sequences aside i do really enjoy the parts of the show that feel grounded and remind me of totally mundane stuff about the early 2000s, and having the voices feel like very normal people talking the way they might in reality worked for those scenes. i feel like the japanese compliments the flashier parts of the show. so they each suit the animated show in their own ways, imo.
The jp dub seems really good wow, both are really good
So Both English and Japanese Dub.
Same
@@cyberextreme86 The English ain’t a dub. It’s the original voiceover.
@@CollegeBallYouknow Oh Okay?
@@CollegeBallYouknow Its a cartoon dub
I've watched the show 3 times already in Japanese, English, and Spanish and they all fit really well
¿En Latino o en castellano?
@@AlexxxMYLSince2013 Latino
where from?
@@lifebeginshere6710 if you are asking where the Latin American Spanish dub was recorded, it's actually kind of interesting, the whole dub voice cast from the live-action dub (except for Lucas), which was done in Mexico, rerpised their roles, but the voice direction, the Katayanagi twins and additional voices were done in Argentina
3:48 I love how pissed off they sound the jp dub lmao!!!!!
at 2:09 i love how knives tongue is the shape of a heart LOL
JP Old Scott going from Madao to Akainu was hilarious to hear. Lmao
2:32 The closest we'll get to a Captain America/Superman crossover
I just realized Julie's Japanese VA is the same as Sasha from Attack on Titan, which makes me like her even more.
well yeah they got jobs and gotta do multipole voices
Just to be sure I'm not wrong right that Julie VA are Enkidu and Gideon are Gilgamesh
Ah no wonder she intonates so well!
Amazing to see they somehow brought the entire cast back for the English voicing, while also producing a great JP dub.
The Latin American Spanish dub voice cast from the movie (except for Lucas) also reprised their roles for the anime. And apparently the same happened in the French and Italian dubs
@@pablocasas5906 Love to see it when the production crew gave a shit about the quality of the production.
@@ivanwong1968 and the most impressive thing is tha the Neutral Spanish dub was made in Argentina, but since the live-action movie was dubbed in Mexico they contacted all of the voice cast to record their lines remotely, and that also included Knives' VA who moved to France many years ago
@@pablocasas5906 Mad respect to them just for taking the effort to do so. Because it would be ten times easier to just hire a different VA.
@@ivanwong1968 yeah, it was the opposite that happened with Yashahime, I mean, the Inuysaha anime was dubbed into Spanish in Mexico, but Viz Media, who are the ones who handle the distribution, decided to dub it sequel series in Argentina, even the original Inuyasha cast was disappointed since they were open to reprise their roles. And something similar happened with the Rebuild of Evangelion movies, when Amazon got the rights for the fourth movie, they decided to redub the first three in Argentina alongside with dubbing the fourth film, despite the fact that all Evangelion anime were dubbed in Mexico, including the first three Rebuild films, but they at least kept the VAs for Shinji, Rei, Asuka and Mari, who recorded their lines remotely
Sidenote: I found it amusing that there're some Evangelion references in the Scott Pilgrim Anime (like a poster and the AK Field), since some of the Neutral Spanish dub cast has had roles in the EVA franchise, i.e: Circe Luna, who voices Envy Adams, voices Rei Ayanami, while Gaby Ugarte, who voices Knives, also voiced Rei before, but just in the Animax redub. Santiago Florentín, who voices Ken Katayanagi, voiced Aoba in the Amazon version of the Rebuild films. Sebastián Castro Saavedra, who voices Kyle Katayanagi, voiced Ryoji Kaji in the Amazon versions of Rebuild as well, but Kaji's original Mexican VA, Enrique Cervantes, is also present in the show voicing both the announcer and Nick Frost's cameo as a security guard in ep. 4 and 8
Love the original cast but MY GOD it sounds so perfect in japanese. 😍🤩
it sounds perfect in english too
I guess the English dub and the Japanese dub just give off their own vibes
@@KingBatch07the English dub could use more work. I can tell not all of them are experienced voice actors.
@@thejoaquindead9515 it was perfectly fine and seems a lot better, stop hating dub to hate dub
@@KingBatch07 I’m not hating on the dub just to hate on dub. There’s a lot of dub that I like. Is it perfectly fine? Yes. Is it perfect? Far from it. I’m just comparing it to the Japanese dub based on the video’s contents.
The japanese cast is so loaded it's scary.
This is one series worth watching both ways.
3:38 this scene in particular felt way different. I had a much stronger reaction to the JP.
That’s the difference between professional VAs and Hollywood actresses trying VA work. One fits with what you’re seeing and the other doesn’t
I felt the opposite... the jp dub is way too extra at times
I agree, the og cast of the movie did amazing since they played these characters before, and many have said its their favorite movie they worked on@@lotus2001
It's great but extra out of character
@@lotus2001Because it is
Hiro Shimono voicing Scott fits way too well
Honestly, the Japanese voices are more fitting for the cutesy art style of the show and matches the energy of the animation. While it's amazing they got the actors from the movie to reprise their roles after all these years, their performances sound a little off at times.
Scott: Zenitsu Agatsuma
Ramona: Jolyne Cujoh
Kim: Akira Shinobu
Stephen: Miles Morales
Wallace: Ken Ryuguji
Knives: Shouko Komi
Julie: Lucina
Envy: Anri Sonohara
Matthew: Wu Liuqi
Lucas: Mumen Rider
Todd: Gajeel Redfox
Roxie: Hana Uzaki
Ken & Kyle: Olaf & Birdie
Gideon: Rekka Hoshimiya
Old Scott: Gendo Ikari
In Latin American Spanish it would be: Scott (Rigby from Regular show and Kabuto from Naruto); Ramona (Harley Quinn and Wyldstyle); Kim (Kasumi Tendo and Ran Mouri); Stephen (Numbuh One and The Ice King); Wallace (Senku Ishigami and Kylo Ren); Knives (Numbuh Three, Saya Otonashi and Dawn from Pokémon); Julie (Haruka Tenoh in Sailor Moon Crystal); Envy (Rei Ayanami and Belldandy); Matthew (Toshiro Hitsugaya and Josuke Higashikata); Gideon (Krillin, Ichigo Kurosaki and Gaara); Lucas (James from Pokémon, Deadpool and The Joker); Todd (Greymon and Adamaï); Roxie (Lori Loud and Emporio); Ken (Sub-Zero); Kyle (Bill Cipher); Old Scott (Philip Wittebane from the Owl House)
2:25 That's Kaguya saying Anya Forger's line, so double the cuteness.
Also 3:21 holy crap, Gideon is voiced by Domon Kasshu?!
That rare momemt when both english and japanese dub are equally amazing!
its perfect
literally works both ways
1:58 basically the exact same "in awe" sound
2:26 wait that’s just Paimon! I mean Koga Aoi?
Yup
Good to hear Ai Fairouz! She's also going to be in Pokémon Concierge...she's getting the recognition she deserves.
Her voice is so recognizable as Jolyne to me that it's really cursed hearing her in something like this
Ramona’s Japanese VA is also Power’s seiyuu in chainsaw man
Both version of the "Stacey, I'm taking my fifteen" scene are amazing for their own reasons
(3:38) The English audio sounds amazing because it sounds like two people having a somewhat-heated argument over an over-abundance of break-times
(3:48) The Japanese audio sounds like they actually just fucking hate each other and are going at each others throats, hoarseing their own throats in the process, just pure fucking rage it's beautiful
Holy crap Knives is adorable both ways
It’s Kaguya sama
imo, those japanese dubs made it a 1000x better
and seeing shimono-san voice a western mc is just unreal
Imagine you havent finished the first episode and you watch this whole vid. The "run lines in your trailer" part will give you whiplash lol
ok and
Now that I’m watching this, the Japanese dub often seems to fit the character animation better. It actually almost seems like, even though the English script came first, Science Saru animated it with the Japanese dub in mind (or as their direct reference, if it was recorded first). I can’t totally tell, but I guess it’d make sense if that’s how it went, since most of them probably don’t speak English.
I feel the complete opposite way, weird how brains perceive things different
Nah it's not because the studio animated with Japanese in mind, but because the Japanese dub cast are all professional voice actors, while the English cast are all screen actors who were picked because they played the roles before rather than experience with animation. Don't get me wrong it's cool they got the original cast but voice and screen acting are very different skillsets, which is why the JP cast are able to match their performance to the animation while the eng often sound mismatched.
@@Demonstai also think it helps when you dont understand the language honestly
@@thrpotatoasfgfejfidieiidkr7071 this isn’t sarcasm but you think that’s why some people enjoy the Japanese dub only because it sounds better without understand?
@@lonewolflolol8182almost certainly. a lot of the voice tropes used in japanese anime voice work can come across as cringy to the typical japanese speaker - & that’s totally okay! the voices are often exaggerated to better communicate ideas about a character’s personality & mood, just like how english dub voice actors often use exaggerated voices that come across as much stranger to native english speakers
It sounds surprising in Japanese and English, but I prefer the voices of ScottPilgrim and the series in Latin Spanish.
Likewise
@Syncphony I can see why, but all the dubs are great so it's a matter of taste. Just like they managed to get every single actor back, the LA dubs also managed to get every single VA from the movie (except Lucas Lee, but he got a better one), even Knives' and hers was semi-retired.
Almost all the dub cast from the movie returned too, that was a nice touch
The Third Way…
For me watching the show, seeing all the Evil Exs together for the first time in the second episode was quite a surprise.
Honestly love both. Watched it in english and it felt natural in a way but also japanese is very good too!
自分が日本語話者ってのもあるけど、やっぱり吹き替えの方がキャラが立ってるな
英語だと抑揚が分かりにくい
The best part about this was getting to see how the Evil Ex's would intetact with each other; Maybe even get to see them fight one another.
English dub for nostalgia after watched the live action
Japanese dub for listen suitable voices to anime itself
Nostalgia? The show was made with the English performances first
@@PrincessNineand that changes his point, how?
@@Hobie02425 hes saying the jp dub is not actually suitable for the animation because it was made for the english performances... whats your point?
@@lotus2001 are you aware that the animation studio intentionally made the mouth inflections ambiguous to suit multiple languages, yk, like most anime do? It wasn’t MADE for the English language lmfao
you do know that this is an english anime, written and directed by english speaking people, based off a movie thats in english and was made with english speakers in mind?@@Hobie02425
4:07 this Part is so funny😂😂😂😂😂😂
The Japanese one is cute but i prefer the English personally more, goes well with the comic aesthetic
1:39
Imagine jotaro had knew that jolyne ever sex with someone (at least, anasui doesn't appeared in this anime)
It’s crazy how they got the entire cast from the live action movie to reprise their roles.
i think its a different experience, like with japanesse its just like watching a comedy anime, and with eng dub its like watching the animated version of a scott pilgrim comic. funny enough, both are correct, but its just a different feeling. The only thing i like more about one dub than the other is jules voice in japanese, while i didnt hate english one, it was often times just too monotone imo
thank christ the entire season/series came out at once
The least I was expecting was fucking Zenitsu talking about Sonic LMAO 😂😂😂
"Would you lose?"
Lucas: "Nah I’d Win"
THAT'S ZENITSU, DABI, CONNIE AS SCOTT LMAOOOOOO
The OG cast of scott pilgrim did amazing voice over work. I think all of them should dabble a little more in voice acting for anime and American animation.
holy whoever did julie’s voice in jp did her so well
It's hilarious that Katara is the Evil Ex here.
As person that fluctuates between sub and dub. Both versions are fuckin solid. Dub has nostalgia factor and the voices we are familiar with, sound natural at this point, the actors aren’t experienced VA’s so there were awkward dub moments but they were few and far between such as the combat scenes but the cast already knew their characters and each other which makes it less awkward. The actors voicing them did a great job despite their inexperience in Voice Acting.
The Sub version is great to, it doesn’t feel awkward to listen to our dear Scott and Ramona speak Japanese, it feels natural. The Sub version does a great job meshing the Japanese voices and despite the Japanese VA’s having more experience than our English Cast, it doesn’t overshadow them with better voicing such as combat grunts and emotional moments. The Sub version is amazing in it’s own right.
At the end of the day, it entirely up to the viewer if they want to hear the original movie cast voicing our heroes one more time or to feel the full anime experience with an equally amazing Japanese voice cast
I started watching the show in English and switched to Japanese on the second episode. This clearly shows that being an actor is not the same as being a voice actor.
I did not expect that song bit to rhyme in japanese too
5:32 i can only hear kaguya
The “wanna run lines in your trailer” was a genuine jumpscare
3:14 Himiko Toga from My Hero Academia
NO IT'S HANA UZAKI..👆
The fact that I would go for Julie in a heartbeat does not speak well to my sense of self-preservation.
Honestly the best english dub VAs were Roxy, Gideon and Lucas. Ramona, Kim and Wallace were also pretty good.
Roxy's actress is a pretty seasoned VA so that makes sense
Give Knives some respect
I would also say that Young Neil's English VA was better in this than he was in VS The World. (Partly due to him having a larger role in the anime than he did in the film)
Envy wasn't bad either, nor was Old scott and Knives.
was honestly so surprised with Chris' line delivery in this, not that I had doubts. I enjoyed Lucas so much
the japanese voice actors fit the characters so well
Nah knives jp voice is so adorable
It’s Kaguya sama
@@Boostlagoh cool I know it did sound familiar
the interaction between Julie and Stacey at 3:48 in japanese sounds miles better than the english version, it actually sounds like something you would hear between two co workers arguing.
I lost myself in Episode 5 due to Todd and Wallace's BL moments also Gideon or Gordon looks like Hunter from the Owl House
Knives in jp sounds exactly how I imagined she would
There both equally great
English sounds more natural, like people talking. Japanese just sounds like.. you know? More animatic
Eh I mean If you watched anime it's kinda expected that the JP dub still sounds good.
But the EN dub is still superior, not due to the acting, but due to the script. It's a script written in English originally so it's understandable but there's just things that just do not translate that well into Japanese from English.
The whole joke/meme with Julie swearing doesn't work at all, since real "swear words" do not exist in Japanese so it doesn't really work for me and a lot of other stuff as well that's just "okay" translated but If you think about it, kinda awkward wording, at 1:21 that "i don't wanna have sex with you Pilgrim" is translated pretty much word for word to the JP dub, but that doesn't make sense grammatically. In Japanese, grammar is generally totally reversed from how you word things in English, they could've just changed the line slightly to make it sound more natural, and still keep the same meaning
The twin's voices in the series for the first time is incredible
Makes me want to learn japanese
The best parts are 3:39 and 3:49
me too
The trailer scene has traumatized me for life
2:31 Why do it's feels like shinomiya
Because IT'S her, is the same voice actress Aoi Koga
@@il3fortunato664 ooh...no wonder
Im down for watching dub and sub both. They VA's all did so good
they got hiro to voice scott hahaha
i can't unsee and unhear akihisa yoshii from baka to test lol it fits so well
Yeah I’m absolutely watching it twice
me too. but ill skip ep 5
I kind of love Michael Cera's acting. He's just overacted enough that he fits right into an anime. Anime is always a little over-the-top with voice acting, in both Japanese and English. So I love that he's a lot less subdued compared to everyone else.
You can't beat Mae Whitman, though.
why can't i beat her *panting*
To see the Chinese Canadian Knives to be dubbed in Japanese is cool in its own right.
Its like. There was already some culture crossing just with Knives family (Mr Chau in the comics and the game) and in there being a Japanese dub to the show at all.
So. This is kind of a cuktural three way? Its neat! Lol
This makes me interested in hearing how the other dubs will sound, as the original 2010 movie, if I remember correctly, didn’t have any international dubs
2010 movie was released in many countries and yes, was dubbed there.
@@seaweed5269 oh? Which countries dubbed the 2010 movie?
I want to hear the spanish dub like my life depends on it too
@rockmork9121 I didn’t know that there were dubbings made when I made this comment
@@mahogania5536 for the Latin American Spanish dub, all of the VAs from the live-action reprised their roles, except for Lucas Lee (Chris Evans) dub actor
Im repeatedly impress how while not every english dub of a major japanese series will be flawless, every japanese dub of a major english series will be flawless.
Because most Seiyuu/JP VA must know how to sing. That's why they have great voice and most Anime have OST from their Seiyuu
It's because JP studios take animation seriously, while English studios still see it as kids media even when the program is clearly meant for adults.
I would disagree with that front, but because this adaptation was made in japan first, the Japanese audio sounds stronger and less forced at times while the english dub, despite being a piece of americana, looks and sounds off key. Kinda makes me wish that the adaptation would be american of they were gonna be this off at times.
The only thing the eng dub has going for it is that the characters are vocally accurate to the comic, so to speak.
That's just not true
you just dont know what japanese sounds like, to japanese natives their voice acting sounds exactly the same as english voice acting does to english natives
どっちも見たけどどっちも良かったね
the english gives different vibes like everything is sad and mad. versus jp sounds more excited and surprised. dubs more like you talking to your friends wwhich is nostalgic. versus JP season veterans wiht excitment. so feels like typical anime
04:52 Is that the voice of Hikasa Yoko?
Kana Hanazawa
@@BoostlagVoice was nice, but doesn't seem familiar to me. Care to elaborate?
@@martmandred9182Ai from Oshi no Ko or Hu Tao from Genshin Impact I think
@@zimmeruda that’s Rie Takahashi, Kana Hanazawa is more known as Ichika from Quintessential Quintuplets and Onodera from Nisekoi
@@Boostlag Ahh right, then Nadeko from Monogatari Series as well
Wow both sets of VA’s are incredible.
Lucas lee in japan dub, actually voiced captain america, while gideon in japan dub voiced moon knight & miguel ohara