Imagine learning the grammar of your own language first, then learning somebody else's language rules, which are the polar opposite from yours, and then imagine teaching that somebody else the rules of your language in their language flawlessly. Merciless!
すごい…本当にわかりやすい。脱帽しました。わたしは今 That question was easy to answer.=It could have been answered by six years old. この本題でつまづいてます。passive voice が、合わさることによってまだ混乱。
I could’ve spoken more good English if I had met you when I was young. but I think that age doesn’t matter when it comes to learn. I appreciate your videos!!
memo すればよかった しなければよかった できたのに 過去に対する命令文 You could've ●●してよ! ありえた しぬかもれなかった・出会えたかもなのに 君なしではありえなかった couldn't have done it We wouldn't have been in trouble if you had come earlier. I would've come earlier if you had told me to do that! I could've told you if you hadn't gone clubbing last night!! you could've texted me!!! 彼女との会話めっちゃ笑いました!
I could have died!についてですが、①You could have killed me!と言い換えることができますか?それとも、You could have killed me!は「君は私を殺せたのに!/なぜ君は私を殺さなかったんだ!」という意味になるのでしょうか。② You almost killed me!と言い換えることはできるでしょうか。
My mother always says that if I had not quit the previous job, I could have earned more money. But if I had not had her criticism to me, I would not have realized how worthless such a unconstructive thought is.
以前、ニック先生のテキスト”中学レベルの英語で・・・” 2冊読んで、目から鱗でしたが、それが今、動画で見れるのは感動的です。 ところで、ご教授ください。 I got a heart attack at the age of 45. I might've died back then.とよく言ってましたが、 この場合 I could've died と言うべきでしょうか?I should've said so ,right?
主語を”私”にして多用すると酷く後悔している感じがしますね😅 I could've … やれてたなぁ I should've … すべきだった(やっときゃ良かった) I would've … if i done it ! やっときゃ◯◯だった! 逆に主語が自分以外だと”対象”をものすごい責めてる感じがしますね😅
こんにちは とても分かりやすかったです。 一つだけ疑問を持ったんですが 夫婦喧嘩の例で出ていた I would've gotten up earlier if you had told me. と言っていますが、この表現は可笑しいですか? I could've gotten up earlier if you had told me. この二つの文では何が違いますか?
I have a question. 「あなたの手助けがなかったら、トレーニング(研修)はできなかった」の英文ですが、 これまで単純に過去の話だから、過去形で、「I couldn't do my training without your help.」と同僚に送っていましたが、厳密に言うと、間違いですか?
テラスハウスを英語字幕で見ていたら、「あなた死んでたかもしれないんだよ!」をYou might have been dead! と表記していました。この動画では、I could've died! とありましたが、might もよく使いますか?might have を使った例文を知りたいです。また、might've の発音も教えてえください🙇
I rescued the cat.I should have rescued the cat.I shouldn't have rescued the cat. I could have rescued the cat.I couldn't have rescued the cat.I would have rescued the cat. I wouldn't have rescued the cat.
ちょうど夫婦喧嘩しようと思っていたところなので助かりました!
夫婦喧嘩は過ぎたことの言い合い。
名言だなw
早口で言ったところ盛大に吹き出しましたwwwww
英語って、そして日本語って難しい!!
分かりやすい内容にもいつも驚かされるが、それよりニックさんの日本語力に驚かされる
ニックさんの日本語はすごいですね。感じがいいです。昨年から聞いてますがもっと早く知ればよかったです。
こんなに日本語を理解している英語のネイティブスピーカーの先生、本当にレアです。どの動画も本当にわかりやすいです。今回の仮定法はややこしいので、何度も見返したいと思います。
過去のことに命令文使わないという、日本とは違う英語脳の説明とか、いろいろ素晴らしい内容 迷わずgoodボタンで繰り返し見ます!
Thank you! 日本語と英語は色々と思わぬところで違いがありますね。
今まで色々な英語学習の動画を見てきましたが、ニック式英会話は一番分かりやすいです!!
ニックさんの日本語訳が非常に役立つ。そういうニュアンスなんだぁ、と。
とってもいい授業でした✨
英語と日本語の違いも説明してくれるからニュアンス凄く助かります😆
素晴らしいレッスンです!
様々な先生な出会ってきましたが、この様な分かりやすい説明は初めてです!
If I had taken your lecture earlier, l would speak English more fluently.
Thank you!
And great example!
Perfect English!
コージと飲みに行くくだり最高!
1年に1回は観る神動画。
めちゃめちゃわかりやすい
もっと速く言ってよエピソード面白すぎるだろw
早口のくだり面白いです!大ウケしました
いつもながら、とても分かりやすい解説です!素晴らしいです!!いつもありがとうございます!!
この仮定法は日本人的にはよく使いたくなるふれだと思うので、しっかり頭に入れて自然に使えるようにしたいと思います!!
いつも楽しく学ばせていただいております。ニックさんのレッスンでは塊を頭に入れながら英会話の表現を学べるので、一回一回のレッスンで話せることが格段に増えるのが実感できます。どの先生よりも分かりやすいです。いつもありがとうございます。これからも日々楽しみながら英語を身につけていきたいと思います。
2回目視聴すると、さらに理解度が深まる。
めちゃくちゃ分かりやすくってビックリ!
I should’ve watched this class earlier..
ニック先生、すごい。仮定法の説明を日本語で上手くニュアンスを伝えてくれる先生はいないですね。
ただいま2022年ですが夫婦喧嘩のくだり、大爆笑です。仮定法がとてもわかりやすい。ありがとうございます!
早口のとこ爆笑したw
一語一語訳すのではなく、こういう「意味」を言いたい時は、こう言うと覚えてしまうことが大切なんですね。この内容、しょっちゅう言ってる気がするので、You could've~覚えます!
最高のレッスンでした。
いちばん最後の例文について説明しないところがまたおもしろいですね!
とても分かり易い解説でした。ありがとうございました😊
ニュアンスが大変分かりやすい例文。
そして、夫婦は仲良くしましょうに先生の実感を感じました。仲良しですよ、、ね?
毎回、わかりやすい動画、本当にありがとうございます!Would,could,shouldは永遠の課題です(笑)
I couldn't have done without you
なんて素敵なことば
が
英語には
あるんですねえ
感動
Thank you ニックさん
いつも素晴らしい説明を良い日本語でありがとうございます。
すごく説明が分かりやすいです!!
Thank you!
I hope it helped!
ようやく理解できました。ありがとうございます!!
Imagine learning the grammar of your own language first, then learning somebody else's language rules, which are the polar opposite from yours, and then imagine teaching that somebody else the rules of your language in their language flawlessly. Merciless!
夫婦喧嘩の例は本当にわかりやすいかった! 夫婦喧嘩はshould've, could've, would've のオンパレードですね。
確かに過去に命令って不思議ですね。
今から過去に帰ってやり直せるわけではないのに。
Should've と Could've の Would've やっぱり似てる感じしてまだ定着しない🤦🏻♂️ですが、この動画に出会えてよかったです!
もっともっと見て勉強します!!
これ無料でいいのか・・・ニックさんほんと感謝。
てか、本当に わかりやすくて助かります🙏
すごい…本当にわかりやすい。脱帽しました。わたしは今
That question was easy to answer.=It could have been answered by six years old. この本題でつまづいてます。passive voice が、合わさることによってまだ混乱。
もっとはやく言ってよ。
あっ、はやくちで言ってほしいんだな。
笑
サンドウィッチマン(笑)
日常によくある口論が例文だとニュアンスがつかみやすいですね♪
わかりやすい!ニックさんの日本語もすごい!👏
I could’ve spoken more good English if I had met you when I was young. but I think that age doesn’t matter when it comes to learn. I appreciate your videos!!
面白い。分かりやすいです😃
If I had found out your Chanel earlier, My English would’ve been more fluent. And Thank you for sharing your cute episode.
It always makes me laugh everytime I watch that part you spoke quickly.
How cute you were❣️
I really like that about you,
昔、習っても頭に入らなかった文法なのに、
とても分かり易かったです!!!
A couple could have gotten along with each other for long time .
Thaquarrel between couples is Interesting example!
すごい!とても分かりやすかったです!
とても分かり易いです。
ニック先生こんちには。
いつも楽しくビデオ見ています!
早口…面白くて思わずコメントしてしまいました😂🤣
早口。。(笑)(笑)!
笑わせていただきました\(^o^)/
そのくらい違いがあるってことですね!!
memo
すればよかった しなければよかった できたのに
過去に対する命令文 You could've ●●してよ!
ありえた しぬかもれなかった・出会えたかもなのに
君なしではありえなかった couldn't have done it
We wouldn't have been in trouble if you had come earlier.
I would've come earlier if you had told me to do that!
I could've told you if you hadn't gone clubbing last night!!
you could've texted me!!!
彼女との会話めっちゃ笑いました!
‘I couldn’t have dreamed up a more beautiful setting’ という文をとあるTH-camrの発言で聞いたことがあるのですが、これはどのように訳せば良いでしょうか。
Carol King のYou could’ve been anyone at allを思い出しました!
夫婦喧嘩納得です(笑)
『時制にうるさい英語』ってNicは言ってたけど…時制だけじゃなくて、英語は単数、複数にも厳しいですよね。と言うより 日本語がユルすぎるのかも知れないですねー!
Nicの文法の説明は全て分かりやすいです。Your explanations always make sense!
I could have died!についてですが、①You could have killed me!と言い換えることができますか?それとも、You could have killed me!は「君は私を殺せたのに!/なぜ君は私を殺さなかったんだ!」という意味になるのでしょうか。② You almost killed me!と言い換えることはできるでしょうか。
I could've been fluent in English if you had been my teacher 10 years ago.
My mother always says that if I had not quit the previous job, I could have earned more money. But if I had not had her criticism to me, I would not have realized how worthless such a unconstructive thought is.
これは何度も繰り返し見て、自分のものにしたいところ!
やはりこれらも、シュダ、シュドナにならって、クダ、クドナ、ウダ、ウドナで発音できますね。
ならかっこいい!
いつも動画楽しみにしてます、ありがとうございます。アプリも欲しいのですが時間が無いので使いこなせるか不安です。価格の3000円は毎月課金されるのですか?それとも一回限りですか?毎月ならは時間に余裕ができてからにしようかな。
是非ご購入してください。絶対に使いこなせると思います。私も毎日使っています。
価格は1度だけです。毎月ではないのでご安心を。
ありがとうございます。購入します。
l could have gone to bed early, if Nick’s lesson hadn’t been interesting!
合ってますか?
楽しいレッスンありがとう😊
would がアレルギーです。
え、will の過去形?過去分詞形(O_O)ってなります。
Do you have CC in English?
ニックさんの仮定法の説明は、良いです。日本語脳(笑)に反応してしますので、日本語字幕なくても良いですよ。
以前、ニック先生のテキスト”中学レベルの英語で・・・” 2冊読んで、目から鱗でしたが、それが今、動画で見れるのは感動的です。
ところで、ご教授ください。
I got a heart attack at the age of 45. I might've died back then.とよく言ってましたが、
この場合 I could've died と言うべきでしょうか?I should've said so ,right?
I might'veも言えます。大丈夫ですよ^^
I could'veを使った方が「実際はそうじゃない」というニュアンスがより強いですね。
And thank you so much for reading my books!!
I'm glad you liked them!!
、
、
210119 I could've gone! You could've invited me! I could've met someone! I couldn't have done it without you.
I could've spoken English well if you had taught me how to study English earlier.
主語を”私”にして多用すると酷く後悔している感じがしますね😅
I could've …
やれてたなぁ
I should've …
すべきだった(やっときゃ良かった)
I would've … if i done it !
やっときゃ◯◯だった!
逆に主語が自分以外だと”対象”をものすごい責めてる感じがしますね😅
夫婦は仲良くしましょう~🎵でプっ吹きました。
ニックさんは漢字はどの程度大丈夫なんですか⁉️
酸久須って書いてらっしゃったくらいだから
住所も自分で書けちゃうのかな?
良いなあ~
OMG!! I shouldn't have bet on horse racing.
You could've invited me!は、
You should've invited me!では、だめですか?
I could've spoken English better if you had invited me earlier!
「一昨日来やがれ」という難解な日本語もありますね。Come here the day before yesterday! とでも言うんでしょうか?
「昨日来やがれ」だと、ひょっとして来る人がいるかもしれないが一昨日ならまず無理だから。。。と聞いたことがあります。
I would've told you to get up earlier, if you had asked me to do it.
I would've ask you to do it if I had known you wouldn’t do it.
9月😊
ここら辺をしっかり押さえられたらいいですね (^^
例えばshould'veをshould haveと略さなかったらヘンに聞こえるのでしょうか
ほとんど早くちで
他の動画で解説されてるかもしれませんが、could've, couldn't haveやwould've, wouldn't haveもクダ、クドゥナとかウダ、ウドゥナとか砕けた発音をしますか??
こんにちは
とても分かりやすかったです。
一つだけ疑問を持ったんですが
夫婦喧嘩の例で出ていた
I would've gotten up earlier if you had told me.
と言っていますが、この表現は可笑しいですか?
I could've gotten up earlier if you had told me.
この二つの文では何が違いますか?
I have a question.
「あなたの手助けがなかったら、トレーニング(研修)はできなかった」の英文ですが、
これまで単純に過去の話だから、過去形で、「I couldn't do my training without your help.」と同僚に送っていましたが、厳密に言うと、間違いですか?
今度お祝いの席で使ってみよう。。
You couldn't have done it without me.

テラスハウスを英語字幕で見ていたら、「あなた死んでたかもしれないんだよ!」をYou might have been dead! と表記していました。この動画では、I could've died! とありましたが、might もよく使いますか?might have を使った例文を知りたいです。また、might've の発音も教えてえください🙇
すみません;;よくわからなくて 過去に対する命令文っていうのが英語ではありえないということは You coul'd ve told me earlier! とか You coul'd ve done it yesterday! って言っても、は????って思われちゃうってことですか?
草野泉水 これは命令文ではありませんよ。この文章は、「もっと早く言えたでしょ!」ということを少し意訳して「もっと早くいってよ!」となってるわけです。
もっと早く言ってよというか、もっと早く言えたよねって感じに近いか。
If you could take a look at this?
「素直になればよかったのかな」と言いたい場合は、
Should I have been obedient to you? で正解でしょうか。
命令文はさすがにあり得ない。過去だけではなく現在にも未来にも使える表現です。
I rescued the cat.I should have rescued the cat.I shouldn't have rescued the cat. I could have rescued the cat.I couldn't have rescued the cat.I would have rescued the cat. I wouldn't have rescued the cat.
Good job! このように、すべての表現で例文を作ってドリルをするのはいいですね。
Thank you so much.I am starting to like to study English.
@@小林整和-j9i I'm so glad you're starting to like studying English!!
Keep it up!
早口のくだり草
笑